Recent from talks
Nothing was collected or created yet.
Discourse marker
View on WikipediaA discourse marker is a word or a phrase that plays a role in managing the flow and structure of discourse. Since their main function is at the level of discourse (sequences of utterances) rather than at the level of utterances or sentences, discourse markers are relatively syntax-independent and usually do not change the truth conditional meaning of the sentence.[1] They can also indicate what a speaker is doing on a variety of different planes.[2] Examples of discourse markers include the particles oh, well, now, then, you know, and I mean, and the discourse connectives so, because, and, but, and or.[3] The term discourse marker was popularized by Deborah Schiffrin in her 1987 book Discourse Markers.[4]
Usage in English
[edit]Common discourse markers used in the English language include you know, actually, basically, like, I mean, okay and so. Discourse markers come from varied word classes, such as adverbs (well) or prepositional phrases (in fact). The process that leads from a free construction to a discourse marker can be traced back through grammaticalization studies and resources.[citation needed] Discourse markers can be seen as a “joint product” of grammaticalization and cooption, explaining both their grammatical behavior and their metatextual properties.[5]
Traditionally, some of the words or phrases that were considered discourse markers were treated as fillers or expletives: words or phrases that had no function at all. Now they are assigned functions in different levels of analysis: topic changes, reformulations, discourse planning, stressing, hedging, or backchanneling.
Yael Maschler divided discourse markers into four broad categories: interpersonal, referential, structural, and cognitive.[6]
- Interpersonal markers are used to indicate the relationship between the speaker and the listener.
- Perception: look, believe me
- Agreement: exactly, or disagreement: I'm not sure
- Amazement: wow
- Referential markers, usually conjunctions, are used to indicate the sequence, causality, and coordination between statements.
- Sequence: now, then
- Causality: because
- Coordination: and, or non-coordination: but
- Structural markers indicate the hierarchy of conversational actions at the time in which they are spoken. These markers indicate which statements the speaker believes to be most or least important.
- Organization: first of all
- Introduction: so
- Summarization: in the end
- Cognitive markers reveal the speaker's thought process
- Processing information: uhh
- Realization: oh!
- Rephrasing: I mean
In her book on discourse analysis, Barbara Johnstone called discourse markers that are used by speakers to take the floor (like so) "boundarymarking uses" of the word. This use of discourse markers is present and important in both monologue and dialogue situations.[2]
Examples in other languages
[edit]Another example of an interpersonal discourse marker is the Yiddish marker nu, also used in Modern Hebrew and other languages, often to convey impatience or to urge the listener to act (cf. German cognate nun, meaning 'now' in the sense of 'at the moment being discussed', but contrast Latin etymological cognate nunc, meaning 'now' in the sense of 'at the moment in which discussion is occurring'; Latin used iam for 'at the moment being discussed' (and many other meanings) and German uses jetzt for 'at the moment in which discussion is occurring').[7] The French phrase à propos can indicate 'a smooth or a more abrupt discourse shift.'[5]
See also
[edit]Notes
[edit]- ^ Carol Lynn, Moder; Aida Martinovic-Zic (2004). Discourse Across Languages and Cultures. John Benjamins Publishing Company. p. 117. ISBN 9027230781.
- ^ a b Johnstone, Barbara (2018). Discourse Analysis (3rd ed.). John Wiley & Sons, Inc. ISBN 9781119257714.
- ^ Schiffrin, Deborah (1986), Discourse markers, Studies in interactional sociolinguistics, 5., Cambridge [Cambridgeshire], ISBN 978-0-521-30385-9, OCLC 243527510
- ^ Schiffrin, Deborah (1987). Discourse Markers. Cambridge University Press. ISBN 978-0521357180.
- ^ a b Heine, Bernd; Kaltenböck, Gunther; Kuteva, Tania; Long, Haiping (2021). The Rise of Discourse Markers. Cambridge University Press. ISBN 9781108982856.
- ^ Jucker, Andreas H.; Ziv, Yael (1998). Discourse Markers: Descriptions and theory. John Benjamins Publishing. ISBN 9789027285522.
- ^ Zuckermann, Ghil'ad (2009). Hybridity versus Revivability: Multiple Causation, Forms and Patterns. In Journal of Language Contact, Varia 2: 40–67, p. 50.
