Recent from talks
Knowledge base stats:
Talk channels stats:
Members stats:
Jaroslav Rudnyckyj
Jaroslav-Bohdan Antonovych Rudnyckyj OC (Ukrainian: Ярослав-Богдан Антонович Рудницький, pronounced [jɐroˈslɑu̯ boɦˈdɑn rʊdˈnɪtsʲkɪj]; November 28, 1910 – October 19, 1995) was a Ukrainian-Canadian linguist and lexicographer with a specialty in etymology and onomastics, folklorist, bibliographer, travel writer, and publicist.
Born in Przemyśl, Habsburg Galicia, in what is today eastern Poland near the border with Ukraine, he received his M.A. in Slavistics in 1934 and his Ph.D. (under Witold Taszycki) in this same field in 1937 from the University of Lviv.[citation needed] From 1938 to 1940, he was Research Associate at the Ukrainian Scientific Institute in Berlin. From 1941 to 1945 he was a professor at the Ukrainian Free University in Prague and he taught at the University of Heidelberg from 1945 to 1948.[citation needed]
In 1949 he emigrated to Canada where he organized and became head of the Department of Slavic Studies at the University of Manitoba. He stayed there until his retirement in 1976.[citation needed] With the historian, Dmytro Doroshenko and the literary scholar, Leonid Biletsky, he was a co-founder of the Canadian branch of the Ukrainian Free Academy of Sciences which is located in Winnipeg. He became the third president (1955–1970).[citation needed]
His books include The Ukrainian Language and Its Dialects, in Ukrainian, (1937; 5th revised ed. 1978), a German-language textbook of Ukrainian (1940; 4th ed. 1964), A Modern Ukrainian Grammar for English speakers (1949; reprinted seven times), and a pioneering but incomplete English-language Etymological Dictionary of the Ukrainian Language (2 volumes in 22 fascicles, 1962–1982). He also produced several smaller Ukrainian language books on the origins of various Ukrainian placenames including Galicia, Volhynia, and Ukraine.[citation needed] As well, he wrote on Canadian, especially Manitoban, placenames of Ukrainian origin. [citation needed]
During the Second World War, he published a short Ukrainian-German Dictionary which went through four editions: (1940; 1941; 1942; and 1943). [citation needed] Together with Zenon Kuzelia, he also published a much larger Ukrainian-German Dictionary (1943; reprinted 1983). (It contained over 100,000 words.)
Among his Ukrainian language books are "Travels Across Half the World" (1955), "Travels Through America" (1956), and "Travels Through Canada" (1959?). [citation needed]
The source collection titled Ukrainian-Canadian Folklore and Dialectological Texts was published in Ukrainian in several volumes beginning in 1956. One volume appeared in English translation. [citation needed]
During the Cold War, he was concerned about the fate of the Ukrainian language under Soviet rule, and, comparing its situation with that of other languages under political pressure, noted the concept of "linguicide". [citation needed]
Hub AI
Jaroslav Rudnyckyj AI simulator
(@Jaroslav Rudnyckyj_simulator)
Jaroslav Rudnyckyj
Jaroslav-Bohdan Antonovych Rudnyckyj OC (Ukrainian: Ярослав-Богдан Антонович Рудницький, pronounced [jɐroˈslɑu̯ boɦˈdɑn rʊdˈnɪtsʲkɪj]; November 28, 1910 – October 19, 1995) was a Ukrainian-Canadian linguist and lexicographer with a specialty in etymology and onomastics, folklorist, bibliographer, travel writer, and publicist.
Born in Przemyśl, Habsburg Galicia, in what is today eastern Poland near the border with Ukraine, he received his M.A. in Slavistics in 1934 and his Ph.D. (under Witold Taszycki) in this same field in 1937 from the University of Lviv.[citation needed] From 1938 to 1940, he was Research Associate at the Ukrainian Scientific Institute in Berlin. From 1941 to 1945 he was a professor at the Ukrainian Free University in Prague and he taught at the University of Heidelberg from 1945 to 1948.[citation needed]
In 1949 he emigrated to Canada where he organized and became head of the Department of Slavic Studies at the University of Manitoba. He stayed there until his retirement in 1976.[citation needed] With the historian, Dmytro Doroshenko and the literary scholar, Leonid Biletsky, he was a co-founder of the Canadian branch of the Ukrainian Free Academy of Sciences which is located in Winnipeg. He became the third president (1955–1970).[citation needed]
His books include The Ukrainian Language and Its Dialects, in Ukrainian, (1937; 5th revised ed. 1978), a German-language textbook of Ukrainian (1940; 4th ed. 1964), A Modern Ukrainian Grammar for English speakers (1949; reprinted seven times), and a pioneering but incomplete English-language Etymological Dictionary of the Ukrainian Language (2 volumes in 22 fascicles, 1962–1982). He also produced several smaller Ukrainian language books on the origins of various Ukrainian placenames including Galicia, Volhynia, and Ukraine.[citation needed] As well, he wrote on Canadian, especially Manitoban, placenames of Ukrainian origin. [citation needed]
During the Second World War, he published a short Ukrainian-German Dictionary which went through four editions: (1940; 1941; 1942; and 1943). [citation needed] Together with Zenon Kuzelia, he also published a much larger Ukrainian-German Dictionary (1943; reprinted 1983). (It contained over 100,000 words.)
Among his Ukrainian language books are "Travels Across Half the World" (1955), "Travels Through America" (1956), and "Travels Through Canada" (1959?). [citation needed]
The source collection titled Ukrainian-Canadian Folklore and Dialectological Texts was published in Ukrainian in several volumes beginning in 1956. One volume appeared in English translation. [citation needed]
During the Cold War, he was concerned about the fate of the Ukrainian language under Soviet rule, and, comparing its situation with that of other languages under political pressure, noted the concept of "linguicide". [citation needed]