Recent from talks
Nothing was collected or created yet.
The Three Kings
View on Wikipedia| The Three Kings | |
|---|---|
The Adoration of the Magi by Matthias Stom | |
| Native name | Die Könige |
| Year | 1856 |
| Genre | Christmas/Lied |
| Form | Solo voice and piano Arrangement for SATB choir |
| Language | German |
| Melody | Peter Cornelius |
| Song from Weihnachtslieder, Op. 8 | |
"The Three Kings",[1] or "Three Kings From Persian Lands Afar", is a Christmas carol by the German composer Peter Cornelius. He set "Die Könige" for a vocal soloist, accompanied by Philip Nicolai's hymn "Wie schön leuchtet der Morgenstern" ("How Brightly Shines the Morning Star"), which he erroneously thought was an Epiphany hymn. In fact, it is an Advent hymn in which the morning star is an allegory for the arrival of Jesus, not the Star of Bethlehem. In Cornelius' original second setting, the accompaniment was played on a piano but the English organist Ivor Atkins later arranged the accompaniment for choir, with the choir singing the words of the original hymn. The German words have been translated into English by H.N. Bate.[2] The carol describes the visit of the Biblical Magi to the Infant Jesus during the Nativity and is also used as an Epiphany anthem.[3]
History
[edit]
Cornelius wrote his first version of the German hymn "Die Könige" in 1856 as part of Weihnachtslieder, Op. 8, for a solo voice and piano. This first setting of the text, which does not cite Nicolai's hymn, was published posthumously in 1905 and remained relatively unknown. In 1859 he composed a completely new version again for soloist and piano, using the 16th-century chorale "Wie schön leuchtet der Morgenstern" ("How Brightly Shines the Morning Star") by Philipp Nicolai in the piano accompaniment after a suggestion from Franz Liszt.[4] This version was again revised in 1870 before publication.
Publication
[edit]The hymn was originally translated into English in 1916 by W. G. Rothery, as "Three Kings had journey'd from lands afar", and published in Carols Old and Carols New.[5][6]
A more commonly used English translation, including references to the Magi being from Persian lands, was made in 1928 by H.N. Bate[7] for the "Oxford Book of Carols".[8] The original piano accompaniment by Cornelius was transcribed various times for choir, notably in the 1957 arrangement for solo voice and choir by Ivor Atkins, organist at Worcester Cathedral. This version was included in the first volume of the popular 1961 collection compiled by David Willcocks and Reginald Jacques, Carols for Choirs.[3][9][10][11]
Another arrangement for choir a cappella for five to eight voices was written by Clytus Gottwald in 2011.[4] "The Three Kings" was included in a Nick Hern Books adapted publication of Charles Dickens' A Christmas Carol.[12] In 2016, the carol was included by the head of chapel music at Winchester College, Malcolm Archer,[13] in the 2016 publication of the Carols Ancient and Modern" hymnal.[14]
See also
[edit]References
[edit]- ^ "The Three Kings". The Royal Free Music Society Archive. Retrieved 2017-01-01.
- ^ "Three Kings". Classical-Music.com. 2015-12-03. Retrieved 2017-01-01.
- ^ a b "Carols from King's - Carols from King's programme information". BBC. Retrieved 2017-01-01.
- ^ a b Gottwald, Clytus. "Peter Cornelius/Clytus Gottwald / Drei Weihnachtslieder / nach Texten des Komponisten" (PDF). Carus-Verlag. Retrieved 19 December 2018.
- ^ "The Three Kings". Hymns and Carols of Christmas. Retrieved 2017-01-01.
- ^ Hutchins, C. L. (1916). "569 Three Kings had journey'd from lands afar". Carols old and carols new for use at Christmas and other seasons of the Christian year. Boston: Boston Parish Choir. ISBN 978-5-88346-044-8. Retrieved 13 January 2024.
{{cite book}}: ISBN / Date incompatibility (help) - ^ "Three Kings From Persian Lands Afar". Hymns and Carols of Christmas. Retrieved 2017-01-01.
- ^ Williamson, John (2005). Words and Music. Liverpool University Press. p. 119. ISBN 0853236194.
- ^ "Christmas Night: Carols of the Nativity" (PDF). Collegium Records. Archived from the original (PDF) on 2017-05-19. Retrieved 2017-01-01.
{{cite journal}}: Cite journal requires|journal=(help) - ^ The Three Kings - Peter Cornelius, Atkins. Oxford University Press. 1957-07-25. ISBN 978-0-19-340848-7. Retrieved 2017-01-01.
{{cite book}}: ISBN / Date incompatibility (help) - ^ Jacques, Reginald; Willcocks, David, eds. (1 January 1961). Carols for Choirs vol 1. Oxford University Press. p. 136.
