Recent from talks
Nothing was collected or created yet.
Red envelope
View on Wikipedia
| Red envelope | |||||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Assorted examples of contemporary red envelopes | |||||||||||||||||||||||
| Chinese name | |||||||||||||||||||||||
| Traditional Chinese | 紅包 | ||||||||||||||||||||||
| Simplified Chinese | 红包 | ||||||||||||||||||||||
| Literal meaning | "red packet" | ||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||
| Alternative Chinese name | |||||||||||||||||||||||
| Chinese | 利是, 利市 or 利事 | ||||||||||||||||||||||
| Literal meaning | "good for business" | ||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||
| Burmese name | |||||||||||||||||||||||
| Burmese | အန်ပေါင်း an paung | ||||||||||||||||||||||
| Vietnamese name | |||||||||||||||||||||||
| Vietnamese alphabet | lì xì mừng tuổi | ||||||||||||||||||||||
| Hán-Nôm | 利市 𢜠歲 | ||||||||||||||||||||||
| Thai name | |||||||||||||||||||||||
| Thai | อั่งเปา | ||||||||||||||||||||||
| RTGS | ang pow | ||||||||||||||||||||||
| Japanese name | |||||||||||||||||||||||
| Kanji | お年玉袋 祝儀袋 | ||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||
| Malay name | |||||||||||||||||||||||
| Malay | angpau | ||||||||||||||||||||||
| Filipino name | |||||||||||||||||||||||
| Tagalog | / angpao / ampaw | ||||||||||||||||||||||
| Khmer name | |||||||||||||||||||||||
| Khmer | អាំងប៉ាវ ăngpav | ||||||||||||||||||||||
A red envelope, red packet, lai see (Chinese: 利是; Cantonese Yale: laih sih), hongbao or ang pau (traditional Chinese: 紅包; simplified Chinese: 红包; pinyin: hóngbāo; Pe̍h-ōe-jī: âng-pau) is a gift of money given during holidays or for special occasions such as weddings, graduations, and birthdays.[1] It originated in China before spreading across parts of Southeast Asia and other countries with sizable ethnic Chinese populations.
In the mid-2010s, a digital equivalent to the practice emerged within messaging apps with mobile wallet systems localized for the Chinese New Year, particularly WeChat.
Usage
[edit]Red envelopes containing cash, known as hongbao in Mandarin and laisee in Cantonese, are gifts presented at social and family gatherings such as weddings or holidays such as Chinese New Year; they are also gifted to guests as a gesture of hospitality. The red color of the envelope symbolizes good luck and wards off evil spirits.[2] In Chinese, the red packet is also called "money warding off old age" (壓歲錢; yāsuì qián) for Chinese New Year.
The act of requesting red packets is normally called tao hongbao (Chinese: 討紅包; pinyin: tǎo hóngbāo) or yao lishi (Chinese: 要利是; pinyin: yào lìshì), and, in the south of China, dou lishi (Chinese: 逗利是; pinyin: dòu lìshì; Cantonese Yale: dauh laih sih). Red envelopes are usually given out to the younger generation who are normally in school or unmarried.[2]
The amount of money contained in the envelope usually ends with an even digit, following Chinese beliefs; odd-numbered money gifts are traditionally associated with funerals.[2]An exception exists for the number nine, as the pronunciation of nine (Chinese: 九; pinyin: jiǔ) is homophonous to the word long (久; jiǔ), and is the largest single digit.[3] In some regions of China and among the Chinese diaspora, odd numbers are favored for weddings because they are difficult to divide. One widespread tradition is that money should not be given in fours, or the number four should not appear in the amount, such as in 40, 400, and 444, as the pronunciation of the word four (四; sì) is similar to the word death (死; sǐ). When giving money, new bills are favored over old bills. It is common to see long bank queues before Chinese New Year holding people waiting to acquire new bills.[4]
At wedding banquets, the amount offered is usually intended to cover the cost of the attendees as well as signify goodwill to the newlyweds. The amounts given are often recorded in ceremonial ledgers for the new couple to keep.
