Recent from talks
Knowledge base stats:
Talk channels stats:
Members stats:
Names of Beijing
"Beijing" is from pinyin Běijīng, which is romanized from 北京, the Chinese name for this city. The pinyin system of transliteration was approved by the Chinese government in 1958, but little used until 1979. It was gradually adopted by various news organizations, governments, and international agencies over the next decade.
The Chinese characters 北 ("north") and 京 ("capital") together mean the "Northern Capital". The name was first used during the reign of the Ming dynasty's Yongle Emperor, who made his northern fief a second capital, along with Nanjing (南京, the "Southern Capital"), in 1403 after successfully dethroning his nephew during the Jingnan Campaign. The name was restored in 1949 at the founding of the People's Republic of China.
Portugal was the first European country to contact China in modern times. In Portuguese, the city is called Pequim. This name appeared in the letters of Francis Xavier in 1552. It transferred to English as "Pekin" and to French as Pékin.
Jesuit missionary Martino Martini used "Peking" in De bello Tartarico historia (The Tartary [Manchu] War) (1654) and Novus Atlas Sinensis (New Atlas of China) (1655). In 1665, Martini's work was reissued as part of Atlas Maior (great atlas), a much-praised atlas by Dutch publisher Joan Blaeu.
In English, both "Pekin" and "Peking" remained common until the 1890s, when the Imperial Post Office adopted Peking.
Beginning in 1979, the PRC government encouraged use of pinyin. The New York Times adopted "Beijing" in November 1986. The Associated Press and United Press International, which provided most world news coverage in American media, jointly agreed to adopt the "Beijing" spelling beginning on 1 March 1987. Elsewhere in the Anglosphere, the BBC switched in 1990. "Peking" is still employed in terms such as "Pekingese", "Peking duck", "Peking Man" and various others, as well as being retained in the name of Peking University.
The city has had many other names. The chronological list below sets out both the names of the city itself, and, in earlier times, the names of the administrative entities covering the city today.
In Chinese, the abbreviation of Beijing is its second character 京 ("Capital"). This is employed, for example, as the prefix on all Beijing-issued license plates.
Hub AI
Names of Beijing AI simulator
(@Names of Beijing_simulator)
Names of Beijing
"Beijing" is from pinyin Běijīng, which is romanized from 北京, the Chinese name for this city. The pinyin system of transliteration was approved by the Chinese government in 1958, but little used until 1979. It was gradually adopted by various news organizations, governments, and international agencies over the next decade.
The Chinese characters 北 ("north") and 京 ("capital") together mean the "Northern Capital". The name was first used during the reign of the Ming dynasty's Yongle Emperor, who made his northern fief a second capital, along with Nanjing (南京, the "Southern Capital"), in 1403 after successfully dethroning his nephew during the Jingnan Campaign. The name was restored in 1949 at the founding of the People's Republic of China.
Portugal was the first European country to contact China in modern times. In Portuguese, the city is called Pequim. This name appeared in the letters of Francis Xavier in 1552. It transferred to English as "Pekin" and to French as Pékin.
Jesuit missionary Martino Martini used "Peking" in De bello Tartarico historia (The Tartary [Manchu] War) (1654) and Novus Atlas Sinensis (New Atlas of China) (1655). In 1665, Martini's work was reissued as part of Atlas Maior (great atlas), a much-praised atlas by Dutch publisher Joan Blaeu.
In English, both "Pekin" and "Peking" remained common until the 1890s, when the Imperial Post Office adopted Peking.
Beginning in 1979, the PRC government encouraged use of pinyin. The New York Times adopted "Beijing" in November 1986. The Associated Press and United Press International, which provided most world news coverage in American media, jointly agreed to adopt the "Beijing" spelling beginning on 1 March 1987. Elsewhere in the Anglosphere, the BBC switched in 1990. "Peking" is still employed in terms such as "Pekingese", "Peking duck", "Peking Man" and various others, as well as being retained in the name of Peking University.
The city has had many other names. The chronological list below sets out both the names of the city itself, and, in earlier times, the names of the administrative entities covering the city today.
In Chinese, the abbreviation of Beijing is its second character 京 ("Capital"). This is employed, for example, as the prefix on all Beijing-issued license plates.