- ^ Dickens, Charles (2007). Karen Louise Hebden (ed.). A Christmas Carol (Nick Hern ed.). Nick Hern Books. p. 27. ISBN 978-1854599872.
- ^ "Who has put it together?". Hymns Ancient and Modern. Retrieved 2017-01-01.
- ^ "What's included in Carols Ancient and Modern?". Hymns Ancient and Modern. Retrieved 2017-01-01.
External links
[edit]- Free scores of The Three Kings in the Choral Public Domain Library (ChoralWiki)
- Weihnachtslieder: Scores at the International Music Score Library Project
The Three Kings
View on GrokipediaBackground
Composer and Influences
Peter Cornelius (1824–1874) was a German composer, writer, poet, and translator closely aligned with the New German School, a progressive movement in mid-19th-century music led by figures such as Franz Liszt and Richard Wagner. Born in Mainz to actor parents Carl Joseph Gerhard and Friederike, Cornelius received early exposure to theater and German literature, including works by Goethe and Schiller, which shaped his artistic sensibilities. He initially pursued acting in Mainz and Wiesbaden, becoming a court actor by 1843, before turning to music studies in Berlin from 1844 to 1849 under Siegfried Dehn, where he focused on harmony and counterpoint.[2][4][5] A pivotal career milestone came in 1852 when Cornelius moved to Weimar and joined Liszt's circle, immersing himself in the New German School—also termed the "Music of the Future"—which advocated for innovative harmonic and programmatic approaches in composition. There, Liszt mentored him, introducing advanced techniques and connecting him to composers like Hector Berlioz and Wagner. Cornelius contributed as a music critic to the Neue Zeitschrift für Musik, the influential periodical founded by Robert Schumann and later edited by Liszt's associates, where he championed progressive ideals. His friendship with Wagner deepened during this period; Cornelius provided librettos for Wagner's projects and supported his operas, reflecting shared commitments to dramatic integration of music and text.[6][2][4] Cornelius's compositional style prioritized vocal genres, emphasizing expressive Lieder with meticulous text declamation, chromatic harmonies, and homophonic textures that evoked emotional depth. He composed numerous song cycles, including the Weihnachtslieder (Christmas Songs), Op. 8, in 1856 while in Thuringia, a set dedicated to his sister Elisabeth Schily and featuring original poems on holiday themes. The third song, "Die Könige" (The Kings), drew direct influence from Liszt during a 1856 conversation in Weimar, where Liszt encouraged him in composing sacred music, leading to the creation of "Die Könige," and suggested incorporating the Lutheran chorale "Wie schön leuchtet der Morgenstern" as a countermelody in the bass voice to enrich its polyphonic structure and symbolic resonance. This collaboration highlighted Liszt's role in guiding Cornelius toward sacred and seasonal vocal works, blending Romantic innovation with traditional elements.[5][2]Biblical and Literary Context
The biblical account of the Three Kings, or Magi, appears in the Gospel of Matthew (2:1–12), which describes wise men from the East arriving in Jerusalem following a star to honor the newborn king of the Jews. After consulting with King Herod, they travel to Bethlehem, where they find the child Jesus with Mary and Joseph, and present him with gifts of gold, frankincense, and myrrh before departing by another route to avoid returning to Herod.[7] In early Christian tradition, the Magi were initially referred to as "wise men" (Greek: magoi), likely astrologers or priests from Persia or Arabia, reflecting influences from Zoroastrian practices in the East. By the 5th century, interpretations had evolved to portray them explicitly as kings, drawing on Old Testament prophecies such as Psalm 72:10–11, which foretells kings from distant lands bringing tribute to a messianic figure; their number was inferred as three based solely on the three gifts mentioned in Matthew, though the text does not specify it.[8][9] The motif of the Magi's adoration is central to the feast of Epiphany, celebrated on January 6 in the Western Christian liturgical calendar, commemorating Christ's manifestation to the Gentiles through the kings' visit and originally encompassing his baptism and the miracle at Cana. This feast, established by the 4th century, underscores themes of universal revelation and has influenced Christmas carol traditions by emphasizing the kings' journey and homage as symbols of faith and offering.[10] Literary depictions of the Three Kings motif appear prominently in medieval nativity plays, such as those in the English mystery cycles and French nativity mysteries, where the kings are dramatized as regal figures arriving with gifts, often highlighting their diverse origins to represent the world's peoples. A notable 19th-century hymn parallel is "We Three Kings of Orient Are," composed by John Henry Hopkins Jr. in 1857 and first published in his 1863 collection Carols, Hymns, and Songs, which poetically recounts the Magi's quest based on Matthew's narrative.[11][12]Composition
Development and Revisions