Further reading
[edit]- Hansen, Maj-Britt Mosegaard. 1998. The semantic status of discourse markers. Lingua 104(3–4), 235–260.
- Brown, Benjamin (2014). "'But Me No Buts': The Theological Debate Between the Hasidim and the Mitnagdim in Light of the Discourse-Markers Theory". Numen. 61 (5–6): 525–551. doi:10.1163/15685276-12341341.
- Brown, Benjamin (2014). "'Some Say This, Some Say That': Pragmatics and Discourse Markers in Yad Malachi's Interpretation Rules". Language and Law. 3: 1–20.
Discourse marker
View on GrokipediaDefinition and Overview
Core Definition
Discourse markers are lexical expressions that signal relationships between units of discourse, such as sentences or larger segments, without contributing to the propositional content of the utterance. They function primarily at the level of discourse structure, guiding the interpretation of how one part of the text relates to another, rather than adding to the truth-conditional meaning. Key characteristics of discourse markers include their procedural meaning, which provides instructions for how to process the surrounding discourse; non-truth-conditional semantics, meaning their presence or absence does not affect the truth value of the proposition; and prosodic independence, allowing them to form separate intonation units or occur with flexible positioning relative to the clause.[7] These features distinguish discourse markers as pragmatic tools that facilitate coherence and interaction in spoken and written language.[8] The term "discourse marker" emerged in the linguistic literature during the 1980s, reflecting growing interest in how speakers organize talk in conversation.[9] It was coined by Deborah Schiffrin in her seminal 1987 book Discourse Markers, where she analyzed their roles in everyday American English discourse based on sociolinguistic fieldwork.[10] Discourse markers differ from traditional conjunctions, such as "and," which contribute to the propositional structure and truth conditions of sentences, whereas markers like "furthermore" operate outside propositional content to indicate additive relations at the discourse level. Similarly, they are distinguished from fillers like "um," which primarily serve as hesitation devices to manage pauses or planning without structuring discourse relations.[11]Primary Functions
Discourse markers serve several core roles in organizing discourse, including managing topics by introducing new ones or shifting between them, signaling coherence by linking ideas across utterances, and expressing the speaker's attitude through hedging or emphasis. For instance, markers like "anyway" facilitate topic shifts by indicating a return to a previous line of discussion or departure from an off-track tangent, thereby maintaining the flow of conversation. Similarly, they link propositional content, such as using "so" to indicate consequence or summary, which helps structure the logical progression of ideas. In expressing attitudes, markers like "sort of" hedge commitments to soften assertions, while "really" adds emphasis to convey conviction or surprise. A key distinction in how discourse markers operate is between procedural and conceptual encoding, where they primarily provide procedural instructions that guide the listener's inference processes without contributing factual or propositional content. Unlike conceptual expressions that add descriptive information to the discourse's truth conditions, procedural markers specify how to interpret relations between utterances, such as directing attention to contextual assumptions or inferential pathways. This non-propositional nature allows markers to operate at a meta-level, constraining relevance without altering the core semantic content of the message.[12][13] These functions significantly enhance listener comprehension by facilitating smooth turn-taking in conversations and promoting textual cohesion in written or spoken narratives. In interactive settings, markers like "well" signal upcoming responses or repairs, easing transitions between speakers and reducing miscommunication. For cohesion, they create implicit bridges between segments, helping recipients integrate information into a unified whole. Empirical studies underscore their prevalence, highlighting their integral role in everyday communication.[3][14]Theoretical Foundations
Role in Pragmatics
In pragmatics, discourse markers play a crucial role in facilitating inference and context interpretation during communication. Within relevance theory, proposed by Sperber and Wilson, these markers serve as efficiency aids in ostensive communication, where speakers overtly signal their intent to convey relevant information to hearers. By constraining the interpretive process, markers such as "well" guide hearers toward optimal relevance, reducing cognitive effort in processing utterances while ensuring the manifest assumptions align with contextual expectations. This integration highlights how discourse markers enhance communicative efficiency by explicitly directing inferential pathways, thereby minimizing ambiguity in ostensive acts.