In southern China, red envelopes are typically given by the married to the unmarried during Chinese New Year, mostly to children. In northern and southern China, red envelopes are typically given by the elders to those under 25 (30 in most of the three northeastern provinces), regardless of marital status.[citation needed] The money is usually in the form of notes to make it difficult to judge the amount before opening. In Malaysia it is common to add a coin to the notes, particularly in hongbao given to children, signifying even more luck.
It is traditional to avoid opening the envelopes in front of the relatives out of courtesy. However, to receive an envelope, the youth kowtow to thank their elders. In Hong Kong, red envelopes are traditionally opened on or after the 7th day of the Lunar New Year.
During Chinese New Year supervisors or business owners give envelopes to employees.
In Suzhou, children keep the red envelope in their bedroom after receiving it. They believe that putting the red envelope under their bed can protect the children. This action relates to the Chinese "壓 yā". Those yasui qian would not be used until the end of Chinese New Year. They also receive fruit or cake during the celebration.[5]
It is traditional to give an actor a red packet when he or she is to play a dead character, or pose for a picture for an obituary or a grave stone.
Red packets are also used to deliver payment for favorable service to lion dance performers, religious practitioners, teachers, and doctors.
Red packets as a form of bribery in China's film industry, were revealed in 2014's Sony hack.[6]
In the Chinese communities of Singapore, Malaysia, Hong Kong and Macao, it is also customary for red packets to be given to service staff, such as security guards, cleaners, domestic helpers and doormen during the first few days of the Lunar New Year.
Virtual red envelopes
[edit]Chinese instant messaging and social networking platforms have offered a virtual version of red envelopes, also referred to as e-hongbao,[7] via their mobile payment features, allowing users to similarly distribute gifts of money to contacts and groups.[8] The practice was popularized by WeChat, which first introduced its red envelope feature via WeChat Pay during the Chinese New Year holiday in 2014. The launch included an on-air promotion during the CCTV New Year's Gala—China's most-watched television special—where viewers could win red envelopes as prizes.[8][9] WeChat Pay adoption increased following the launch, and over 32 billion virtual envelopes were sent over the Chinese New Year holiday in 2016—a tenfold increase over 2015.[8][9]
The feature's popularity spawned imitations from other vendors; a "red envelope war" emerged between WeChat owner Tencent and its historic rival, Alibaba Group, who added a similar function to its payment service, and outbid Tencent to hold a similar promotion during the CCTV Gala in 2016.[8][9] Analysts estimated that over 100 billion digital red envelopes would be sent over the New Year holiday in 2017.[10][11] In 2019, WeChat added the ability for the virtual packets to be customized with covers created by brands, which can also link to and integrate with their respective WeChat presences (such as Mini Programs). This feature would be utilized as a form of seasonal marketing and viral engagement.[12][13]
One study reported that this popularization of virtual red packets comes from their contagious feature, as users who receive red packets feel obligated to follow.[14]
In January 2022, the American mobile payments service Venmo introduced a similar feature called "gift-wrapping", which similarly allows sent money to be concealed and decorated with a themed animation (which, at launch, included several Chinese New Year-themed animations).[15][16] Venmo parent company PayPal cited increases in use of the red envelope emoji (🧧) by users around the Chinese New Year.[17]
History
[edit]The history of the red packet dates to the Han dynasty. People created a type of coin to ward off evil spirits, "yasheng qian" (Chinese: 压胜钱; pinyin: yāshèng qián), which was inscribed with auspicious words, such as "May you live a long and successful life". It was believed to protect people from sickness and death.
In the Tang dynasty, the Chinese New Year was seen as the beginning of spring, and in addition to congratulations, elders gave money to children to ward off evil spirits.
After the Song and Yuan dynasties, the custom of giving money in the Spring Festival evolved into the custom of giving children lucky money. The elderly would thread coins with a red string.
The Ming and Qing dynasties featured two kinds of lucky money. One was made of red string and coins, sometimes placed at the foot of the bed in the shape of a dragon. The other was a colorful pouch filled with coins.
