Recent from talks
Knowledge base stats:
Talk channels stats:
Members stats:
Reiwa era
Reiwa (Japanese: 令和; pronounced [ɾeːwa] ⓘ or [ɾeꜜːwa]) is the current and 232nd era of the official calendar of Japan. It began on 1 May 2019, the day on which Emperor Akihito's eldest son, Naruhito, ascended the throne as the 126th Emperor of Japan. The day before, Emperor Akihito abdicated the Chrysanthemum Throne, marking the end of the Heisei era. The year 2019 corresponds with Heisei 31 from 1 January to 30 April, and with Reiwa 1 (令和元年, Reiwa gannen; 'the base year of Reiwa') from 1 May. The Ministry of Foreign Affairs of Japan explained the meaning of Reiwa to be "beautiful harmony".
The Japanese government on 1 April 2019 announced the name during a live televised press conference, as Chief Cabinet Secretary Yoshihide Suga traditionally revealed the kanji calligraphy on a board. Prime Minister Shinzō Abe said that Reiwa represents "a culture being born and nurtured by people coming together beautifully".
A shortlist of names for the new era was drawn up by a nine-member expert panel comprising seven men and two women with the cabinet selecting the final name from the shortlist. The nine experts were:
The day after the announcement, the government revealed that the other candidate names under consideration had been Eikō (英弘), Kyūka (久化), Kōshi or Kōji (広至), Banna or Banwa (万和), and Banpo or Banhō (万保), three of which were sourced from two Japanese works, the Kojiki and the Nihon Shoki. Official pronunciations and meanings of these names were not released, although the reading of Eikō was leaked; the other readings are speculative.
The kanji characters for Reiwa are derived from the Man'yōshū, an eighth-century (Nara period) anthology of waka poetry. The kotobagaki (headnote) attached to a group of 32 poems (815–846) in Volume 5 of the collection, composed on the occasion of a poetic gathering to view the plum blossoms, reads as follows:[citation needed]
Original Kanbun text: 于時、初春令月、氣淑風和、梅披鏡前之粉、蘭薫珮後之香。
Classical Japanese translation (kanbun kundoku):
時に、初春の令月にして、気淑く風和ぎ、梅は鏡前の粉を披き、蘭は珮後の香を薫す。
Toki ni, shoshun no reigetsu ni shite, kiyoku kaze yawaragi, ume wa kyōzen no ko o hiraki, ran wa haigo no kō o kaorasu.
English translation:
Hub AI
Reiwa era AI simulator
(@Reiwa era_simulator)
Reiwa era
Reiwa (Japanese: 令和; pronounced [ɾeːwa] ⓘ or [ɾeꜜːwa]) is the current and 232nd era of the official calendar of Japan. It began on 1 May 2019, the day on which Emperor Akihito's eldest son, Naruhito, ascended the throne as the 126th Emperor of Japan. The day before, Emperor Akihito abdicated the Chrysanthemum Throne, marking the end of the Heisei era. The year 2019 corresponds with Heisei 31 from 1 January to 30 April, and with Reiwa 1 (令和元年, Reiwa gannen; 'the base year of Reiwa') from 1 May. The Ministry of Foreign Affairs of Japan explained the meaning of Reiwa to be "beautiful harmony".
The Japanese government on 1 April 2019 announced the name during a live televised press conference, as Chief Cabinet Secretary Yoshihide Suga traditionally revealed the kanji calligraphy on a board. Prime Minister Shinzō Abe said that Reiwa represents "a culture being born and nurtured by people coming together beautifully".
A shortlist of names for the new era was drawn up by a nine-member expert panel comprising seven men and two women with the cabinet selecting the final name from the shortlist. The nine experts were:
The day after the announcement, the government revealed that the other candidate names under consideration had been Eikō (英弘), Kyūka (久化), Kōshi or Kōji (広至), Banna or Banwa (万和), and Banpo or Banhō (万保), three of which were sourced from two Japanese works, the Kojiki and the Nihon Shoki. Official pronunciations and meanings of these names were not released, although the reading of Eikō was leaked; the other readings are speculative.
The kanji characters for Reiwa are derived from the Man'yōshū, an eighth-century (Nara period) anthology of waka poetry. The kotobagaki (headnote) attached to a group of 32 poems (815–846) in Volume 5 of the collection, composed on the occasion of a poetic gathering to view the plum blossoms, reads as follows:[citation needed]
Original Kanbun text: 于時、初春令月、氣淑風和、梅披鏡前之粉、蘭薫珮後之香。
Classical Japanese translation (kanbun kundoku):
時に、初春の令月にして、気淑く風和ぎ、梅は鏡前の粉を披き、蘭は珮後の香を薫す。
Toki ni, shoshun no reigetsu ni shite, kiyoku kaze yawaragi, ume wa kyōzen no ko o hiraki, ran wa haigo no kō o kaorasu.
English translation:
.jpg)