[15][12] Discourse markers also intersect with Gricean implicature theory, extending beyond semantic content to pragmatic inferences. For instance, the marker "but" generates a conventional implicature of contrast, signaling that the subsequent proposition opposes or qualifies the preceding one in a way not entailed by truth-conditional meaning alone. Grice distinguished this from conversational implicature by noting its attachment to specific lexical forms, making it non-cancellable and context-independent in triggering expectations of opposition. This function underscores how discourse markers contribute to cooperative principle adherence, enabling hearers to infer speaker intentions through maxim violations or fulfillments.[16][17] Furthermore, discourse markers support politeness and face-saving strategies, as outlined in Brown and Levinson's framework, by mitigating threats to interlocutors' positive or negative face. The marker "well," for example, acts as a hedge that softens dispreferred responses or assertions, providing a pause for face redress and allowing speakers to maintain rapport without direct confrontation. This mitigative role aligns with off-record strategies, where indirectness preserves autonomy and solidarity in interactions.[18][19] Cross-cultural pragmatic variations reveal differences in discourse marker interpretation, often tied to norms of indirectness. Studies indicate that in high-context cultures emphasizing collectivism, such as certain East Asian societies, markers signaling hesitation or mitigation are interpreted with greater emphasis on relational harmony, leading to higher indirectness compared to low-context cultures like those in Anglo-American settings, where direct contrast markers like "but" may convey sharper opposition. These interpretive divergences can result in miscommunication if cultural schemas for inference differ, highlighting the need for context-sensitive pragmatic analysis.[20]Place in Discourse Analysis
In discourse analysis, Deborah Schiffrin's model positions discourse markers as key elements that integrate utterances across multiple planes of discourse, enabling speakers to construct coherent conversations. Specifically, Schiffrin (1987) identifies four planes: the plane of the idea, which organizes propositional content; the plane of relations, which signals logical connections between ideas; the plane of the exchange, which manages turn-taking and speaker roles; and the plane of the act, which frames utterances as speech acts. This framework underscores how markers like "oh" or "but" operate simultaneously on these levels to maintain discourse coherence in spoken interaction.[10] Within systemic functional linguistics (SFL), as developed by M.A.K. Halliday, discourse markers contribute primarily to the textual metafunction, which organizes information flow and ensures cohesion in texts. Halliday and Hasan (1976) classify conjunctive elements—many of which function as discourse markers— as cohesive ties that link clauses and sentences, such as through additive ("and"), adversative ("but"), or sequential ("then") relations, thereby creating texture in discourse. This metafunction complements ideational and interpersonal functions by structuring the message as a unified whole, with markers facilitating thematic progression and reference across units of text. In conversation analysis (CA), discourse markers facilitate the sequential organization of talk, particularly in adjacency pairs and repair sequences. Adjacency pairs, such as question-answer or greeting-response, rely on markers like "so" to signal transitions or closings, ensuring conditional relevance between turns, as noted in foundational CA work by Schegloff and Sacks (1973). Similarly, in repair sequences—where speakers correct or address troubles in speaking, hearing, or understanding—markers such as "uhm" or "well" initiate self-repairs or other-initiations of repair, maintaining the progressivity of interaction without disrupting its flow. Quantitative approaches in discourse analysis often employ corpus tools to examine marker distribution, revealing patterns in frequency and context. For instance, analysis of the British National Corpus (BNC), a 100-million-word collection of British English, shows that discourse markers like "well" occur approximately 0.47 times per 1,000 words in spoken subcorpora, with higher frequencies in informal conversations compared to formal genres, highlighting their role in structuring everyday discourse. Such frequency counts, derived from tools like the BNC XML edition, enable researchers to map distributional variations across registers, supporting empirical insights into discourse organization.[21]Classification and Types
Structural Classifications
Discourse markers are structurally classified according to their syntactic integration within utterances and their prosodic realization, which distinguish them from core sentence elements. Syntactically, they often exhibit loose attachment to the host clause, allowing flexibility in positioning that signals discourse organization without altering propositional content. Prosodically, especially in spoken language, they are marked by distinct acoustic patterns that aid in their identification and functional interpretation. These classifications highlight how form influences the marker's role in structuring interaction.