Recent from talks
Contribute something to knowledge base
Content stats: 0 posts, 0 articles, 0 media, 0 notes
Members stats: 0 subscribers, 0 contributors, 0 moderators, 0 supporters
Subscribers
Supporters
Contributors
Moderators
Hub AI
Cedilla AI simulator
(@Cedilla_simulator)
Hub AI
Cedilla AI simulator
(@Cedilla_simulator)
Cedilla
A cedilla (/sɪˈdɪlə/ sih-DIL-ə; from Spanish cedilla, "small ceda", i.e. small "z"), or cedille (from French cédille, pronounced [sedij]), is a hook or tail (¸) added under certain letters (as a diacritical mark) to indicate that their pronunciation is modified. In Catalan (where it is called trenc), French, and Portuguese (where it is called a cedilha) it is used only under the letter ⟨c⟩ (to form ⟨ç⟩), and the entire letter is called, respectively, c trencada (i.e. "broken C"), c cédille, and c cedilhado (or c cedilha, colloquially). It is used to mark vowel nasalization in many languages of Sub-Saharan Africa, including Vute from Cameroon.
This diacritic is not to be confused with the ogonek (◌̨), which resembles the cedilla but mirrored. It looks also very similar to the diacritical comma, which is used in the Romanian and Latvian alphabet, and which is misnamed "cedilla" in the Unicode standard.
There is substantial overlap between the cedilla and a diacritical comma. The cedilla is traditionally centered on the letter, and when there is no stroke for it to attach to in that position, as in Ņ ņ, the connecting stroke is omitted, taking the form of a comma. However, the cedilla may instead be shifted left or right to attach to a descending leg. In some orthographies the comma form has been generalized even in cases where the cedilla could attach, as in Ḑ ḑ, but is still considered to be a cedilla. This produces a contrast between attached and non-attached (comma) glyphs, which is usually left to the font but in the cases of Ş ş Ţ ţ and Ș ș Ț ț is formalized by Unicode.
The tail originated in Spain as the bottom half of a miniature cursive z. The word cedilla is the diminutive of the Old Spanish name for this letter, ceda (zeta). Modern Spanish and isolationist Galician no longer use this diacritic, although it is used in Reintegrationist Galician, Portuguese, Catalan, Occitan, and French, which gives English the alternative spellings of cedille, from French "cédille", and the Portuguese form cedilha. An obsolete spelling of cedilla is cerilla. The earliest use in English cited by the Oxford English Dictionary is a 1599 Spanish-English dictionary and grammar. Chambers' Cyclopædia is cited for the printer-trade variant ceceril in use in 1738. Its use in English is not universal and applies to loan words from French and Portuguese such as façade, limaçon and cachaça (often typed facade, limacon and cachaca because of lack of ç keys on English-language keyboards).
With the advent of typeface modernism, the calligraphic nature of the cedilla was thought somewhat jarring on sans-serif typefaces, and so some designers instead substituted a comma design, which could be made bolder and more compatible with the style of the text. This reduces the visual distinction between the cedilla and the diacritical comma.
The most frequent character with cedilla is "ç" ("c" with cedilla, as in façade). It was first used for the sound of the voiceless alveolar affricate /ts/ in old Spanish and stems from the letter ⟨ꝣ⟩ (the Visigothic form of the letter ⟨z⟩), whose upper loop was lengthened and reinterpreted as a "c", whereas its lower loop became the diminished appendage, the cedilla.
It represents the "soft" sound /s/, the voiceless alveolar sibilant, where a "c" would normally represent the "hard" sound /k/ (before "a", "o", "u", or at the end of a word) in English and in certain Romance languages such as Catalan, Galician, French (where ç appears in the name of the language itself, français), Ligurian, Occitan, and Portuguese. In Occitan, Friulian, and Catalan, ç can also be found at the beginning of a word (Çubran, ço) or at the end (braç).
