Propaganda in China
Propaganda in China
Main page
2014399

Propaganda in China

logo
Community Hub0 subscribers
What are your thoughts?
Be the first to start a discussion here.
Be the first to start a discussion here.
Propaganda in China

Propaganda in China is used by the ruling Chinese Communist Party (CCP), and historically by the Kuomintang (KMT), to sway domestic and international opinion in favor of its policies. In the People's Republic of China (PRC), this includes censorship of proscribed views and active promotion of views that favor the government. Propaganda is considered central to the operation of the CCP and the government of the People's Republic of China, with propaganda operations in the country being directed by the CCP's Central Propaganda Department.

Aspects of propaganda can be traced back to the earliest periods of Chinese history, but propaganda has been most effective in the 20th and 21st centuries owing to mass media and an authoritarian government. Propaganda was an important tool in legitimizing the Nationalist government, which retreated to Taiwan in 1949. Propaganda during the Mao era was known for its constant use of mass campaigns to legitimize the party and the policies of leaders. It was the first time the CCP successfully used modern mass propaganda techniques, adapting them to the needs of a country with a largely rural and illiterate population. Contemporary propaganda in the PRC is usually depicted through cultivation of the economy and Chinese nationalism. Under the general secretaryship of Xi Jinping, propaganda in media has become more prevalent and homogeneous.

While the English word usually has a pejorative connotation, the Chinese word xuānchuán (宣传 "propaganda; publicity", composed of xuan "declare; proclaim; announce" and chuan or "pass; hand down; impart; teach; spread; infect; be contagious") The term can have either a neutral connotation in official government contexts or a pejorative one in informal contexts. The term is not used for censorship, as it might connote in other parts of the world.

Xuānchuán first appeared in the 3rd-century historical text Records of the Three Kingdoms where its usage referred to the dissemination of military skills. In pre-modern times, the term was used to refer to dissemination of ideas and information by ruling elites. The meaning of "to explain something to someone, or to conduct education" might first appeared in Ge Hong's (c. 320) Baopuzi criticism of effete scholars who Emperor Zhang of Han (r. 75–88) extravagantly rewarded.

These various gentlemen were heaped with honors, but not because they could breach walls or fight in the fields, break through an enemy's lines and extend frontiers, fall ill and resign office, pray for a plan of confederation and give the credit to others, or possess a zeal transcending all bounds. Merely because they expounded an interpretation [xuanchuan] of one solitary classic, such were the honors lavished upon them. And they were only lecturing upon words bequeathed by the dead. Despite their own high positions, emperors and kings deigned to serve these teachers.[non-primary source needed]

It was chosen to translate the Marxist-Leninist concept of Russian propagánda пропаганда in the early 20th-century China. Within the broader context of Marxism-Leninism, "propaganda" has neither dismissive nor negative connotations.

Some xuanchuan collocations usually refer to "propaganda" (e.g., xuānchuánzhàn 宣传战 "propaganda war"), others to "publicity" (xuānchuán méijiè 宣传媒介 "mass media; means of publicity"), and still others are ambiguous (xuānchuányuán 宣传员 "propagandist; publicist"). The term xuanchuan also conveys the meaning of education, whereas the English word propaganda does not.

During the 20th century, use of the term propaganda in China approximated its meaning in early modern Europe, "to propagate what one believes to be true." Operating according to this terminology, the CCP is open about the importance of its propaganda work, which it views as having a positive impact on informing the Chinese people and promoting social harmony. David Shambaugh, a scholar of Chinese politics and foreign policy, describes "proactive propaganda" in which the Chinese Communist Party Propaganda Department writes and disseminates information that it believes "should be used in educating and shaping society". In this particular context, xuanchuan "does not carry negative connotations for the CCP, nor, for that matter, for most Chinese citizens." The sinologist and anthropologist Andrew B. Kipnis says unlike English propaganda, Chinese xuanchuan is officially represented as language that is good for the nation as a whole. However, the CCP is also sensitive to the negative connotations of the English word propaganda, and the commonly used Chinese term xuanchuan acquired pejorative connotations. In 1992, Party General Secretary Jiang Zemin asked one of the CCP's most senior translators to come up with a better English alternative to propaganda as the translation of xuanchuan for propaganda targeting foreign audiences. Replacement English translations include publicity, information, and political communication domestically, or media diplomacy and cultural exchange internationally.

See all
User Avatar
No comments yet.