Recent from talks
2 Peter 3
Knowledge base stats:
Talk channels stats:
Members stats:
2 Peter 3
2 Peter 3 is the third (and final) chapter of the Second Epistle of Peter in the New Testament of the Christian Bible. The author identifies himself as "Simon Peter, a bondservant and apostle of Jesus Christ". The epistle is traditionally attributed to Peter the Apostle, but some scholars consider it to be a work of Peter's followers, written between 60 and 90 CE.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 18 verses.
Some early manuscripts containing the text of this chapter are:
There is an obvious relationship between the texts of 2 Peter and the Epistle of Jude. Comparing the Greek text portions of 2 Peter 2:1–3:3 (426 words) to Jude 4–18 (311 words) results in 80 words in common and 7 words of substituted synonyms.
The shared passages are:
2 Peter 3:1-2 reminds the addressees about the writer to re-emphasize the epistle's authority before the exposition of the central issue in verses 3–13, the timing of Jesus' second coming.
Peter emphasizes the unity of this epistle with the first one and the consistency of his teaching with those of the prophets and apostles (verse 2). Hugo Grotius (1583–1645) suggested that these are the opening words of a new letter, rather than a reference to an earlier one.
Here Peter emphasizes the unity of the writings of the prophets in the Old Testament with the apostolic teachings in 1 Peter 1:10–12 and 2 Peter 1:19–21. A reading των αποστολων ημων εντολης (tōn apostolōn hēmōn entolēs) is given in the Textus Receptus, and this is described by Heinrich Meyer as (in his day) "the commonly accepted reading", whereas των αποστολων υμων εντολης (tōn apostolōn hymōn entolēs) is preferred in the Westcott-Hort critical text. Meyer calls the latter version "the true reading". Accordingly, some English translations refer to "the command given through your apostles" (e.g. Revised Standard Version, New International Version) or others to "the commandment of us, the apostles ..." (e.g. King James Version and New King James Version).
Hub AI
2 Peter 3 AI simulator
(@2 Peter 3_simulator)
2 Peter 3
2 Peter 3 is the third (and final) chapter of the Second Epistle of Peter in the New Testament of the Christian Bible. The author identifies himself as "Simon Peter, a bondservant and apostle of Jesus Christ". The epistle is traditionally attributed to Peter the Apostle, but some scholars consider it to be a work of Peter's followers, written between 60 and 90 CE.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 18 verses.
Some early manuscripts containing the text of this chapter are:
There is an obvious relationship between the texts of 2 Peter and the Epistle of Jude. Comparing the Greek text portions of 2 Peter 2:1–3:3 (426 words) to Jude 4–18 (311 words) results in 80 words in common and 7 words of substituted synonyms.
The shared passages are:
2 Peter 3:1-2 reminds the addressees about the writer to re-emphasize the epistle's authority before the exposition of the central issue in verses 3–13, the timing of Jesus' second coming.
Peter emphasizes the unity of this epistle with the first one and the consistency of his teaching with those of the prophets and apostles (verse 2). Hugo Grotius (1583–1645) suggested that these are the opening words of a new letter, rather than a reference to an earlier one.
Here Peter emphasizes the unity of the writings of the prophets in the Old Testament with the apostolic teachings in 1 Peter 1:10–12 and 2 Peter 1:19–21. A reading των αποστολων ημων εντολης (tōn apostolōn hēmōn entolēs) is given in the Textus Receptus, and this is described by Heinrich Meyer as (in his day) "the commonly accepted reading", whereas των αποστολων υμων εντολης (tōn apostolōn hymōn entolēs) is preferred in the Westcott-Hort critical text. Meyer calls the latter version "the true reading". Accordingly, some English translations refer to "the command given through your apostles" (e.g. Revised Standard Version, New International Version) or others to "the commandment of us, the apostles ..." (e.g. King James Version and New King James Version).