It represents the voiceless postalveolar affricate /tʃ/ (as in English "church") in Albanian, Azerbaijani, Crimean Tatar, Friulian, Kurdish, Tatar, Turkish (as in çiçek, çam, çekirdek, Çorum), and Turkmen. It is also sometimes used this way in Manx, to distinguish it from the velar fricative.
Cedilla
A cedilla (/sɪˈdɪlə/ sih-DIL-ə; from Spanish cedilla, "small ceda", i.e. small "z"), or cedille (from French cédille, pronounced [sedij]), is a hook or tail (¸) added under certain letters (as a diacritical mark) to indicate that their pronunciation is modified. In Catalan (where it is called trenc), French, and Portuguese (where it is called a cedilha) it is used only under the letter ⟨c⟩ (to form ⟨ç⟩), and the entire letter is called, respectively, c trencada (i.e. "broken C"), c cédille, and c cedilhado (or c cedilha, colloquially). It is used to mark vowel nasalization in many languages of Sub-Saharan Africa, including Vute from Cameroon.
This diacritic is not to be confused with the ogonek (◌̨), which resembles the cedilla but mirrored. It looks also very similar to the diacritical comma, which is used in the Romanian and Latvian alphabet, and which is misnamed "cedilla" in the Unicode standard.
There is substantial overlap between the cedilla and a diacritical comma. The cedilla is traditionally centered on the letter, and when there is no stroke for it to attach to in that position, as in Ņ ņ, the connecting stroke is omitted, taking the form of a comma. However, the cedilla may instead be shifted left or right to attach to a descending leg. In some orthographies the comma form has been generalized even in cases where the cedilla could attach, as in Ḑ ḑ, but is still considered to be a cedilla. This produces a contrast between attached and non-attached (comma) glyphs, which is usually left to the font but in the cases of Ş ş Ţ ţ and Ș ș Ț ț is formalized by Unicode.
The tail originated in Spain as the bottom half of a miniature cursive z. The word cedilla is the diminutive of the Old Spanish name for this letter, ceda (zeta). Modern Spanish and isolationist Galician no longer use this diacritic, although it is used in Reintegrationist Galician, Portuguese, Catalan, Occitan, and French, which gives English the alternative spellings of cedille, from French "cédille", and the Portuguese form cedilha. An obsolete spelling of cedilla is cerilla. The earliest use in English cited by the Oxford English Dictionary is a 1599 Spanish-English dictionary and grammar. Chambers' Cyclopædia is cited for the printer-trade variant ceceril in use in 1738. Its use in English is not universal and applies to loan words from French and Portuguese such as façade, limaçon and cachaça (often typed facade, limacon and cachaca because of lack of ç keys on English-language keyboards).
With the advent of typeface modernism, the calligraphic nature of the cedilla was thought somewhat jarring on sans-serif typefaces, and so some designers instead substituted a comma design, which could be made bolder and more compatible with the style of the text. This reduces the visual distinction between the cedilla and the diacritical comma.
The most frequent character with cedilla is "ç" ("c" with cedilla, as in façade). It was first used for the sound of the voiceless alveolar affricate /ts/ in old Spanish and stems from the letter ⟨ꝣ⟩ (the Visigothic form of the letter ⟨z⟩), whose upper loop was lengthened and reinterpreted as a "c", whereas its lower loop became the diminished appendage, the cedilla.
It represents the "soft" sound /s/, the voiceless alveolar sibilant, where a "c" would normally represent the "hard" sound /k/ (before "a", "o", "u", or at the end of a word) in English and in certain Romance languages such as Catalan, Galician, French (where ç appears in the name of the language itself, français), Ligurian, Occitan, and Portuguese. In Occitan, Friulian, and Catalan, ç can also be found at the beginning of a word (Çubran, ço) or at the end (braç).
It represents the voiceless postalveolar affricate /tʃ/ (as in English "church") in Albanian, Azerbaijani, Crimean Tatar, Friulian, Kurdish, Tatar, Turkish (as in çiçek, çam, çekirdek, Çorum), and Turkmen. It is also sometimes used this way in Manx, to distinguish it from the velar fricative.