[22] One primary syntactic distinction involves parenthetical versus sentence-initial or adverbial positions. Parenthetical discourse markers, such as "you know" or "I mean," are inserted medially or finally within a sentence, maintaining syntactic independence and often set off by pauses or intonation breaks, which positions them outside the main clause's argument structure. In contrast, sentence-initial or adverbial markers like "however" or "thus" occupy peripheral positions at the clause boundary, functioning as adverbials that link propositions while adhering more closely to sentence grammar. This positioning reflects the marker's degree of integration: parentheticals are more detachable and comment-like, whereas adverbials contribute to clause-level coherence.[23][24][25] Structurally, discourse markers also differ between oral and written modes. Oral markers frequently derive from interjections, such as "oh" or "well," which rely on prosodic cues like rising intonation for turn-taking or emphasis, integrating seamlessly into spontaneous speech flows. Written markers, by comparison, typically appear as conjunctive adverbs (e.g., "moreover" or "consequently") that explicitly connect sentences via punctuation, providing visual structural cues in the absence of auditory features. This modality-based divide underscores how oral markers prioritize interactive fluidity, while written ones emphasize textual linearity.[26][27] Multifunctionality manifests structurally through a single marker's adaptability across positions and forms depending on contextual demands, without altering its core lexical identity. For instance, "anyway" can shift from an adverbial role in initial position to a parenthetical one medially, where its procedural signaling of topic resumption varies by syntactic embedding. This flexibility arises from the marker's non-truth-conditional nature, allowing structural variation to cue different discourse planes simultaneously, such as ideational or participatory structures.[28][29] Phonological features further delineate discourse markers in spoken discourse, with stress patterns and intonation contours serving as key identifiers. Markers often receive reduced stress or form autonomous intonation phrases, marked by level or falling contours and brief pauses, which differentiate them from lexical words; for example, "well" may exhibit a low-rise intonation to invite response. Acoustic analyses, such as those using feature extraction tools, classify these prosodic traits with accuracies up to 87% in lecture corpora and 84% in dialogues, highlighting intonation's role in bounding discourse units.[30][31]Functional Categories
Discourse markers are often classified according to their semantic-pragmatic functions in linking or relating segments of discourse, thereby facilitating coherence and guiding interpretation. In this framework, discourse markers act as relational operators that specify the interpretive relationship between an utterance's basic message and the preceding or following discourse context.[32] This classification emphasizes how markers contribute to the overall structure and flow of communication by encoding relations such as addition, contrast, causation, or sequence. A core set of functional categories derives from conjunctive relations, which signal logical or semantic connections between propositions. Additive markers, such as "also" or "moreover," function to incorporate new information that supplements or extends prior content without altering its truth conditions. Adversative or contrastive markers, exemplified by "however" or "but," introduce opposition, concession, or correction to the preceding discourse, highlighting differences or limitations. Causal markers, like "therefore" or "because," indicate relations of cause, reason, or result, thereby establishing explanatory links between ideas. Temporal or sequential markers, such as "then" or "next," organize discourse by denoting time-based progression or order of events. In addition to these connective roles, discourse markers fulfill illocutionary functions by modifying the speech act force of an utterance. For instance, "please" serves as an illocutionary marker that indicates a request or polite directive, softening the imperative mood and signaling speaker intent without contributing to propositional content. Discourse management markers, such as "anyway," enable speakers to navigate conversational structure, often by initiating a topic shift, resuming a prior thread, or dismissing digressions to refocus the interaction.[33] Markers of exemplification and elaboration provide further specification or illustration of preceding ideas, enhancing clarity and detail. Exemplification markers like "for instance" or "e.g." introduce specific examples to support or clarify a general statement, functioning within elaborative relations to expand on the discourse.[34] These categories collectively underscore the pragmatic versatility of discourse markers in maintaining discourse coherence across various relational dimensions.Usage in English
Common Examples
