Hubbry Logo
search
logo
2009174

Alma Redemptoris Mater

logo
Community Hub0 Subscribers
Write something...
Be the first to start a discussion here.
Be the first to start a discussion here.
See all
Alma Redemptoris Mater

"Alma Redemptoris Mater" (Ecclesiastical Latin: [ˈalma redempˈtoris ˈmater]; "Loving Mother of our Redeemer") is a Marian hymn, written in Latin hexameter, and one of four seasonal liturgical Marian antiphons sung at the end of the office of Compline (the other three being Ave Regina Caelorum, Regina Caeli and Salve Regina).

Hermannus Contractus (also called Herman the Cripple; 1013–1054) is said to have authored the hymn based on the writings of Saints Fulgentius, Epiphanius, and Irenaeus of Lyon. It is mentioned in The Prioress's Tale, one of Geoffrey Chaucer's Canterbury Tales.

At one time Alma Redemptoris Mater was briefly used as an antiphon for the hour of Sext for the feast of the Assumption, but since the 13th century it has been a part of Compline. Formerly it was recited at the end of the canonical hours only from the first Sunday in Advent until the Feast of the Purification (2 February). It was translated into English by, amongst others, John Henry Newman in "Tracts for the Times", No. 75 (Kindly Mother of the Redeemer).

Alma Redemptóris Mater, quæ pérvia cæli
Porta manes, et stella maris, succúrre cadénti,
Súrgere qui curat pópulo: tu quæ genuísti,
Natúra miránte, tuum sanctum Genitórem
Virgo prius ac postérius, Gabriélis ab ore
Sumens illud Ave, peccatórum miserére.

Depending on the period, the following combinations of a versicle, response, and collect are added. From the first Sunday of Advent until Christmas Eve, the collect from the Fourth Sunday of Advent is used, and thereafter until the Feast of the Presentation, the collect from Solemnity of Mary, Mother of God, is used.

The first collect (“Grátiam tuam quáesumus...”) is notably also used in Masses during Advent, and is exactly the same prayer that concludes the Angelus (another Marian devotion focused on the Incarnation).

℣. Ángelus Dómini nuntiávit Maríæ
℟. Et concépit de Spíritu Sancto.

Oremus
Grátiam tuam quáesumus, Dómine, méntibus nostris infúnde; ut qui, ángelo nuntiánte, Christi Fílii tui Incarnatiónem cognóvimus, per passiónem ejus et crucem, ad resurrectiónis glóriam perducámur. Per eúmdem Christum Dóminum nostrum.
℟. Amen.

℣. Post Partum Virgo invioláta permansísti.
℟. Dei Génitrix, intercéde pro nobis.

Orémus
Deus, qui salútis ætérnæ beátæ Maríæ virginitáte fecúnda humáno géneri práemia præstitísti: tríbue, quáesumus, ut ipsam pro nobis intercédere sentiámus, per quam merúimus, Auctórem vitæ suscípere Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum.
℟. Amen.

See all
User Avatar
No comments yet.