Hubbry Logo
search
logo
2162124

Targum Jonathan

logo
Community Hub0 Subscribers
Write something...
Be the first to start a discussion here.
Be the first to start a discussion here.
See all
Targum Jonathan

The Targum Jonathan (Hebrew: תרגום יונתן בן עוזיאל) is the Aramaic translation of the Nevi'im section of the Hebrew Bible employed in Lower Mesopotamia ("Babylonia").

It is not to be confused with "Targum Pseudo-Jonathan," an Aramaic translation of the Torah. It is often known as "Targum Jonathan" due to a printer's error or perhaps because it is so stylistically similar to the Targum Jerusalem, which is named "Jonathan" to differentiate the two later translations.

Like Targum Onkelos, it originated in the synagogue reading of a translation from the Nevi'im, which was part of the weekly lesson.

The Talmud attributes its authorship to Jonathan ben Uzziel, a pupil of Hillel the Elder, in Megillah 3a:4. According to this source, it was composed by Jonathan ben Uzziel "from the mouths of Haggai, Zechariah, and Malachi," implying that it was based on traditions derived from the last prophets. The additional statements that, on this account, the entire land of Israel was shaken and that a voice from heaven cried: "Who has revealed my secrets to the children of men?" are legendary reflections of the novelty of Jonathan's undertaking and the disapprobation it evoked. The story adds that Jonathan wished to translate the Ketuvim, but a heavenly voice instructed him to stop. The Targum to the Book of Job, which was withdrawn from circulation by Gamaliel, nasi of the Sanhedrin, may have represented the result of his attempts to translate the Ketuvim.

Jonathan ben Uzziel is named as Hillel's most prominent pupil, and the reference to his Targum is at least of historical value, so there is nothing to controvert the assumption that it served as the foundation for the present Targum to the Prophets.

It was thoroughly revised, however, before it was redacted in Babylonia. In the Babylonian Talmud it is quoted with especial frequency by Joseph, head of the Academy of Pumbedita, who writes concerning the two biblical passages Isaiah 8:6 and Zechariah 12:11, "If there were no Targum to it we should not know the meaning of these verses". This shows that as early as the beginning of the fourth century the Targum to the Prophets was recognized as of ancient authority.

The targum is sometimes cited with the introduction "Rav Yosef has translated", suggesting a tradition of authorship by Joseph bar Hama.

The language of Targum Jonathan is Aramaic. Its overall style is very similar to that of Targum Onkelos, though it sometimes seems to be a looser paraphrase of the Biblical text.

See all
User Avatar
No comments yet.