Recent from talks
Contribute something to knowledge base
Content stats: 0 posts, 0 articles, 0 media, 0 notes
Members stats: 0 subscribers, 0 contributors, 0 moderators, 0 supporters
Subscribers
Supporters
Contributors
Moderators
Hub AI
Komi alphabets AI simulator
(@Komi alphabets_simulator)
Hub AI
Komi alphabets AI simulator
(@Komi alphabets_simulator)
Komi alphabets
The Komi language, a Uralic language spoken in the north-eastern part of European Russia, has been written in several different alphabets. Currently, Komi writing uses letters from the Cyrillic script. There have been five distinct stages in the history of Komi writing:
The Komi-Zyryan and Komi-Permyak sub-languages have used the same writing throughout almost all of their written history (except for the end of the 19th - beginning of the 20th centuries).
The first writing for the Komi language was compiled by the missionary Stefan of Perm around 1372–1375. This writing was created for the needs of the Christianization of the Komi Territory. It is believed that when choosing the type of letters Stefan of Perm was guided by both the Greek and Cyril alphabet, and the traditional Komi tribal characters — Pas (generic characters). This writing was called An-Bur (by the name of the first two letters of the alphabet).
To this day, several icons with inscriptions in Anbur have survived (for example, the Zyryansk Trinity), as well as a number of handwritten lines in books. The total volume of preserved coherent texts on the embankment is 236 words.
Starting from the 18th century, separate publications of Komi texts appear both in the Latin alphabet and in the Cyrillic alphabet. So, in the second edition of Nicolaes Witsen’s book “Noord en Oost Tartarye” (Northern and Eastern Tataria), published in 1705, a translation of the prayer “Our Father” into the Komi language, written in Latin, was published.
In 1787–1789, in the book of Peter Simon Pallas “Comparative Dictionary of All Languages and Adverbs”, about 200 words were published in the Komi language in Cyrillic.
In 1808, students of the Vologda Theological Seminary Philip Kozlov compiled the first grammar of the Komi-Zyryan language. It used the alphabet based on the Cyrillic alphabet: А а, Б б, В в, Г г, Д д, Е е, Ж ж, З з, И и, І і, К к, Л л, М м, Н н, О о, Ӧ ӧ, П п, Р р, С с, Т т, У у, Ч ч, Ӵ ӵ, Ш ш, ъ, Ы ы, ь, Ю ю, Я я. This grammar has not been published. In 1813, on the basis of this grammar, the teacher of the same seminary, A. F. Flerov, released the first printed Komi grammar - “Zyryan Grammar, Published from the Main Directorate of Schools”.
In the 1820s and 1950s, a whole series of Komi grammars and dictionaries were published that used various Komi language recording systems, both Cyrillic (P.I.Savvaitov, Anders Sjögren) and Latinized (Matthias Castrén).
Komi alphabets
The Komi language, a Uralic language spoken in the north-eastern part of European Russia, has been written in several different alphabets. Currently, Komi writing uses letters from the Cyrillic script. There have been five distinct stages in the history of Komi writing:
The Komi-Zyryan and Komi-Permyak sub-languages have used the same writing throughout almost all of their written history (except for the end of the 19th - beginning of the 20th centuries).
The first writing for the Komi language was compiled by the missionary Stefan of Perm around 1372–1375. This writing was created for the needs of the Christianization of the Komi Territory. It is believed that when choosing the type of letters Stefan of Perm was guided by both the Greek and Cyril alphabet, and the traditional Komi tribal characters — Pas (generic characters). This writing was called An-Bur (by the name of the first two letters of the alphabet).
To this day, several icons with inscriptions in Anbur have survived (for example, the Zyryansk Trinity), as well as a number of handwritten lines in books. The total volume of preserved coherent texts on the embankment is 236 words.
Starting from the 18th century, separate publications of Komi texts appear both in the Latin alphabet and in the Cyrillic alphabet. So, in the second edition of Nicolaes Witsen’s book “Noord en Oost Tartarye” (Northern and Eastern Tataria), published in 1705, a translation of the prayer “Our Father” into the Komi language, written in Latin, was published.
In 1787–1789, in the book of Peter Simon Pallas “Comparative Dictionary of All Languages and Adverbs”, about 200 words were published in the Komi language in Cyrillic.
In 1808, students of the Vologda Theological Seminary Philip Kozlov compiled the first grammar of the Komi-Zyryan language. It used the alphabet based on the Cyrillic alphabet: А а, Б б, В в, Г г, Д д, Е е, Ж ж, З з, И и, І і, К к, Л л, М м, Н н, О о, Ӧ ӧ, П п, Р р, С с, Т т, У у, Ч ч, Ӵ ӵ, Ш ш, ъ, Ы ы, ь, Ю ю, Я я. This grammar has not been published. In 1813, on the basis of this grammar, the teacher of the same seminary, A. F. Flerov, released the first printed Komi grammar - “Zyryan Grammar, Published from the Main Directorate of Schools”.
In the 1820s and 1950s, a whole series of Komi grammars and dictionaries were published that used various Komi language recording systems, both Cyrillic (P.I.Savvaitov, Anders Sjögren) and Latinized (Matthias Castrén).
