Recent from talks
Nothing was collected or created yet.
Ich ruf zu dir, Herr Jesu Christ, BWV 177
View on Wikipedia| Ich ruf zu dir, Herr Jesu Christ | |
|---|---|
BWV 177 | |
| Chorale cantata by J. S. Bach | |
Johann Agricola, author of the chorale | |
| Occasion | Fourth Sunday after Trinity |
| Chorale | by Johann Agricola |
| Performed | 6 July 1732: Leipzig |
| Movements | 5 |
| Vocal |
|
| Instrumental |
|
Johann Sebastian Bach composed the church cantata Ich ruf zu dir, Herr Jesu Christ (I call to You, Lord Jesus Christ),[1] BWV 177. He wrote the chorale cantata in Leipzig for the fourth Sunday after Trinity and first performed it on 6 July 1732. The cantata text is formed by the unchanged five stanzas of Johann Agricola's hymn.
History and words
[edit]Bach composed the cantata in Leipzig as late as 1732 in order to complete his second annual cycle of chorale cantatas of 1724/25, which lacked a cantata for the Fourth Sunday after Trinity because that Sunday had been the Feast of Visitation in 1725, celebrated then by Meine Seel erhebt den Herren, BWV 10.
The prescribed readings for the Sunday were from the Epistle to the Romans, "For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God" (Romans 8:18–23), and from the Sermon on the Mount in the Gospel of Luke: the admonition to "be merciful", "judge not" (Luke 6:36–42). The cantata text is formed by the unchanged five stanzas of Johann Agricola's chorale (ca. 1530), a main hymn for the Sunday, used also in Bach's cantata Barmherziges Herze der ewigen Liebe, BWV 185, written in Weimar. In Gelobet sei der Herr, mein Gott, BWV 129, also composed to complete the second annual cycle of chorale cantatas, Bach also used the unchanged words of the chorale, different from the cantatas originally composed for the cycle.[2]
Scoring and structure
[edit]The cantata in five movement is scored for three soloists (soprano, alto and tenor), a four-part choir, two oboes, two oboes da caccia, two violins, viola, basso continuo, an obbligato violin and an obbligato bassoon.[2]
- Chorus: Ich ruf zu dir, Herr Jesu Christ
- Versus 2 (alto): Ich bitt noch mehr, o Herre Gott
- Versus 3 (soprano): Verleih, daß ich aus Herzensgrund
- Versus 4 (tenor): Laß mich kein Lust noch Furcht von dir
- Versus 5 (chorale): Ich lieg im Streit und widerstreb
Music
[edit]Similar to most chorale cantatas, the opening chorus is a chorale fantasia, presenting the chorale line by line, the cantus firmus here sung by the soprano. Most of the lines are preceded by entries of the other voices in imitation of motifs independent of the chorale melody. In line 6 the imitation motive is taken from the chorale. In the two last lines 8 and 9 the lower voices enter together with the soprano. The vocal structure is embedded in a concerto of solo violin and two oboes which play the cantus firmus colla parte with the soprano, strings and continuo.[2]
The three arias for the following verses show increasing instrumental complexity. Verse 2 is accompanied by continuo only, verse 3 by oboe da caccia, verse 4 by the rare combination of violin and bassoon. The musicologist Julian Mincham observes a "journey from uncertainty and doubt to warmth and acceptance and finally to rejoicing and jubilation".[3]
In the finale chorale Bach used ornamentation for expressiveness.[3]
Recordings
[edit]The listing is taken from the selection on the Bach Cantatas Website.[4]
- Die Bach Kantate Vol. 41, Helmuth Rilling, Gächinger Kantorei, Bach-Collegium Stuttgart, Arleen Augér, Julia Hamari, Peter Schreier, Hänssler 1981
- J. S. Bach: Das Kantatenwerk – Sacred Cantatas Vol. 9, Nikolaus Harnoncourt, Tölzer Knabenchor, Concentus Musicus Wien, soloists of the Tölzer Knabenchor, Kurt Equiluz, Teldec 1988
- Bach Cantatas Vol. 3, John Eliot Gardiner, Monteverdi Choir, English Baroque Soloists, Magdalena Kožená, Nathalie Stutzmann, Paul Agnew, conductor Soli Deo Gloria 2000
- J. S. Bach: Complete Cantatas Vol. 21, Ton Koopman, Amsterdam Baroque Orchestra & Choir, Sandrine Piau, Bogna Bartosz, Christoph Prégardien, Antoine Marchand 2003
- J. S. Bach: Cantatas for the Complete Liturgical Year Vol. 2, Sigiswald Kuijken, La Petite Bande, Siri Thornhill, Petra Noskaiová, Christoph Genz, Accent 2005
See also
[edit]- Ich ruf zu dir, Herr Jesu Christ, BWV 639. This work is a chorale prelude which Bach included in the Orgelbüchlein.