In Qing dynasty, the name "yāsuì qián" (压岁钱) emerged. The book Qīng Jiā Lù (清嘉录) recorded that "elders give children coins threaded together by a red string, the money is called yasui qian."[18]
From the Republic of China (1912–1949) era, it evolved into 100 coins wrapped in red paper, meaning "May you live a hundred years!". Due to the lack of holes in modern-day coins, red envelopes became more prevalent. Later, people adopted banknotes instead of coins.[19]
After the founding of the People's Republic of China in 1949, the custom of the elders giving the younger generation money continued.
Other customs
[edit]
Other similar traditions also exist in other countries in Asia.
Ethnic Chinese
[edit]In Thailand, Myanmar (Burma), and Cambodia, the Chinese diaspora and immigrants introduced the practice of red envelopes.
Cambodia
[edit]In Cambodia, red envelopes are called ang pav or tae ea ("give ang pav"). Ang pav are delivered with best wishes to younger generations. Ang pav is an important gift as a symbol of good luck from the elders. Ang pav can be presented on the day of Chinese New Year or Saen Chen, when relatives gather. The gift is kept as a worship item in or under the pillowcase, or somewhere else, especially near the bed of young while they are sleeping. Ang pav can be either money or a cheque, and more or less according to the donors.
Ang pav are not given to someone in family who has a career, while such a person has to gift their parents and/or their younger children or siblings.
At weddings, the amount offered is scaled to cover the cost of the attendees as well as help the newlyweds.
Vietnam
[edit]
Red envelopes are a traditional part of Vietnamese culture. They are considered to be lucky money and are typically given to children during Vietnamese New Year. They are generally given by elders and adults, where a greeting or offering health and longevity is exchanged. Common greetings include "Sống lâu trăm tuổi" (𤯩𥹰𤾓歲), "An khang thịnh vượng" (安康興旺), "Vạn sự như ý" (萬事如意) and "Sức khỏe dồi dào" (飭劸洡𤁠), wishing health and prosperity. The typical name for lucky money is lì xì (利市) or, less commonly, mừng tuổi (𢜠歲).[20]
South Korea
[edit]In South Korea, a monetary gift is given to children by their relatives during the New Year period. Bags known as bokjumeoni (복주머니) are used instead of red envelopes.
Japan
[edit]Monetary gifts called otoshidama (お年玉) are given to children during the New Year period.[21] White or decorated envelopes (お年玉袋, otoshidama-bukuro) are used instead of red, with the name of the receiver usually written on the front.[22] A similar practice, shūgi-bukuro (祝儀袋), is observed for Japanese weddings, but the envelope is folded rather than sealed, and decorated with an elaborate bow, called mizuhiki (水引).[23]
Philippines
[edit]In the Philippines, Chinese Filipinos (known locally as "Filipino-Chinese") exchange red envelopes (termed ang pao) during the Lunar New Year or "Chinese New Year". Red envelopes have gained acceptance in the broader Philippine society. Filipinos with no Chinese heritage appropriated the custom for occasions such as birthdays and in giving monetary aguinaldo during Christmas and New Year. Due to the phonetics of most Philippine languages, red envelopes are nowadays more well known as ampaw.
Green envelope
[edit]Malay Muslims in Malaysia, Brunei, Indonesia, and Singapore adopted the Chinese custom as part of their Eid al-Fitr (Malay: Hari Raya Aidilfitri) celebrations, but instead of red packets other colored envelopes are used, most commonly green. Customarily a family gives a generally small amount of money in a green envelope, and may send it to friends and family unable to visit. Green is used for its traditional association with Islam. The adaptation of the red envelope is based on the Muslim custom of sadaqah, or voluntary charity. While present in the Qur'an, sadaqah is less formally established than the sometimes similar practice of zakat, and in many cultures this takes a form closer to gift-giving and generosity among friends than charity. I.e. no attempt is made to give more to guests "in need", nor is it a religious obligation. Among the Sundanese people, a boy who had been recently circumcised is given monetary gifts known as panyecep or uang sunatan.