The carol "Die Könige" (The Three Kings) originated in 1856, when Peter Cornelius composed it as the third song in his Weihnachtslieder, Op. 8, a cycle of Christmas lieder for voice and piano. The inception followed a suggestion from Franz Liszt, Cornelius's mentor in Weimar, who encouraged him to write sacred vocal works and specifically proposed incorporating the chorale "Wie schön leuchtet der Morgenstern" by Philipp Nicolai into the bass line as a symbolic underlay to the narrative of the Magi's journey. Cornelius, who penned the text himself from a child's perspective, integrated poetic imagery of the star-led kings with this musical foundation, creating an initial version that blended intimate song form with contrapuntal depth.[2] Cornelius revised the piece in 1859, making adjustments to refine its structure, followed by a substantial revision in 1870 for voice and piano, further refining its structure and the integration of the chorale melody in the piano accompaniment for greater dramatic resonance. These changes addressed challenges in balancing the vocal line with the underlying chorale texture in the piano, ensuring the work's versatility for intimate recitals. The 1870 version became the most widely performed, emphasizing Cornelius's evolving approach to fusing literary and musical ideas in a compact form. The piece was later adapted into choral arrangements.[2] After Cornelius's death in 1874, contemporaries including editor Max Hasse oversaw the posthumous publication of alternate settings, such as an early 1856 variant of "Die Könige," preserving and disseminating the work's multiple iterations for broader use.[13]Musical Form and Melody
"The Three Kings" is composed as a strophic Lied for solo voice and piano, featuring three stanzas sung to the same melody, with a total duration of approximately 2 minutes 14 seconds. This form was later adapted for SATB choir in various arrangements, allowing for broader performance contexts. The vocal melody, original to Cornelius, incorporates rhythmic variations and modal inflections to convey the sense of a journey, set against a piano accompaniment derived from Philipp Nicolai's 1599 chorale "Wie schön leuchtet der Morgenstern." In the second version, the chorale melody appears in the piano part in slow motion, creating a deliberate, processional character that underscores the Magi's travels. The revisions to this version refined the integration of these elements for greater expressive depth. Harmonically, the work exemplifies Cornelius's Romantic style through rich, chromatic progressions and sustained pedal points that build tension and release, evoking the solemn procession.[14] The piece is notated in G major with an Andante tempo, and the piano accompaniment features flowing patterns that mimic the chorale's original rhythm while supporting the vocal line.[15][16]Lyrics and Themes
Original German Text
The original German lyrics of "Die Könige," composed and written by Peter Cornelius in 1856 as part of his Weihnachtslieder, Op. 8, consist of three stanzas that narrate the journey of the three kings (Magi) from the East, their adoration of the Christ child, and an invitation for humanity to join their pilgrimage through faith.[17] Cornelius, serving in his dual role as both composer and librettist, drew directly from the biblical account in Matthew 2:1–12 to ensure authenticity in depicting the Magi's quest and offerings.[17] The full text is as follows: Strophe 1Drei Könige wandern aus Morgenland,
Ein Sternlein führt sie zum Jordanstrand.
In Juda fragen und forschen die drei,
Wo der neugeborene König sei?
Sie wollen Weihrauch, Myrrhen und Gold
Dem Kinde spenden zum Opfersold.[18] Strophe 2
Und hell erglänzet des Sternes Schein:
Zum Stalle gehen die Kön'ge ein;
Das Knäblein schauen sie wonniglich,
Anbetend neigen die Kön'ge sich;
Sie bringen Weihrauch, Myrrhen und Gold
Zum Opfer dar dem Knäblein hold.[18] Strophe 3
O Menschenkind! Halte treulich Schritt!
Die Kön'ge wandern, o wandre mit!
Der Stern der Liebe, der Gnade Stern
Erhelle dein Ziel, so du suchst den Herrn,
Und fehlen Weihrauch, Myrrhen und Gold,
Schenke dein Herz dem Knäblein hold!
Schenk ihm dein Herz Poetically, the lyrics employ iambic tetrameter—verses with four stressed syllables in an unstressed-stressed pattern—to evoke a rhythmic sense of procession and pilgrimage, mirroring the kings' steady advance.[17] The rhyme scheme follows a paired structure (AABBCC) across each of the three six-line stanzas, creating a symmetrical, hymn-like flow that reinforces the carol's devotional character, with the recurring motif of "Weihrauch, Myrrhen und Gold" serving as a refrain to symbolize the gifts' sacrificial significance.[17] Thematically, the German text emphasizes the kings ("Könige") originating from "Morgenland" (the eastern lands, evoking Persian origins in traditional exegesis), infusing the narrative with mystical undertones of divine guidance and revelation through vivid imagery of the guiding star ("Sternlein," "Stern der Liebe, der Gnade Stern") piercing the desert-like journey to the Jordan's edge and Bethlehem's stable.[17] This Romantic poetic sensibility, influenced by Cornelius's era of heightened emotional and spiritual expression, transforms the biblical Magi story into a personal call for inner devotion, where material gifts yield to the heart's offering amid themes of love and grace.[17]