References
[edit]- ^ Dellal, Pamela. "BWV 177 – "Ich ruf zu dir, Herr Jesu Christ"". Emmanuel Music. Retrieved 7 September 2022.
- ^ a b c d Dürr, Alfred (1981). Die Kantaten von Johann Sebastian Bach (in German). Vol. 1 (4 ed.). Deutscher Taschenbuchverlag. pp. 355–357. ISBN 3-423-04080-7.
- ^ a b c Mincham, Julian (2010). "Chapter 56 BWV 177 Ich ruf zu dir, Herr Jesu Christ. / I call Thee, Lord Jesus Christ". jsbachcantatas.com. Retrieved 7 September 2022.
- ^ Oron, Aryeh (2014). "Cantata BWV 177 Ich ruf zu dir, Herr Jesu Christ". Bach Cantatas Website. Retrieved 23 June 2015.
Sources
[edit]- Ich ruf zu dir, Herr Jesu Christ, BWV 177: Scores at the International Music Score Library Project
- Ich ruf zu dir, Herr Jesu Christ BWV 177; BC A 103 / Chorale cantata (4th Sunday after Trinity), Bach Digital
- BWV 177 Ich ruf zu dir, Herr Jesu Christ English translation, University of Vermont
- BWV 177 Ich ruf zu dir, Herr Jesu Christ text, scoring, University of Alberta
- Gardiner, John Eliot (2008). Johann Sebastian Bach (1685-1750) / Cantatas Nos 24, 71, 88, 93, 131, 177 & 185 (Cantatas Vol 3) (Media notes). Soli Deo Gloria (at Hyperion Records website). Retrieved 11 August 2018.
- Luke Dahn: BWV 177.5 bach-chorales.com
Ich ruf zu dir, Herr Jesu Christ, BWV 177
View on GrokipediaHistory and context
Composition and premiere
Ich ruf zu dir, Herr Jesu Christ, BWV 177, was composed by Johann Sebastian Bach in 1732 in Leipzig, representing his only securely dated cantata from that year.[3] This chorale cantata emerged during a phase of diminished cantata production following the intensive cycles of the mid-1720s, as Bach shifted focus to other projects amid his tenure as Thomaskantor.[3] In particular, 1732 marked a transitional period in Bach's career, with reduced output in sacred vocal works post-1729, coinciding with his growing involvement in courtly music circles, including preparations that would lead to his 1733 petition for the honorary title of court composer at the Dresden court of Elector Friedrich August II.[4][5] The work premiered on July 6, 1732, during the morning service at St. Thomas Church in Leipzig, for the liturgical occasion of the Fourth Sunday after Trinity.[6][2] This performance aligned with Bach's responsibilities to provide music for the city's principal churches, filling a gap in his second annual cycle of chorale cantatas.[4] Bach's autograph score for BWV 177 is preserved as Mus.ms. Bach P 116 in the Staatsbibliothek zu Berlin, providing direct evidence of the composition without indications of significant alterations from the premiere version.[7] The manuscript's state underscores the cantata's creation as a focused effort within Bach's evolving Leipzig output.[6]Liturgical and biographical background
Ich ruf zu dir, Herr Jesu Christ, BWV 177, was composed for performance on the Fourth Sunday after Trinity in the Lutheran liturgical calendar. This occasion falls during the period after Pentecost, focusing on themes of Christian suffering and divine mercy. The appointed Epistle reading is Romans 8:18–23, which contrasts present afflictions with future glory, portraying creation's longing for redemption from bondage to decay. The Gospel reading is Luke 6:36–42, urging believers to be merciful as God is merciful and warning against hypocritical judgment, emphasizing self-examination before critiquing others.[8][9] In 1732, Johann Sebastian Bach faced significant professional frustrations in his position as Cantor at St. Thomas Church in Leipzig, where he had served since 1723. Ongoing disputes with the city council and consistory over his musical responsibilities, student discipline, and authority in church music direction had intensified since the late 1720s, limiting his creative output and autonomy. These tensions, compounded by the demands of teaching and administrative duties, marked a period of reduced cantata composition for Bach. This context preceded his formal application in July 1733 for the honorary title of Kapellmeister to the Dresden court under Elector Augustus III, a move to secure greater prestige and resources; the title was eventually granted in November 1736.[10][11] BWV 177 belongs to Bach's chorale cantata genre, which he developed intensively during his second annual cycle in 1724–25, setting hymns stanza by stanza as the basis for each movement. Unlike the first cycle's more varied forms, these works emphasized strict adherence to the chorale text and melody, often without interpolating recitatives or arias with new poetry. Composed a decade later, BWV 177 filled a gap in that earlier cycle—no cantata had been needed for the Fourth Sunday after Trinity in 1724 because the Feast of the Visitation of the Blessed Virgin Mary coincided with that Sunday (July 2, 1724).[6][4] Its structure thus exemplifies Bach's mature approach to the genre, prioritizing the hymn's integrity while showcasing intricate contrapuntal elaboration. The cantata was revived approximately a decade later, around 1742, during another observance of the Fourth Sunday after Trinity. Surviving parts from this second performance indicate minor adjustments, such as refinements in instrumental indications and vocal lines, reflecting Bach's practice of revising works for reuse in his ongoing Leipzig duties.[2][1]Text
