Recent from talks
Nothing was collected or created yet.
Angolar Creole
View on WikipediaYou can help expand this article with text translated from the corresponding article in Portuguese. Click [show] for important translation instructions.
|
| Angolar Creole | |
|---|---|
| n'golá | |
| Native to | São Tomé and Príncipe |
Native speakers | 8,000 (2019)[1] |
Portuguese Creole
| |
| Language codes | |
| ISO 639-3 | aoa |
| Glottolog | ango1258 |
| Linguasphere | 51-AAC-ad |
Angolar Creole (Angolar: n'golá) is a Portuguese-based creole language of São Tomé and Príncipe, spoken in the southernmost towns of São Tomé Island and sparsely along the coast, especially by Angolar people. It is also called n'golá by its native speakers. It is a creole language with a majority Portuguese lexicon and a heavy substrate of a dialect of Kimbundu (port. Quimbundo), a Bantu language from inland Angola, where many had come from prior to being enslaved. It is rather different from Sãotomense, the other creole language spoken on the island.
Description
[edit]It is a Portuguese-based creole language different from other Portuguese-based creole languages in Africa. The main difference is the substrate form Kimbundu and Kikongo from Angola.[2]
History
[edit]In the middle of the 16th century, a slave ship from Angola sunk before the southern coast of São Tomé. The surviving people aboard settled the coast as free fishermen. Their language was different from other creole language on the island. Today, between 10% and 20% of its linguistic elements are still of African origin.[3]
European Portuguese is mostly spoken in formal situations, in the media, business, education, judicial system and legislature, while Angolar and Sao Tomean Portuguese are preferred for informal situations as a vernacular language in day-to-day life and daily activities, and code switching even occurs between Angolar, standard European Portuguese, and São Tomean Portuguese in informal speech.
References
[edit]- ^ Angolar Creole at Ethnologue (25th ed., 2022)
- ^ Lorenzino, Gerardo A. (1998). The Angolar Creole Portuguese of São Tomé : its grammar and sociolinguistic history. München: LINCOM Europa. ISBN 978-3895865459.
- ^ Christóvão, Fernando, ed. (2005). Dicionário temático da Lusofonia (1 ed.). Lissabon/Luanda/Praia/Maputo: ACLUS. p. 614. ISBN 972-47-2935-4.
Further reading
[edit]- Maurer, Philippe (1995). L'angolar: Un créole afro-portugais parlé à São Tomé [Angolar: An Afro-Portuguese creole spoken in São Tomé] (in French). Hamburg: Buske.
- Lorenzino, Gerardo (1998). The Angolar Creole Portuguese of São Tomé: Its Grammar and Sociolinguistic History. Munich: Lincom Europa.
External links
[edit]Angolar Creole
View on GrokipediaOverview
Geographic Distribution and Speakers
Angolar Creole is spoken exclusively on São Tomé Island in the Democratic Republic of São Tomé and Príncipe, with its primary geographic concentration in the southern regions. The language is most prevalent in rural communities along the southwestern and southeastern coasts, including key towns and villages such as São João dos Angolares (historically known as Santa Cruz), Porto Alegre, Santa Catarina, and Ribeira Peixe. Usage extends sparsely to limited southeastern coastal areas, but it remains absent from the northern and central parts of the island, as well as from the neighboring Príncipe Island.[1][2] Estimates of native speakers vary, with figures around 5,000 from early 2010s sources, though the 2012 census reported 11,377 self-identified Angolares (as of 2012), primarily ethnic Angolars who trace their ancestry to maroon communities of escaped slaves established in the 16th century. These speakers form a minority within São Tomé's overall population of approximately 240,000 (as of 2025), with the Angolar ethnic group representing roughly 5-6% based on 2012 census data. The creole serves mainly as a first language (L1) in these isolated rural enclaves, where it functions in daily communication, family life, and cultural practices.[1][2][3][4] Intergenerational transmission of Angolar is declining, particularly due to urbanization, migration to urban centers like São Tomé city, and the growing influence of Portuguese as the official language alongside the more widely spoken São Tomense Creole. While older generations in rural areas maintain fluency, younger speakers increasingly adopt Portuguese or São Tomense as primary languages, leading to reduced vitality in home and community settings. There are no notable diaspora communities, confining the language's use entirely to its island homeland.[2][3]Classification and Genetic Affiliation
Angolar Creole is a Portuguese-based creole language, with its lexicon deriving approximately 80-90% from Portuguese, making it part of the small group of Portuguese-lexified creoles worldwide. It is classified as a Gulf of Guinea creole, sharing genetic ties with São Tomense (Forro), Principense (Lung'ie), and Fa d'Ambô (Annobonese), all descendants of a common Proto-Creole that formed in the 16th century on the islands of São Tomé and Príncipe.[1] The creole's substrate influences are primarily from Kimbundu, a Bantu language spoken in Angola, with minor contributions from Kikongo and Edo languages brought by enslaved Africans; these account for about 15% of the lexicon and shape certain grammatical structures. The superstrate consists of 16th-century Portuguese dialects used by settlers and traders during the early colonial period on São Tomé. Angolar exhibits Bantu-like grammatical features, such as serialization, transferred from its substrate languages.[1][5][1] Unlike plantation creoles like São Tomense, which developed in large-scale agricultural settings with ongoing European contact, Angolar arose through maroon creolization, where escaped slaves formed isolated communities in São Tomé's southern regions starting in the mid-16th century, leading to greater substrate retention and independent evolution. Despite the shared Portuguese lexical base, Angolar is not mutually intelligible with São Tomense due to these divergent sociolinguistic histories and phonological shifts, including retained nasal vowels. Its standardized identifiers include the ISO 639-3 code aoa, Glottolog code ango1258, and Linguasphere designation 51-AAC-ad.[5][3][6][7]Historical Development
