Hubbry Logo
search
logo
1660041

Sami Frashëri

logo
Community Hub0 Subscribers
Write something...
Be the first to start a discussion here.
Be the first to start a discussion here.
See all
Sami Frashëri

Sami bey Frashëri (Turkish: Şemseddin Sami Bey; June 1, 1850 – June 18, 1904) or Şemseddin Sâmi was an Albanian writer, lexicographer, philosopher, playwright and a prominent figure of the Albanian National Awakening, together with his two brothers Abdyl and Naim. He also supported Turkish nationalism against its Ottoman counterpart, along with secularism (anti-clericalism or laicism) against theocracy.

Frashëri was one of the sons of an impoverished bey from Frashër (Fraşer during Ottoman rule) in the District of Përmet. He gained a place in Ottoman literature as a talented author under the name of Şemseddin Sami Efendi and contributed to the Ottoman Turkish language reforms.

Frashëri's message, however as declared in his book "Albania - What it was, what it is, and what will become of it" published in 1899, became the manifesto of the Albanian National Awakening. He discussed the prospects for a united, free and independent republic of Albania. In this way, beginning with a demand for autonomy and struggle for their own alphabet and education, Frashëri helped the Albanian National Movement develop its claim for independence. His lifetime goal, as that of many other members of the Albanian renaissance, was the development and improvement of Albania's culture and eventual establishment of an independent country.

Sami Frashëri was born in 1850 in the village of Frashër in the Vilayet of Janina, Ottoman Empire (modern Albania) to a distinguished Muslim Albanian family of Bektashi religious affiliations. Sami, alongside his brothers Naim Frashëri, Abdyl Frashëri and 5 other siblings were the children of Halit Bey (1797–1859) and their paternal family traditions held that they were descendants of timar holders that hailed from the Berat region before coming to live in Frashër. Halit belonged to the Dakollari branch of the Frashëri family. They were descendants of Ajaz Bey from Gramsh who in 1650–60 was given the command of Frashër. Ajaz Bey's grandfather, Hamza Bey had lost his lands in Tomorrica in 1570 when he rebelled and was exiled but the family's fortunes changed with the rise of Köprülü Mehmed Pasha who intervened on their behalf and they were pardoned. While their mother Emine Hanım (1814–1861) was descended from Imrahor Ilyas Bey, a distinguished 15th century Ottoman Albanian commander from the Korçë area (Panarit).

Sami began his studies at the Bektashi tekke in Frashër. Halit Bey and Emine died in 1859 and 1861 respectively. His older brother Abdul became head of the household and moved the whole family to Yanina. There Sami attended the Greek language Zosimea high school. During that time he came in touch with western philosophy and studied Latin, ancient and modern Greek, French and Italian. He also attended a local Muslim school and learned through lessons from teachers Turkish, Arabic, and Persian. Frashëri was a bright student and finished an eight-year schooling program by graduating at the end of seven years. His reflections of the Zosimea later in life was that it was "the perfect high school". Having received a broad education in a diverse socio-cultural and religious environment at the Zosimea and through private tutors, he gained the linguistic tools to emotionally and intellectually travel between cultures during his lifetime.

In 1872 Sami and his brother Naim migrated to Istanbul and both got a job working for the Ottoman bureaucracy and as he admired French culture became involved in translating French language novels such as Les Misérables into Ottoman Turkish, later writing some short stories, plays and novels of his own. He was briefly posted in Tripoli, Libya and in 1874 returned to Istanbul becoming a writer for a newspaper. Later in 1877 he went on another short assignment being posted briefly at Rhodes. Returning to Istanbul he remained in the capital for the remainder of his life. Frashëri emerged as an accomplished Ottoman-Albanian intellectual with a reputation of having an inquisitive and sharp intellect. He assisted in founding and serving as chief editor for several journals and newspapers. In Ottoman Turkish he wrote more than a dozen books like Insan (Human Being), Medeniyet-i Islamiye (Islamic Civilisation) and Kadınlar (Women). He compiled a French-Turkish (1882) and Turkish-French (1884) dictionary, an Arabic language dictionary (1898) and a two volume Ottoman Turkish dictionary (1899-1901) along with a six volume encyclopedia Kâmûsü'l-A'lâm [tr] (1899-1899). Additionally Frashëri authored other publications in the Albanian language that included a pamphlet on the alphabet question, a reader, a grammar and a political treatise on the Albanian question titled Albania: What she has been, What she is, What she shall be.

In Istanbul 1874 Frashëri wrote a play named Besâ yâhut Âhde Vefâ (Pledge of Honor or Loyalty to an Oath) in the Albanian language with themes based on an Albanian ethnicity, a bond to an ethnic based territory, ethno-cultural diversity as underlying Ottoman unity, honor, loyalty and self-sacrifice. The play revolved around a betrothed girl kidnapped by a jealous villager that kills her father and whose mother vows revenge co-opting the culprit's father who gives his besa (pledge of honor) to help not knowing its his son, later killing him and himself ending with family reconciliation. Frashëri's reasons for the play were to inform people about the morals, values, customs and traditions of Albanians whom he considered an important part of the empire and to create more local Ottoman theatre which he felt was dominated by foreign influences. The play was intended to present Albanians in a positive light to Ottoman and Albanian audiences that involved mainly Armenians directing and acting in roles with smaller numbers of Turks during its stage run. His play and its discussion of besa signified to more astute audiences the political implications of the concept and possible subversive connotations in future usage while it assisted Albanians in rallying militarily and politically around a national program.

By 1901 his play was translated into Albanian by close friend Abdul Ypi and published in Sofia by Kristo Luarasi while it was part of the curriculum of the Albanian school in Korçë until its closure in 1902. The themes of the play highlighting a besa for the self-sacrifice of the homeland carried a subversive message for Albanians to aim at unifying the nation and defending the homeland, something Ottoman authorities also saw as fostering nationalist sentiments. The Ottoman government placed the Albanian language version of the play on a list of books it deemed that "incite national sentiments of the Albanians" and during the Young Turk Revolution of 1908 there were reports of Albanian guerillas acting out scenes around campfires. Frashëri's play would not appear in theatres until the aftermath of the 1908 Young Turk Revolution when performances continued for a full three years and during 1911-1912.

See all
User Avatar
No comments yet.