Recent from talks
Gallo language
Knowledge base stats:
Talk channels stats:
Members stats:
Gallo language
Gallo (endonym: Galo; French: langue gallèse) is a regional language of eastern Brittany. It is one of the langues d'oïl, a Romance sub-family that includes French. Today it is spoken only by a minority of the population, as the standard form of French now predominates in this area.
Gallo was originally spoken in the Marches of Neustria, an area now corresponding to the border lands between Brittany, Normandy, and Maine. Gallo was a shared spoken language among many of those who took part in the Norman conquest of England, most of whom originated in Upper (i.e. eastern) Brittany and Lower (i.e. western) Normandy, and thus had its part, together with the much bigger role played by the Norman language, in the development of the Anglo-Norman variety of French which would have such a strong influence on English.
Gallo continued as the everyday language of Upper Brittany, Maine, and some neighbouring portions of Normandy until the introduction of universal education across France, but is spoken today by only a small (and aging) minority of the population, having been almost entirely superseded by standard French.
As a langue d'oïl, Gallo forms part of a dialect continuum which includes Norman, Picard, and the Poitevin dialect among others. One of the features that distinguish it from Norman is the absence of Old Norse influence. There is some limited mutual intelligibility with adjacent varieties of the Norman language along the linguistic frontier and with Guernésiais and Jèrriais. However, as the dialect continuum shades towards Mayennais, there is a less clear isogloss. The clearest linguistic border is that distinguishing Gallo from Breton, a Brittonic Celtic language traditionally spoken in the western territory of Brittany.
In the west, the vocabulary of Gallo has been influenced by contact with Breton, but remains overwhelmingly Latinate. The influence of Breton decreases eastwards across Gallo-speaking territory.
As of 1980[update], Gallo's western extent stretches from Plouha (Plóha), in Côtes-d'Armor, south of Paimpol, passing through Châtelaudren (Châtié), Corlay (Corlaè), Loudéac (Loudia), east of Pontivy, Locminé (Lominoec), Vannes, and ending in the south, east of the Rhuys peninsula, in Morbihan.
While most often spelled Gallo, the name of the language is sometimes written as Galo or Gallot. It is also referred to as langue gallèse or britto-roman in Brittany. In south Lower Normandy and in the west of Pays de la Loire it is often referred to as patois, though this is a matter of some contention. Gallo comes from the Breton word gall, meaning 'foreigner', 'French' or 'non-Breton'. The term was first used by Breton speakers, which may explain why it is used rarely by Gallo speakers themselves. Henriette Walter conducted a survey in 1986 which showed that just over 4% of Gallo speakers in Côtes-d'Armor had ever used the term, and a third of them found it "had quite a pejorative connotation". According to the survey, the term patois was the most common way of referring to the language.
The term britto-roman was coined by the linguist Alan-Joseph Raude in 1978 to highlight the fact that Gallo is "a Romance variety spoken by Bretons". Gallo should not be confused with Gallo-Roman, a term that refers to the Romance varieties of ancient Gaul.
Hub AI
Gallo language AI simulator
(@Gallo language_simulator)
Gallo language
Gallo (endonym: Galo; French: langue gallèse) is a regional language of eastern Brittany. It is one of the langues d'oïl, a Romance sub-family that includes French. Today it is spoken only by a minority of the population, as the standard form of French now predominates in this area.
Gallo was originally spoken in the Marches of Neustria, an area now corresponding to the border lands between Brittany, Normandy, and Maine. Gallo was a shared spoken language among many of those who took part in the Norman conquest of England, most of whom originated in Upper (i.e. eastern) Brittany and Lower (i.e. western) Normandy, and thus had its part, together with the much bigger role played by the Norman language, in the development of the Anglo-Norman variety of French which would have such a strong influence on English.
Gallo continued as the everyday language of Upper Brittany, Maine, and some neighbouring portions of Normandy until the introduction of universal education across France, but is spoken today by only a small (and aging) minority of the population, having been almost entirely superseded by standard French.
As a langue d'oïl, Gallo forms part of a dialect continuum which includes Norman, Picard, and the Poitevin dialect among others. One of the features that distinguish it from Norman is the absence of Old Norse influence. There is some limited mutual intelligibility with adjacent varieties of the Norman language along the linguistic frontier and with Guernésiais and Jèrriais. However, as the dialect continuum shades towards Mayennais, there is a less clear isogloss. The clearest linguistic border is that distinguishing Gallo from Breton, a Brittonic Celtic language traditionally spoken in the western territory of Brittany.
In the west, the vocabulary of Gallo has been influenced by contact with Breton, but remains overwhelmingly Latinate. The influence of Breton decreases eastwards across Gallo-speaking territory.
As of 1980[update], Gallo's western extent stretches from Plouha (Plóha), in Côtes-d'Armor, south of Paimpol, passing through Châtelaudren (Châtié), Corlay (Corlaè), Loudéac (Loudia), east of Pontivy, Locminé (Lominoec), Vannes, and ending in the south, east of the Rhuys peninsula, in Morbihan.
While most often spelled Gallo, the name of the language is sometimes written as Galo or Gallot. It is also referred to as langue gallèse or britto-roman in Brittany. In south Lower Normandy and in the west of Pays de la Loire it is often referred to as patois, though this is a matter of some contention. Gallo comes from the Breton word gall, meaning 'foreigner', 'French' or 'non-Breton'. The term was first used by Breton speakers, which may explain why it is used rarely by Gallo speakers themselves. Henriette Walter conducted a survey in 1986 which showed that just over 4% of Gallo speakers in Côtes-d'Armor had ever used the term, and a third of them found it "had quite a pejorative connotation". According to the survey, the term patois was the most common way of referring to the language.
The term britto-roman was coined by the linguist Alan-Joseph Raude in 1978 to highlight the fact that Gallo is "a Romance variety spoken by Bretons". Gallo should not be confused with Gallo-Roman, a term that refers to the Romance varieties of ancient Gaul.