Origins and Formation
Angolar Creole emerged in the mid-16th century among descendants of escaped Angolan slaves, primarily speakers of Kimbundu, who fled Portuguese sugar plantations on São Tomé around 1535–1550. These maroons sought refuge in the island's southern regions, establishing autonomous communities in the rugged, forested terrain that offered natural protection from recapture.[8] A pivotal event in their formation was the shipwreck of a slave vessel from Angola off the southeastern coast of São Tomé circa 1540–1550, where survivors, free from immediate enslavement, integrated with existing runaway groups to form self-sustaining fishing and foraging societies.[9] The early sociolinguistic context of these isolated maroon groups facilitated the creolization of a Portuguese-based pidgin, heavily infused with Kimbundu grammatical structures and lexicon, as Angolan speakers dominated the community demographically and culturally.[8] This blending occurred in relative seclusion from the plantation-based Portuguese society in northern São Tomé, allowing for the nativization of the emerging creole without significant external interference during its initial phases.[10] By the 1540s, the first documented raids by these maroons on plantations and settlements underscored their organized resistance and growing cohesion as a distinct group.[11] The Angolar identity solidified by the late 16th century, as this free Black community successfully resisted Portuguese recolonization efforts, maintaining autonomy in southern São Tomé and preserving their creole language as a marker of maroon heritage.[12]Evolution and External Influences
From the 17th to the 19th centuries, the Angolar-speaking Maroon community maintained limited contact with Portuguese colonizers and speakers of São Tomense Creole (Forro), which facilitated partial relexification processes while preserving core grammatical structures influenced by Kimbundu substrates. This period saw the incorporation of approximately 15% Kimbundu-derived lexicon as an adstrate influence from Angolan Maroons, alongside gradual increases in Portuguese vocabulary through interactions with colonial authorities and plantation owners, particularly following the 1693 truce that allowed limited trade and raids between 1700 and 1850.[1] The retention of Kimbundu-influenced grammar, such as in nominal structures, underscores the community's isolation, which minimized deeper syntactic shifts despite these lexical borrowings.[5] In the 20th century, Portuguese colonial policies, including education systems that prioritized standard Portuguese, actively suppressed Angolar in favor of the colonial language, contributing to diglossia and reduced intergenerational transmission among younger speakers. The 1953 Batepá uprising, a revolt against forced labor and colonial exploitation that resulted in hundreds of deaths primarily among Forro communities.[13] Following independence in 1975, increased exposure to São Tomense Creole through media broadcasts, internal migration, and urbanization accelerated linguistic convergence, with Angolar speakers adopting Forro elements in everyday discourse.[14] Key developments in the late 20th century included a transition from exclusively oral use to occasional written forms, notably in songs and radio news programs starting in the 1990s, which helped standardize orthography and raise visibility. Recent sociolinguistic studies, such as a 2022 assessment of language attitudes, indicate ongoing shifts influenced by Portuguese dominance and intergroup contact, further impacting Angolar's evolution.[2]Phonology
Consonant Inventory
Angolar Creole possesses a consonant inventory of 16 phonemes, comprising stops /p, b, t, d, k, g/, fricatives /f, v, θ, ð/, nasals /m, n, ɲ/, lateral /l/, and approximants /j, w/.[15] These phonemes are realized with minimal allophonic variation in standard descriptions, though some affricates like [tʃ] and [dʒ] appear as allophones of /t/ and /d/ before high front vowels or /j/.[15] Prenasalized consonants, such as /mb/, /nd/, /ŋg/, occur as onset clusters, often reflecting Bantu substrate influences, and are common in the language.[1] The voiceless and voiced interdental fricatives /θ/ and /ð/ are a direct retention from the Portuguese superstrate, distinguishing Angolar from many other creoles that simplify such sounds; however, in some dialects, particularly among younger speakers, /θ/ may surface as and /ð/ as .[15] The palatal nasal /ɲ/ and approximants /j/ and /w/ reflect Bantu substrate influences, common in Kongo languages spoken by early Angolar communities, contributing to the language's areal phonological profile.[15][16] Notably absent are sibilant fricatives /s, z, ʃ, ʒ/, resulting in a fricative series limited to labials and interdentals, which simplifies the overall inventory compared to Portuguese while incorporating substrate elements.[15] Phonotactics in Angolar permit complex onsets, including single consonants (C), consonant-glide sequences (CG), and limited clusters (CC) such as /kl/ in klaba 'to cover' or /br/ in briga 'fight', but codas are restricted primarily to nasals (/N/), yielding a predominant CV(C) syllable structure.[15] Gemination is absent across the consonant system, with no lengthening or doubling observed in native or borrowed forms.[15]| Place/Manner | Bilabial | Labiodental | Interdental | Alveolar | Palatal | Velar | Glottal |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Stops | p, b | t, d | k, g | ||||
| Fricatives | f, v | θ, ð | |||||
| Nasals | m | n | ɲ | ||||
| Lateral | l | ||||||
| Approximants | j | w |
