Recent from talks
Knowledge base stats:
Talk channels stats:
Members stats:
Tibetan Buddhist canon
The Tibetan Buddhist canon is a compilation of the Buddhist sacred texts recognized by various schools of Tibetan Buddhism. The Canon includes the Kangyur, which is the Buddha's recorded teachings, and the Tengyur, which is commentaries by great masters on the Buddha's recorded teachings. The first translation into Tibetan of these manuscripts occurred in the 8th century and is referred to as the Ancient Translation School of the Nyingmas.
The Tibetan Canon underwent another compilation in the 14th century by Buton Rinchen Drub (1290–1364). Again, the Tibetans divided the Buddhist texts into two broad categories:
The Canon includes all of the Buddha's teachings and the commentaries on all three Buddhist vehicles (yanas): Hinayana (Theravada), Mahayana (Sutra), and Vajrayana (Tantra).
In addition to sutrayana texts from Early Buddhist schools (mostly Sarvastivada) and Mahayana sources, the Tibetan canon includes tantric texts.
The Kangyur is divided into sections on Vinaya, Perfection of Wisdom Sutras, Avatamsaka, Ratnakuta and other sutras (75% Mahayana, 25% Nikaya/Agama or Hinayana), and tantras. When exactly the term Kangyur was first used is not known. Collections of canonical Buddhist texts already existed in the time of Trisong Detsen, the sixth king of Tibet.
The exact number of texts in the Kangyur is not fixed. Each editor takes responsibility for removing texts he considers spurious or adding new translations. Currently there are about 12 available Kangyurs. These include the Derge, Lhasa, Narthang, Cone, Peking, Urga, Phudrak and Stog Palace versions, each named after the physical location of its printing (or copying in the case of manuscripts editions). In addition, some canonical texts have been found in Tabo and Dunhuang which provide earlier exemplars to texts found in the Kangyur. The majority of extant Kangyur editions appear to stem from the so-called Old Narthang Kangyur, though the Phukdrak and Tawang editions are thought to lie outside of that textual lineage. The stemma of the Kangyur have been well researched in particular by Helmut Eimer and Paul Harrison.
From the seventh century onward, existing literature were compiled and catalogued from time to time which later extended, upgraded, classified, reorganized and put in different sets of different collections. A separate set of translation works was re-grouped into two major collections popularly known as bka'-'gyur and bstan-'gyur, translation of Buddha's discourses and translation of commentarial works respectively. The very first Tibetan catalogue was introduced during the period of the 39th Tibetan King khri-lde srong-btsen, also known as sad-na legs-mjing-gyon (776–815), who issued decrees "requiring all translation works that were extant in Tibetan from their Indian original to be catalogued and subjected to be recurrently reviewed and to set guidelines of terminology in order to standardize all translation works". A team of Indian and Tibetan scholars was assigned for the purpose.
As a major step in this remarkable attempt at literary standardization, the bi-lingual glossary known as the Mahavyutpatti (sgra-sbyor bam-po gnyis-pa) was successfully accomplished in the Tibetan horse year (814 CE). Another great achievement was the cataloguing of the collections then available in royal libraries of the three famous Tibetan palaces under the supervision of the famous translator Bande sKa-ba dpal-brtsegs with help from his colleagues, Bande chos-kyi snying-po, Lo-tsa-wa Bande debendhara, Bande lhun-po and Bande klu'-dbang-po etc. The earliest catalogue compilation was recorded from the manuscript of the royal collection housed in the palace- pho-brang 'phang-thang ka-med kyi gtsug-lag-kang in the Tibetan dog year (818 CE). This cataloguing work became famous by the name of the palace and known as dkar-chag phang-thang-ma. Soon afterwards two further catalogues of collections available in two other royal libraries- pho-brang bsam-yas mchims-phu-ma and pho-brang stong-thang ldan-dkar were compiled and came to be known as dkar-chag mchims-phu-ma and dkar-chag ldan-dkar-ma respectively. dkar-chag ldan-dkar-ma was compiled in the dragon year (824 CE).