Discourse markers such as well, oh, now, and anyway frequently appear in spoken English to manage conversational flow, particularly in informal contexts. Well often serves as a hesitation device to fill pauses while the speaker formulates thoughts or as a marker of resumption after a digression, for example, "I was thinking about the trip, well, maybe next summer instead."[35] It also functions in backchanneling to acknowledge the listener and signal an upcoming response, as in "That's interesting, well, I agree but...".[36] Oh typically indicates surprise, realization, or a shift in attention, aiding hesitation or backchanneling, such as "Oh, I didn't realize that was the case."[35] Now marks topic shifts or resumption, emphasizing the present point, e.g., "We talked about the budget; now, about the timeline."[37] Anyway signals resumption or dismissal of a side topic to return to the main thread, like "I got sidetracked with the weather; anyway, back to your question."[38] In formal writing, discourse markers like however, moreover, and thus structure arguments by indicating logical relations. However introduces contrast or concession, clarifying opposition between ideas, as in "The results were promising; however, further testing is required."[39] Moreover adds supportive information, building on prior points, for example, "The policy reduces costs; moreover, it enhances efficiency."[39] Thus denotes consequence or conclusion, linking cause to effect, such as "The data supports this hypothesis; thus, we recommend implementation."[39] These markers enhance coherence in academic and professional texts by explicitly signaling transitions.[40] Informal spoken English commonly features you know and I mean for interactive purposes. You know acts as an exemplifier to engage the listener and check shared understanding, often softening assertions, e.g., "It's like, you know, the best option available."[6] I mean functions as a reformulator to clarify or correct a previous statement, refining the message, as in "He's really dedicated—I mean, he works overtime every week."[41] These markers facilitate smoother exchanges in casual dialogue by inviting participation and adjusting expressions on the fly.[3] Corpus-based analyses highlight well as the most common discourse marker in English conversation, appearing frequently in spoken corpora like the British National Corpus (BNC), where it constitutes a significant portion of turn-initial positions to manage discourse structure.[42] For instance, in the BNC spoken component, well occurs over 20,000 times, often serving multiple interactive roles.[43]Contextual Variations
Discourse markers in English exhibit significant variation depending on the level of formality in the communicative context. In formal settings, such as academic writing, markers like "nevertheless" are preferred to signal contrast, as they convey a precise opposition between ideas while maintaining a sophisticated tone; for instance, a sentence might read, "The experiment yielded positive results; nevertheless, further validation is required."[44] In contrast, informal casual talk favors simpler markers like "but" for the same function, allowing for fluid, spontaneous expression, as in "I wanted to go, but it was too late."[45] This distinction arises because formal discourse prioritizes clarity and detachment, while informal speech emphasizes relational dynamics and brevity.[46] Dialectal differences further shape the use of discourse markers, particularly with "like," which appears at higher frequencies in African American Vernacular English (AAVE) compared to mainstream varieties, often serving quotative or approximative roles to enhance narrative vividness and identity signaling.[47] In AAVE, "like" integrates into conversational structures to mark reported speech or thought, contributing to rhythmic and expressive patterns unique to the dialect.[48] These variations reflect broader sociolinguistic embedding, where markers reinforce community norms and cultural resonance. Genre-specific adaptations highlight how discourse markers align with structural demands; sequential markers such as "then" and "next" predominate in narratives to guide chronological progression, as seen in storytelling where they organize events into a coherent timeline.[49] Conversely, in argumentative discourse, contrastive markers like "however" and "yet" are more prevalent to delineate oppositions and bolster persuasive logic, emphasizing relational tensions between claims.[50] This selective deployment ensures markers support the genre's rhetorical goals, with narratives favoring temporal flow and arguments prioritizing logical confrontation. Sociolinguistic factors, including gender and age, influence marker frequency and selection, notably for "like," which younger speakers employ more often as a hedge or exemplifier, peaking in adolescence to facilitate peer interaction and stylistic innovation.[51] Studies indicate that females tend to use "like" at higher rates than males across age groups, associating it with relational and approximative functions in social contexts. These patterns underscore how markers like "like" serve as identity cues, varying with demographic traits to navigate interpersonal dynamics.[52]Cross-Linguistic Examples
In Indo-European Languages
