Recent from talks
Nothing was collected or created yet.
Tikkana
View on WikipediaThis article needs additional citations for verification. (November 2018) |
Tikkana (1205–1288), also known as Tikkana Somayaji, was a 13th century Telugu poet. Born into a Telugu-speaking Niyogi Brahmin family . He was the second poet of the "Trinity of Poets (Kavi Trayam)" that translated Mahabharata into Telugu. Nannaya Bhattaraka, the first, translated two and a half chapters of Mahabharata. Tikkana translated the final 15 chapters, but did not undertake translating the half-finished Aranya Parvamu. The Telugu people remained without this last translation for more than a century, until it was translated by Errana.
Key Information
Tikkana is also called Tikkana Somayaji, as he completed the Somayaga. Tikkana's titles were Kavibrahma and Ubhaya Kavi Mitrudu.
Religious conflict
[edit]Tikkana was born in 1205 in Patur village, Kovur, Nellore district during the Golden Age of the Kakatiya dynasty. During this time conflict occurred between the two sects of Sanātana Dharma, Shaivism and Vaishnavism. Tikkana attempted to bring peace to the warring Shivaites and Vaishnavites.[citation needed]
Political situation
[edit]Tikkana was a minister of the Nellore Choda ruler Manuma-siddhi II.[1] In 1248, Manuma-siddhi II faced multiple rebellions, and lost control of his capital. He faced Tikkana as an emissary to the court of his overlord, the Kakatiya king Ganapati-deva. Ganapati received Tikkana warmly, and sent an army that re-established Manuma-siddhi II on the throne of Nellore.[2]
Writing style
[edit]His writing style was mostly Telugu, unlike Nannayya whose work was mostly sanskritized. Tikkana used Telugu words even to express very difficult ideas. He used Telugu words and parables extensively.[citation needed]
In the colophons of his work, Tikkana calls himself "a friend to both [kinds of] poets" (Ubhaya-kavi-mitra). The meaning of this phrase is not clear: it may refer to Sanskrit and Telugu poets; or Shaivite and non-Shaivite poets; or Brahmin and non-Brahmin poets; or folk poets and scholarly poets.[3]
Legacy and depictions in popular culture
[edit]The 15th or 16th century poet Nutana-kavi Suranna claimed descent from Tikkana.[4]
There is a library named after him in Guntur. It is maintained by a committee headed by Machiraju Sitapati and Kurakula Guraviah, an ex-corporator. In 2013 they celebrated 100 years of the library's functioning.[5] There was a television series made on the life of Tikkana.
See also
[edit]References
[edit]- ^ V.N. Rao et al. 2002, p. 14.
- ^ P.V.P. Sastry (1978). N. Ramesan (ed.). The Kākatiyas of Warangal. Hyderabad: Government of Andhra Pradesh. pp. 112–113. OCLC 252341228.
- ^ V.N. Rao et al. 2002, p. 18.
- ^ V.N. Rao et al. 2002, pp. 216–217.
- ^ Jonathan, P. Samuel (24 February 2014). "A monument preserving legacy of Tikkana". The Hindu.
Bibliography
[edit]- Velcheru Narayana Rao; David Shulman, eds. (2002). Classical Telugu Poetry: An Anthology. University of California Press. pp. 216–217. ISBN 9780520344525.
Tikkana
View on GrokipediaTikkana Somayaji (c. 1205–1288), also known as Errapragada or simply Tikkana, was a 13th-century Telugu poet, scholar, and courtier born into a Shaivite Brahmin family during the Kakatiya dynasty's era.[1][2] Regarded as the second of the Kavi Trayam—the trinity of great Telugu poets alongside Nannaya Bhatta and Yerrapragada—he played a pivotal role in rendering the Sanskrit Mahabharata into accessible Telugu verse, translating fifteen of its eighteen parvas (books) from the fourth to the eighteenth, thereby completing the bulk of the epic left unfinished by Nannaya's initial efforts on the first two and a half parvas.[3][4] His work, composed in champu style blending prose and poetry, not only preserved and popularized the epic's narratives but also infused them with devotional themes promoting harmony between Shaivism and Vaishnavism, reflecting his advocacy for the Hari-Hara cult.[5] As a minister to the Nellore Chola ruler Manumasiddhi II, Tikkana exemplified the integration of literary patronage and governance in medieval South India, leveraging his position to foster cultural and religious synthesis amid diverse sectarian influences.[1] His translations emphasized ethical and philosophical depth, drawing from first-hand interpretations of Vyasa's original to adapt complex Sanskrit concepts into idiomatic Telugu, which elevated the language's literary stature and influenced subsequent generations of poets.[6] Tikkana's enduring legacy lies in democratizing sacred texts for vernacular audiences, bridging classical Sanskrit traditions with regional expression, and establishing benchmarks for poetic eloquence and moral discourse in Telugu literature.[7]