Purple envelope
[edit]The tradition of ang pao was adopted by local Indian Hindu populations of Singapore and Malaysia for Deepavali. They are known as Deepavali ang pow (in Malaysia), purple ang pow or simply ang pow (in Singapore).[24] Yellow colored envelopes for Deepavali were give in the past.[25][self-published source]
See also
[edit]References
[edit]- ^ "Red Pockets". chinesenewyear.net. Archived from the original on 9 April 2020. Retrieved 3 April 2021.
- ^ a b c "Chinese New Year Red Envelopes". Envelopes Packaging.
- ^ "The History of the Red Envelopes and How to Use them In the Year of the Yin Earth Pig 2019". FengshuiWeb.co.uk. 19 June 2012. Archived from the original on 3 April 2017. Retrieved 2 April 2017.
- ^ "Long queues for new banknotes ahead of Chinese New Year". CNA. Archived from the original on 20 January 2023. Retrieved 20 January 2023.
- ^ Qin, Jia (n.d.). "Qin Jia Lok". ctext.org. Archived from the original on 6 March 2019. Retrieved 6 March 2019.
- ^ Fox-Brewster, Thomas. "Inside Sony's Mysterious 'Red Pockets': Hackers Blow Open China Bribery Probe". Forbes. Archived from the original on 18 February 2015. Retrieved 18 February 2015.
- ^ "More e-hongbao gifted in 2024; trend expected to continue this year". The Straits Times. 27 January 2025. ISSN 0585-3923. Retrieved 23 October 2025.
- ^ a b c d Young, Doug. "Red envelope wars in China, Xiaomi eyes US". South China Morning Post. Archived from the original on 18 February 2015. Retrieved 18 February 2015.
- ^ a b c "How Social Cash Made WeChat The App For Everything". Fast Company. 2 January 2017. Archived from the original on 3 January 2017. Retrieved 4 January 2017.
- ^ "Why this Chinese New Year will be a digital money fest". BBC News. 27 January 2017. Archived from the original on 28 January 2017. Retrieved 29 January 2017.
- ^ "Tencent, Alibaba Send Lunar New Year Revelers Money-Hunting". Caixin Global. 13 January 2017. Archived from the original on 29 August 2018. Retrieved 29 August 2018.
- ^ Li, Ouyang; Zhu, Yonglin (2024). "Study on the Cover of WeChat Red Envelope from the Perspective of brand Communication". In Stephanidis, Constantine; Antona, Margherita; Ntoa, Stavroula; Salvendy, Gavriel (eds.). HCI International 2023 – Late Breaking Posters. Communications in Computer and Information Science. Vol. 1958. Cham: Springer Nature Switzerland. pp. 357–364. doi:10.1007/978-3-031-49215-0_42. ISBN 978-3-031-49215-0.
- ^ Team, Glossy (22 February 2021). "WeChat's red envelope cover is fashion brands' shiny new ad space". Glossy. Retrieved 22 October 2025.
- ^ Yuan, Yuan; Liu, Tracy; Tan, Chenhao; Chen, Qian; Pentland, Alex; Tang, Jie (29 August 2023), Gift Contagion in Online Groups: Evidence From Virtual Red Packets, arXiv, doi:10.48550/arXiv.1906.09698, arXiv:1906.09698, retrieved 22 October 2025
- ^ Lekach, Sasha (13 January 2022). "How to gift-wrap Venmo payments". Mashable. Retrieved 22 October 2025.
- ^ "Venmo Launches Gift-Wrapping Feature to Help its Community Celebrate Every Moment". PayPal Newsroom. Retrieved 22 October 2025.
- ^ Malik, Aisha (13 January 2022). "Venmo introduces new gift-wrapping feature with eight animated designs". TechCrunch. Retrieved 22 October 2025.
- ^ Gu, Lu. "6". Qīng Jiā Lù (清嘉录).
长者貽小儿以朱绳缀百钱谓之压岁钱 zhǎng zhě yí xiǎo er yǐ zhū shéng zhuì bǎi qián wèi zhī yā suì qián
- ^ Kin Wai Michael, Siu (Winter 2001). "Red pocket: A traditional object in the modern world". Journal of Popular Culture. 35 (3): 103–125. doi:10.1111/j.0022-3840.2001.3503_103.x. ProQuest 195369993.