In Indo-European languages, discourse markers often exhibit functional parallels across Romance and Germanic branches, serving to signal transitions, contrasts, or causal relations in spoken and written discourse. These markers, derived from common ancestral roots, facilitate coherence in communication while adapting to language-specific pragmatic norms. In French, "donc" functions primarily as a causal connector meaning "so" or "therefore," linking propositions in explanatory sequences, while "mais" operates as a contrastive marker equivalent to "but," introducing opposition or concession in dialogues.[53] These usages are prevalent in oral French, where "donc" reinforces inference and "mais" softens disagreements, as observed in corpus analyses of conversational data. German employs "aber" similarly as a contrastive discourse marker for "but," marking shifts in argumentative flow or topic boundaries, and "nun" as a sequential adverbial indicating "now" to structure narrative progression or temporal ordering.[54][55] In spoken German, "nun" often signals a pause for elaboration, akin to English "now," enhancing turn-taking in interactions. In Spanish, particularly in oral discourse, discourse markers—commonly known as muletillas—are extensively used to fill pauses, facilitate transitions, clarify ideas, seek agreement, or contribute to natural-sounding casual speech. "Pues" serves as a polyfunctional marker translating to "well," used for topic initiation, hesitation, or exemplification, while "entonces" denotes "then" or "so" to indicate consequence or chronological sequence.[56] Other common muletillas include "bueno" ("well" or "okay") to start statements or express agreement, "o sea" ("I mean" or "that is") to clarify or rephrase, "a ver" ("let's see") to pause or reflect, "este" or "esto" ("um") for hesitation (more prevalent in some regions), "en plan" ("like") in informal speech especially in Spain, "¿sabes?" ("you know?") to seek agreement, "vale" ("okay" or "right") especially in Spain, "es que" ("it's just that") to provide explanation, and "digamos" ("let's say") to approximate or hedge. Usage varies regionally, with certain markers more characteristic of Peninsular Spanish (e.g., "en plan," "vale") or Latin American varieties (e.g., "este"). These markers are frequent in narrative contexts among Spanish speakers, where "pues" bridges ideas and "entonces" advances plots in personal recounts.[57][58][59] Many such discourse markers in these languages share etymologies traceable to Proto-Indo-European roots. For instance, contrastive markers like French "mais" and the Spanish "mas" (an archaic form equivalent to "but") derive from Latin "magis," while sequential forms such as German "nun" connect to broader Indo-European deictic particles.[60][55] This shared heritage underscores functional similarities, such as causal signaling, despite phonological divergences.In Non-Indo-European Languages
In Japanese, sentence-final particles such as ne and yo serve as key discourse markers that modulate interpersonal dynamics in spoken interaction. The particle ne primarily functions to seek agreement or confirmation from the listener, acting as a mediatory device that fosters shared understanding and emotional involvement while maintaining conversational harmony.[61] In contrast, yo conveys assertive emphasis, signaling the speaker's certainty or stance to underscore the proposition and guide the hearer's response without direct confrontation.[61] These particles exemplify how Japanese discourse markers often operate at the utterance periphery, integrating prosodic and pragmatic cues to manage turn-taking and relational aspects of dialogue.[62] In Mandarin Chinese, utterance-final particles like ba and a fulfill interactional roles by softening or suggesting propositions within discourse. The particle ba typically adopts a suggestive function, inviting agreement or compliance in a tentative manner, which helps mitigate face-threatening acts during social exchanges.[63] Similarly, a (or its variant ya) serves as a softener, reducing the assertiveness of statements to promote rapport and politeness in ongoing interaction.[64] These markers highlight typological features of Sinitic languages, where modality particles encode subtle pragmatic nuances that align with cultural emphases on indirectness and relational harmony.[63] Arabic employs particles such as wa and inna to extend connective and emphatic roles across discourse units. The conjunction wa ("and") functions beyond simple coordination to link clauses or sentences, facilitating cohesive transitions and additive relations in narrative or argumentative structures.[65] Meanwhile, inna ("indeed") acts as an emphatic marker, elevating the truth value of propositions in equational sentences and directing interpretive focus toward factual assertion.[65] In Semitic languages like Arabic, these particles integrate syntactic case assignment with discourse-level signaling, differing from Indo-European patterns by embedding emphasis within nominal frameworks.[65] Translating these prosodic discourse markers from non-Indo-European languages to English presents significant challenges, as particles like Japanese ne/yo, Mandarin ba/a, and Arabic wa/inna often lack direct equivalents and rely on contextual inference or intonation that does not transfer straightforwardly.[66] This results in frequent under- or over-translation in subtitling or literary contexts, where the interactional or emphatic nuances are diminished, altering the pragmatic intent.[67] Such difficulties underscore typological divergences, where non-Indo-European markers prioritize relational and prosodic functions over explicit lexical content.[66]References
- https://en.wiktionary.org/wiki/mais
