Recent from talks
Nothing was collected or created yet.
Quinqui jargon
View on WikipediaThis article needs additional citations for verification. (August 2025) |
| Quinqui | |
|---|---|
| Native to | Spain |
| Region | Edges of towns |
| Language codes | |
| ISO 639-3 | quq |
| Glottolog | quin1236 |
Quinqui jargon is associated with quincalleros (an itinerant group). They are a semi-nomadic people who live mainly in the northern half of Spain. They prefer to be called mercheros. They have declined in number from earlier reports and are possibly vanishing as a distinct ethnic group.
The language is based on Germanía, an old Spanish criminal argot. It has elements of Caló, a dialect of the Spanish Roma, and Erromintxela, a mixed Basque–Kalderash Romani language.[1]
The term comes from the word quincallería (ironmongery), from ironmongers who first used this cant as part of their trade. Because the men were frequently blamed for petty crime, the word is associated in modern Spanish with delinquents, petty thieves, or hoodlums. The mercheros identify as a distinct group separate from the Roma gitanos.
Scholars have many theories about the social origins of mercheros, summarized as the following:
- Descendants of mechanical workers who arrived in Spain from central Europe in the 16th century;
- Descendants of peasants who lost their land in the 16th century;
- Descendants of intermarriage between the Roma and non-Roma populations;
- Descendants of Muslims who became nomads after the expulsion in the 15th century to escape persecution; and/or
- A mixture of the above.
Notable mercheros
[edit]- Eleuterio Sánchez, a.k.a. El Lute (born 1942). A petty thief in his early life, he was convicted of armed robbery and murder. After escaping from prison, he was listed among Spain's "Most Wanted" criminals by the Spanish police. Later he earned a law degree and wrote five books. He was pardoned at age 39.
See also
[edit]References
[edit]- ^ García-Egocheaga, J. (2003). "III: Quincalleros, Caldereros Y Mercheros: Los Quinquis". Minorías Malditas (in Spanish).
Quinqui jargon
View on GrokipediaOrigins and Etymology
Historical Roots
Quinqui jargon originated as the specialized cant of quincalleros (tinkers or peddlers of cheap metalware, known as quincalla), a semi-nomadic group of itinerant merchants primarily active in northern and central Spain from at least the early 20th century, though their practices trace to earlier marginal trading communities. These individuals, often labeled mercheros, relied on discreet communication to conduct business, evade authorities, and navigate social exclusion, incorporating secretive terms to discuss trades in scrap metal, pots, and hardware while minimizing theft accusations tied to their transient lifestyle. The term "quinqui" itself derives from quincallero, reflecting this occupational root rather than ethnic origins, with historical records associating the group with pluriemployment in vending and minor delinquency predating the 1970s subculture.[4][5][6] The jargon's linguistic foundation lies in germanía, the underworld argot of Spanish delinquents during the Siglo de Oro (16th–17th centuries), which comprised altered Castilian words, invented terms, and borrowings to conceal criminal intent from outsiders. Documented in picaresque literature and legal texts, germanía emerged among thieves (rufianes), vagrants, and false coiners as a tool for intra-group solidarity amid inquisitorial repression, with over 500 terms cataloged by philologists like Gonzalo Correas in the early 17th century. Many germanía elements persisted into later marginal slangs, providing quinqui with core vocabulary for evasion and identity, such as distortions of standard Spanish for illicit activities.[7][8][9] Significant Romani influence entered via caló, the hybrid para-Romani dialect of Iberian gitanos (Roma), which fused Romani lexicon with Iberian grammar and evolved from the 15th century onward through centuries of persecution and linguistic adaptation. Caló terms infiltrated criminal argots, including germanía and subsequent prison jargons, due to overlapping marginalization—gitanos faced mass incarcerations in the 17th–18th centuries, blending their speech with Castilian slang in carceral settings to form resilient expressions for survival and secrecy. In quinqui usage, this manifests in lexical borrowings for concepts like theft or kinship, underscoring causal ties between nomadic exclusion, repeated gypsy-quincallero interactions, and the jargon's opacity, though caló itself declined as a full language by the 19th century.[10][11][12]Linguistic Derivation
Quinqui jargon derives principally from germanía, a historical Spanish criminal argot originating in the 16th century among thieves, vagabonds, and artisans, which employed phonetic distortions and lexical substitutions of Castilian Spanish to conceal speech from authorities.[13] This base evolved through interactions in prisons and urban fringes, where non-Gitano delinquents adopted vocabulary from caló, the para-Romani variety of Spanish Gitanos that overlays Romani-derived lexicon onto Spanish grammar, resulting in a hybrid slang enriched with terms for crime, evasion, and daily marginal life.[13] Regional variants, particularly among subgroups like the Mercheros, incorporate further admixtures from Erromintxela—a mixed Basque-Romani language—yielding an unclassified form with traces of Basque substrate alongside Romani and Castilian elements, though lacking full grammatical integration from these sources.[1] This derivation underscores a pattern of pragmatic borrowing for secrecy and group identity, rather than systematic language shift, sustained by socio-economic exclusion from the 1970s onward.[1]Linguistic Characteristics
Vocabulary and Lexicon
Quinqui jargon features a lexicon centered on petty crime, contraband, incarceration, and subcultural social bonds, reflecting the itinerant quincallero lifestyle of selling scrap metal while engaging in theft and evasion. This argot evolved from fusions of Castilian Spanish deformations, caló elements (from Iberian Romani contact), and remnants of germanía (medieval thieves' cant documented since the 16th century), prioritizing secrecy and in-group exclusion over standard linguistic norms. Terms often invert or abbreviate everyday words to denote illicit objects or actions, with heavy emphasis on portable valuables targeted in opportunistic robberies and tools for violence or flight.[14][15] Prominent lexical categories include weaponry and aggression, as in fusca or pipa for "pistol," chaira for "razor or knife," and buchante for "shot" or "discharge"; these reflect the armed confrontations common in quinqui narratives of 1970s-1980s Spain.[14][15] Valuables and theft targets dominate another field: peluco denotes a "wristwatch," frequently stolen for quick resale, while colorao signifies "gold" jewelry. Housing and confinement terms underscore marginal living, such as keli for "house" or "apartment" and trena (or talego) for "prison."[16][12] Verbal lexicon covers deception and survival tactics, exemplified by tangar meaning "to cheat" or "swindle," and achantar implying "to intimidate" or "silence." Social and bodily references appear in words like chorba (or cherva) for "girl" or "woman," bata for "mother," and piltra for "bed." Drugs and contraband add specificity, with aceite referring to "hashish oil" and jeró or jeringa linked to heroin use. Prison-derived slang overlaps heavily, including abrazado for "arrested" or "detained," soplar for "to snitch," and fajar for "to beat" or "punish."[15][14][17]| Category | Term | Meaning | Context |
|---|---|---|---|
| Weaponry | Fusca/Pipa | Pistol | Armed robbery or defense[14][](https://www.facebook.com/photo.php?fbid=5466061823404468&id=159376764073027&set=a.753197811357583 |
| Weaponry | Chaira | Knife/Razor | Close-quarters violence[14] |
| Valuables | Peluco | Wristwatch | Stolen goods for resale[16][17] |
| Valuables | Colorao | Gold | Jewelry theft target[16] |
| Places | Keli | House/Apartment | Hideout or burglary site[16] |
| Places | Trena | Prison | Incarceration slang[16][12] |
| Actions | Tangar | To swindle/cheat | Deceptive petty crime[16] |
| Social | ChORBA | Girl/Woman | Romantic or exploitative relations[17] |