- ^ ""Li xi" – Lucky Money for Tet". www.vietnamonline.com. Archived from the original on 11 April 2021. Retrieved 3 April 2021.
- ^ "Elementary 2 – Lesson 9 What do people do on Coming-of-Age Day?" (PDF). IRODORI Japanese for Life in Japan. Japan Foundation. 17 December 2020. p. 28. Archived (PDF) from the original on 2 February 2022. Retrieved 3 February 2022.
- ^ Siek, Hwee Ling; Tien-Li Chen (2013). Green Ang Pow and Purple Ang Pow in Malaysian Daily Life Practice (PDF). 5th International Congress of International Association of Societies of Design Research — IASDR 2013. Archived (PDF) from the original on 23 September 2016. Retrieved 31 August 2016.
- ^ "Uses of "ang pow" among different races in Singapore". ChineseNewYearLanterns.blogspot.com. 15 December 2013. Archived from the original on 30 July 2019. Retrieved 30 July 2019.
Sources
[edit]- Chengan Sun, "Les enveloppes rouges : évolution et permanence des thèmes d'une image populaire chinoise" [Red envelopes : evolution and permanence of the themes of a Chinese popular image], PhD, Paris, 2011.
- Chengan Sun, Les enveloppes rouges (Le Moulin de l'Etoile, 2011) ISBN 978-2-915428-37-7.
- Helen Wang, "Cultural Revolution Style Red Packets", Chinese Money Matters, 15 May 2018.
External links
[edit]- How to Give Lai See in Hong Kong Archived 22 January 2009 at the Wayback Machine
- Red Packet: Sign of Prosperity
- Gallery: Chinese New Year Red Envelopes
- Will The Paper Red Packet Be Replaced By An Electronic Red Envelope?
- A red envelope with a collection of value-Lai See
- Money envelopes in the British Museum Collection
Red envelope
View on GrokipediaSymbolism and Cultural Significance
Etymology and Terminology
The Mandarin Chinese term for red envelope is hóngbāo (红包), which literally translates to "red bag" or "red packet," reflecting the traditional packaging of monetary gifts in red paper or fabric pouches.[6] This nomenclature emphasizes the color red, associated with good fortune in Chinese linguistic and cultural contexts, though the term itself is descriptive rather than symbolic in origin.[2] In Cantonese, the equivalent is lài sī (利是 or 利事), derived from characters meaning "benefit" or "auspicious matter," indicating a phonetic and semantic adaptation that underscores utility or prosperity in gifting.[7] Hokkien speakers, particularly in southern China and overseas communities, use ang pow (紅包), a variant retaining the Mandarin characters but pronounced in the Minnan dialect, highlighting regional phonetic shifts within Chinese language families.[2] Among ethnic Chinese diaspora and neighboring cultures, terms have localized through migration and phonetic borrowing; for instance, Vietnamese lì xì originates from the Sino-Vietnamese reading of Chinese lì shì (利是), meaning "benefit" or "luck," adapted to fit Vietnamese tonal phonology while preserving the core concept of fortunate exchange.[8] In Korea, sebaetdon (세뱃돈) combines sebae (歲拜, "New Year's bow" or greetings) with don ("money"), denoting money given during Lunar New Year rituals as a direct linguistic evolution from ceremonial practices. English-speaking contexts often adopt "red packet" or "red envelope" as calques, influenced by British colonial terminology in Hong Kong and Singapore, where "lai see" and "ang pow" entered pidgin usage among expatriates and locals by the mid-20th century.[2] These variants illustrate how core terminology migrates and hybridizes, retaining phonetic echoes of Mandarin roots amid dialectal diversification.Symbolic Meanings and Superstitions
The red color of the envelope embodies core elements of Chinese cosmology, symbolizing yang energy, vitality, and life-generating forces such as fire and blood, which are believed to promote prosperity and repel malevolent influences.[9] In folk traditions, this hue serves as a protective ward against evil spirits, drawing from ancient associations of red with auspiciousness and dynamic exuberance rather than passive or yin qualities.[10][11] Numerical conventions within red envelopes reflect phonetic superstitions rooted in Mandarin homophones, with amounts favoring even figures and the digit eight—pronounced bā, echoing "prosper" (fā)—to invoke wealth and harmony, while strictly avoiding four, which sounds like "death" (sǐ).[12][2] Historically, inclusions like eight coins underscored this preference for multiples of auspicious numbers, embedding beliefs in sonic causality over arbitrary chance.[2] These practices transmit elder blessings to the young, positioning the envelope as a conduit for suppressing baleful forces like the suì demon through ritualized monetary offering, a verifiable persistence in cultural anthropology over interpretive overlays.[5] The emphasis on red's prophylactic role and numerological precision prioritizes empirical folk continuity, where symbolic acts causally align with perceived safeguarding of familial vitality.[9]Historical Origins
