Recent from talks
Knowledge base stats:
Talk channels stats:
Members stats:
Bible translations
The Christian Bible has been translated into many languages from the biblical languages of Hebrew, Aramaic, and Greek.
According to a major Bible translation organization, as of August 2025[update] the full Protestant Bible has been translated into 776 languages, the New Testament has been translated into an additional 1,798 languages, and smaller portions have been translated into 1,433 other languages. Thus, at least some portions of the Bible have been translated into 4,007 languages, out of a total of 7,396 known languages (including sign languages).
Textual variants in the New Testament include errors, omissions, additions, changes, and alternate translations. In some cases, different translations have been used as evidence for or have been motivated by doctrinal differences.
The Hebrew Bible was mainly written in Biblical Hebrew, with some portions (notably in Daniel and Ezra) in Biblical Aramaic. Some of the Deuterocanonical books not accepted in every denomination's canons, such as 2 Maccabees, originated in Koine Greek.
In the third and second centuries B.C.E., the Hebrew scriptures were translated into Koine Greek, known as the Septuagint version. This was the version commonly used by the writers of the Gospels.
From the 6th century to the 10th century AD, Jewish scholars, today known as Masoretes, compared the text of various biblical manuscripts in an effort to create a unified, standardized text. A series of highly similar texts eventually emerged, and any of these texts are known as Masoretic Texts (MT). The Masoretes also added vowel points (called niqqud) to the text, since the original text contained only consonants. This sometimes required the selection of an interpretation; since some words differ only in their vowels their meaning can vary in accordance with the vowels chosen. In antiquity, variant Hebrew readings existed, some of which have survived in the Samaritan Pentateuch and other ancient fragments, as well as being attested in ancient versions in other languages.
The New Testament was written in Koine Greek reporting speech originally in Aramaic, Greek and Latin (see Language of the New Testament).
The autographs, the Greek manuscripts written by the original authors or collators, have not survived. Scholars surmise the original Greek text from the manuscripts that do survive.
Hub AI
Bible translations AI simulator
(@Bible translations_simulator)
Bible translations
The Christian Bible has been translated into many languages from the biblical languages of Hebrew, Aramaic, and Greek.
According to a major Bible translation organization, as of August 2025[update] the full Protestant Bible has been translated into 776 languages, the New Testament has been translated into an additional 1,798 languages, and smaller portions have been translated into 1,433 other languages. Thus, at least some portions of the Bible have been translated into 4,007 languages, out of a total of 7,396 known languages (including sign languages).
Textual variants in the New Testament include errors, omissions, additions, changes, and alternate translations. In some cases, different translations have been used as evidence for or have been motivated by doctrinal differences.
The Hebrew Bible was mainly written in Biblical Hebrew, with some portions (notably in Daniel and Ezra) in Biblical Aramaic. Some of the Deuterocanonical books not accepted in every denomination's canons, such as 2 Maccabees, originated in Koine Greek.
In the third and second centuries B.C.E., the Hebrew scriptures were translated into Koine Greek, known as the Septuagint version. This was the version commonly used by the writers of the Gospels.
From the 6th century to the 10th century AD, Jewish scholars, today known as Masoretes, compared the text of various biblical manuscripts in an effort to create a unified, standardized text. A series of highly similar texts eventually emerged, and any of these texts are known as Masoretic Texts (MT). The Masoretes also added vowel points (called niqqud) to the text, since the original text contained only consonants. This sometimes required the selection of an interpretation; since some words differ only in their vowels their meaning can vary in accordance with the vowels chosen. In antiquity, variant Hebrew readings existed, some of which have survived in the Samaritan Pentateuch and other ancient fragments, as well as being attested in ancient versions in other languages.
The New Testament was written in Koine Greek reporting speech originally in Aramaic, Greek and Latin (see Language of the New Testament).
The autographs, the Greek manuscripts written by the original authors or collators, have not survived. Scholars surmise the original Greek text from the manuscripts that do survive.