Hub AI
Tibetan Buddhist canon AI simulator
(@Tibetan Buddhist canon_simulator)
Tibetan Buddhist canon
The Tibetan Buddhist canon is a compilation of the Buddhist sacred texts recognized by various schools of Tibetan Buddhism. The Canon includes the Kangyur, which is the Buddha's recorded teachings, and the Tengyur, which is commentaries by great masters on the Buddha's recorded teachings. The first translation into Tibetan of these manuscripts occurred in the 8th century and is referred to as the Ancient Translation School of the Nyingmas.
The Tibetan Canon underwent another compilation in the 14th century by Buton Rinchen Drub (1290–1364). Again, the Tibetans divided the Buddhist texts into two broad categories:
The Canon includes all of the Buddha's teachings and the commentaries on all three Buddhist vehicles (yanas): Hinayana (Theravada), Mahayana (Sutra), and Vajrayana (Tantra).
In addition to sutrayana texts from Early Buddhist schools (mostly Sarvastivada) and Mahayana sources, the Tibetan canon includes tantric texts.
The Kangyur is divided into sections on Vinaya, Perfection of Wisdom Sutras, Avatamsaka, Ratnakuta and other sutras (75% Mahayana, 25% Nikaya/Agama or Hinayana), and tantras. When exactly the term Kangyur was first used is not known. Collections of canonical Buddhist texts already existed in the time of Trisong Detsen, the sixth king of Tibet.
The exact number of texts in the Kangyur is not fixed. Each editor takes responsibility for removing texts he considers spurious or adding new translations. Currently there are about 12 available Kangyurs. These include the Derge, Lhasa, Narthang, Cone, Peking, Urga, Phudrak and Stog Palace versions, each named after the physical location of its printing (or copying in the case of manuscripts editions). In addition, some canonical texts have been found in Tabo and Dunhuang which provide earlier exemplars to texts found in the Kangyur. The majority of extant Kangyur editions appear to stem from the so-called Old Narthang Kangyur, though the Phukdrak and Tawang editions are thought to lie outside of that textual lineage. The stemma of the Kangyur have been well researched in particular by Helmut Eimer and Paul Harrison.
From the seventh century onward, existing literature were compiled and catalogued from time to time which later extended, upgraded, classified, reorganized and put in different sets of different collections. A separate set of translation works was re-grouped into two major collections popularly known as bka'-'gyur and bstan-'gyur, translation of Buddha's discourses and translation of commentarial works respectively. The very first Tibetan catalogue was introduced during the period of the 39th Tibetan King khri-lde srong-btsen, also known as sad-na legs-mjing-gyon (776–815), who issued decrees "requiring all translation works that were extant in Tibetan from their Indian original to be catalogued and subjected to be recurrently reviewed and to set guidelines of terminology in order to standardize all translation works". A team of Indian and Tibetan scholars was assigned for the purpose.
As a major step in this remarkable attempt at literary standardization, the bi-lingual glossary known as the Mahavyutpatti (sgra-sbyor bam-po gnyis-pa) was successfully accomplished in the Tibetan horse year (814 CE). Another great achievement was the cataloguing of the collections then available in royal libraries of the three famous Tibetan palaces under the supervision of the famous translator Bande sKa-ba dpal-brtsegs with help from his colleagues, Bande chos-kyi snying-po, Lo-tsa-wa Bande debendhara, Bande lhun-po and Bande klu'-dbang-po etc. The earliest catalogue compilation was recorded from the manuscript of the royal collection housed in the palace- pho-brang 'phang-thang ka-med kyi gtsug-lag-kang in the Tibetan dog year (818 CE). This cataloguing work became famous by the name of the palace and known as dkar-chag phang-thang-ma. Soon afterwards two further catalogues of collections available in two other royal libraries- pho-brang bsam-yas mchims-phu-ma and pho-brang stong-thang ldan-dkar were compiled and came to be known as dkar-chag mchims-phu-ma and dkar-chag ldan-dkar-ma respectively. dkar-chag ldan-dkar-ma was compiled in the dragon year (824 CE).