Chorale source and libretto
The chorale text for Ich ruf zu dir, Herr Jesu Christ, BWV 177, originates from the hymn of the same name by Johann Agricola (1494–1566), a key Lutheran reformer and associate of Martin Luther who served as a preacher in Eisleben and Wittenberg. Agricola penned the lyrics around 1528–1530, with the hymn first appearing in the 1531 Geistliche Lieder (Erfurt Enchiridion). The hymn was later suppressed in some collections due to Agricola's involvement in the Antinomian controversy.[12] The associated melody, titled "Ich ruf zu dir, Herr Jesu Christ" (Zahn 7400), was published in 1529 in Klug’s Geistliche Lieder and is attributed to an unknown composer; it proceeds in the Phrygian mode.[13][12] Bach's libretto employs all five stanzas of Agricola's hymn verbatim, adhering strictly to the chorale form without recitatives or supplementary poetry. Stanza 1 sets the opening chorus, stanza 2 the alto aria, stanza 3 the soprano aria, stanza 4 the tenor aria, and stanza 5 the closing chorale. Throughout, the text conveys a profound plea for divine mercy, forgiveness, steadfast faith, and protection from despair and temptation, emphasizing reliance on Christ's grace.[14] The full German text and English translation (by Francis Browne) are as follows: Stanza 1German:
Ich ruf' zu dir, Herr Jesu Christ!
Ich bitt' erhör' mein klagen,
Verleih' mir gnad' zu dieser frist,
Laß mich doch nicht verzagen,
Den rechten weg, o Herr! ich mein',
Den wollest du mir geben,
Dir zu leben,
Mein'm nächsten nütz zu sein,
Dein wort zu halten eben. English:
I call to you, Lord Jesus Christ,
I pray, hear my lamentation,
bestow your grace on me at this time,
do not let me despair;
I think that I have the right faith, Lord,
which you wanted to give me,
to live for you,
to be useful to my neighbour,
to keep your word properly.[14] Stanza 2
German:
Ich bitt' noch mehr, o Herre Gott!
Du kannst es mir wohl geben,
Daß ich nicht wieder werd' zu spot,
Die hoffnung gib darneben,
Voraus wenn ich muß hie davon,
Daß ich dir mög' vertrauen,
Und nicht bauen
Auf alles mein thun,
Sonst wird's mich ewig reuen. English:
I pray still more, o Lord God,
you can indeed give me this:
that I shall never again be mocked,
and along with these things, give me the hope
—assuming now the time when I have to depart from here—
that I may place my trust in you
and not rely only on my own works,
otherwise I shall regret it for ever.[14] Stanza 3
German:
Verleih'! daß ich aus herzensgrund
Mein'n feinden mög' vergeben,
Verzeih' mir auch zu dieser stund',
Schaff' mir ein neues leben.
Dein wort mein speis' laß allweg' sein,
Damit mein' seel' zu nähren,
Mich zu wehren,
Wenn unglück geht daher,
Das mich bald möcht' verkehren. English:
Grant that from the bottom of my heart
I may forgive my enemies
pardon me also at this hour,
give me a new life;
let your word always be my food
with which to nourish my soul,
to defend myself
when misfortune comes upon me
that might soon lead me astray.[14] Stanza 4
German:
Laß mich kein' lust, noch furcht von dir
In dieser welt abwenden,
Beständig sein an's end' gib mir,
Du hast's allein in händen,
Und wem du's gibst, der hat's umsonst,
Es mag niemand erwerben,
Noch ererben
Durch werd' deine gnad',
Die uns erett't vom sterben. English:
Let no pleasure or fear in this world
turn me away from you,
Give me constancy until the end,
you alone have it in your power,
and the person to whom you give it has it for free
No man can inherit nor acquire through his works
your grace
that delivers us from dying.[14] Stanza 5
German:
Ich lieg' im streit und widerstreb',
Hilf, o Herr Christ! dem schwachen,
An deiner gnad' allein ich kleb',
Du kannst mich stärker machen,
Kömmt nun anfechtung her, so wehr',
Daß sie mich nicht umstoße,
Du kannst maßen,
Daß mir's nicht bring' gefahr,
Ich weiß, du wirst's nicht lassen. Amen. English:
I lie amidst strife and I resist,
Help me, o Lord Christ, in my weakness!
To your grace alone I cling,
you can make me stronger.
If temptation now comes, Lord, defend me,
so that I may not be overthrown.
You can measure it
so that it may not bring danger to me;
I know you will not allow it. Amen.[14]
