Torres Strait Creole
Torres Strait Creole
Main page
2189207

Torres Strait Creole

logo
Community Hub0 subscribers
What are your thoughts?
Be the first to start a discussion here.
Be the first to start a discussion here.
Torres Strait Creole

Torres Strait Creole (Torres Strait Creole: Yumplatok), also known as Torres Strait Pidgin, Brokan/Broken, Cape York Creole, Lockhart Creole, Kriol, Papuan, Broken English, Blaikman, Big Thap, Pizin, and Ailan Tok, is an English-based creole language (a variety of Pidgin English) spoken on several Torres Strait Islands of Queensland, Australia; Northern Cape York; and south-western coastal Papua New Guinea (PNG).

It has an estimated 20,000–30,000 mother-tongue and bi/tri-lingual speakers. It is widely used as a language of trade and commerce.

Records of pidgin English being used in Torres Strait exist from as early as the 1840s (e.g. Moore 1979), and therefore Torres Strait Creole may very well be as old as, if not older than, its sister languages, and not a descendant of any of these. It was spread throughout the islands because many considered it to be English. The main importers of the pidgin were British and other sailors, many of whom were South Sea Islanders, both Melanesian and Polynesian, as well as Island South-East Asians, Jamaicans, Cantonese Chinese, Japanese, and others. Therefore, Torres Strait Creole has various characteristics of these different types of Pidgin, the main ones being mid- to late 1800s Malay-area Pidgin English (but not Singlish, one of its modern representatives), Pacific Pidgin and Jamaican Patois. It may have creolised quite early (pre-1900) on Darnley Island, and somewhat later (post-1910) at St Pauls on Moa and on Yorke Island in the Central Islands. Creolisation is post-1960s elsewhere.[citation needed]

The Papuan dialect was replaced by Hiri Motu in many parts of its former territory, which in turn is being replaced by Tok Pisin.

Torres Strait Creole has six main dialects: Papuan, Western-Central, TI, Malay, Eastern, and Cape York. Its main characteristics show that it is a Pacific Pidgin, but the future in X [i] go VERB aligns it with Atlantic Creoles. Related languages are Pijin of the Solomon Islands, Tok Pisin of Papua New Guinea, and Bislama of Vanuatu. The other creoles of Australia (such as Roper River Kriol and Australian Kriol language) are more distantly related, being descendants of the Pidgin English that developed in and around Sydney after the colonisation of Australia.

Dialects differ mainly from the influences in the various areas the language is spoken or by the language of the ethnic groups that use the language as well as a certain amount of superstrata influence from English. Apart from accent and intonation, differences are mainly vocabulary used for local fauna, flora and so on, retentions from local indigenous languages or other substrata languages (such as Malay) and minor differences in pronunciation because of substrata influences.

The dialects group generally into the Western-Central-Cape York dialects where the western and central language of Torres Strait (Kala Lagaw Ya) has a strong influence (an influence which is also 'over-powering' other sub-strata influences), 'TI' Brokan with a strong Malay/Indonesian-Filipino-European influence, Eastern Brokan with a South Seas and Meriam Mìr influence, and Papuan, with influences from languages such as Agöb, Bine, Gizrra, Wipi, Kiwai, Motu and (now) Tok Pisin. Influences from other languages such as Japanese are to do with vocabulary specific to Japanese (or the like) items.

Torres Strait Creole exists as part of a lect continuum: a local language (Kalaw Kawaw Ya), a local language mix called Ap-ne-Ap, a pidgin basilect creole, a mesolect English influenced creole, local Torres Strait (Thursday Island) English, and General Australian English, as this example shows:

See all
User Avatar
No comments yet.