Legendary Foundations
The legend of the demon Sui (歲), a malevolent spirit said to afflict infants on Lunar New Year's Eve by touching them up to three times, causing severe illness or death, forms a core mythological basis for the red envelope practice.[13] In this pre-Han era folklore, villagers initially kept children awake through the night to evade the demon, but exhaustion proved unsustainable; eventually, families devised red pouches containing eight copper coins—chosen for the auspicious homophony of "eight" (bā) with "prosperity" (fā)—to ward off Sui.[1] The red color of the pouch repelled the demon, while the coins' clanging sound further deterred it, establishing the custom of yāsuìqián ("money to suppress Sui") as a protective ritual.[14] Complementing the Sui narrative, the tale of the Nian beast underscores red's apotropaic power in broader Chinese folklore, where the monster devoured villagers annually until repelled by red banners, explosive noises, and fire—elements evolving into non-violent symbols like envelopes.[15] This story, rooted in ancient oral traditions, posits red as inherently fearsome to malevolent forces, causally linking the envelope's hue to demon-scaring efficacy without reliance on physical combat.[16] The integration of coin gifts in these myths reflects a practical evolution: metallic talismans, believed to harness yang energy against yin-associated evils, provided tangible protection while symbolizing wealth transfer to avert calamity.[17] These legends endure through unbroken oral transmission across generations, with archaeological evidence of Han dynasty (202 BCE–220 CE) coin amulets corroborating the folklore's causal logic of material safeguards against supernatural threats.[18] Persistent retellings in rural communities and festival rites demonstrate how such narratives, prioritizing empirical warding over abstract superstition, sustained the practice's ritual core amid cultural shifts.[19]Development Across Dynasties
The practice of distributing monetary gifts enclosed in red materials originated during the Han Dynasty (206 BCE–220 CE) as precursors to modern red envelopes, primarily in the form of yasheng qian (压胜钱), coin-like amulets or strings of coins dyed or wrapped in red to ward off evil spirits during festivals such as the Lunar New Year.[20][18] These early forms emphasized symbolic protection rather than standardized packaging, with red coloration derived from natural dyes believed to repel malevolent forces, reflecting the era's folk beliefs in animistic causation tied to seasonal transitions.[21] By the Tang Dynasty (618–907 CE) and into the Song Dynasty (960–1279 CE), the custom evolved with technological advancements in papermaking, shifting from rudimentary strings or fabric pouches to more formalized red paper envelopes (hongbao), which facilitated broader integration into life-cycle events like weddings and birthdays alongside festivals.[22][23] This standardization was causally linked to improved paper production techniques, enabling mass replication of red-dyed sheets inscribed with auspicious characters, thus expanding the ritual's accessibility beyond elite circles and embedding it in urban celebratory protocols.[24] In the Qing Dynasty (1644–1912 CE), red envelopes saw refinements emphasizing the enclosed monetary value as a marker of social hierarchy and relational obligations, with gift amounts calibrated to the giver's status and recipient's kinship proximity, prefiguring contemporary economic signaling.[25][5] This period's practices often involved threading coins or ingots on red strings within envelopes, amplifying the gesture's material weight amid growing commercialization of festivals, though empirical records indicate variability by region and class, with higher denominations underscoring patronage networks.[5]Traditional Usage in Chinese Culture
Primary Occasions and Rituals
The primary occasion for distributing red envelopes, or hongbao, in traditional Chinese culture is the Lunar New Year, also known as Chinese New Year. On the eve of the festival or during the first few days following, married adults customarily give hongbao containing money to children, unmarried relatives, and juniors as part of familial rituals marking the transition to the new year.[6][2] Other significant occasions include weddings, where guests present hongbao to the bride and groom during the ceremony or banquet to convey blessings for the couple's future.[6] Similar practices occur at births, particularly during the full-month celebration (man yue), and graduations, where elders or attendees offer hongbao to the honoree to wish prosperity and success.[26] Ritual protocols emphasize even denominations of money within the envelopes, symbolizing wholeness and longevity, while avoiding odd amounts except in specific contexts like certain auspicious sums. Envelopes are not to be split or shared among recipients, preserving the intact auspiciousness of the gift. Clean, crisp banknotes are preferred to ensure the offering's purity.[27][1] Taboos include refraining from using white envelopes, which are reserved for funerals and mourning contexts in Chinese tradition, as white signifies death and sorrow. Gifts are not extended to the deceased or during bereavement rituals, aligning with the joyful intent of hongbao.[6][28]Giving Protocols and Amounts
In traditional Chinese culture, red envelopes (hongbao) are distributed according to a hierarchical protocol emphasizing generational and marital status differences, where married or older individuals give to unmarried or younger recipients to reinforce familial roles and social order.[6] This unidirectional flow—typically from elders to juniors or from bosses to subordinates—avoids reciprocity in the immediate exchange, with peers or equals exchanging minimal or no amounts to prevent awkwardness.[29] Ethnographic analyses of such practices highlight how these norms sustain relational hierarchies, with givers assuming authority through the act itself.[30] However, customs regarding newlyweds in their first year of marriage vary by region and family, with no universal rule. In many Singaporean Chinese communities, newlyweds are often excused from giving red envelopes, though many choose to do so voluntarily to meet social expectations.[31][32] In certain Malaysian Chinese practices, newlyweds are expected to give red envelopes, often one from each spouse.[33] Amounts enclosed are deliberately scaled by relational proximity and giver's means, starting from small sums like 10 or 20 yuan for distant relatives or children of acquaintances, escalating to 50–100 yuan or more for close family, ensuring proportionality without excess.[34] Auspicious figures predominate due to phonetic homophones in Mandarin: 8 yuan evokes fa ("prosperity"), 18 yuan suggests yao fa ("definitely prosper"), and 88 yuan doubles the fortune symbolism, aligning with broader numerological preferences for even numbers ending in eight to invoke abundance.[2] Prior to 1949, contents often comprised coins strung for durability, but the post-revolutionary standardization of paper renminbi facilitated larger, cleaner denominations, shifting practicality while retaining symbolic intent.[35] Recipients observe a ritual of initial polite refusal before acceptance, as outright rejection signals ingratitude or relational discord, thereby enforcing underlying reciprocity norms that perpetuate social bonds through deferred obligations.[36] Studies of gift exchanges confirm that such feigned demurral integrates monetary transfers into cultural expectations of mutual future regard, distinct from transactional bribes.[37]Regional and International Variations
Practices Among Ethnic Chinese Communities
Ethnic Chinese communities in Singapore adhere closely to traditional hongbao distribution during Chinese New Year, focusing on gifts to children, unmarried adults, and sometimes service staff, with the red color symbolizing good fortune and protection from misfortune. Hongbao are primarily given by married adults, though newlyweds in their first year of marriage are often excused from giving hongbao in many Singaporean Chinese communities, although many choose to participate anyway to meet social expectations.[18][31] Recipients often offer greetings like "Happy New Year and prosperous new year" before accepting the packets, reinforcing social hierarchies and familial bonds.[19] Amounts are typically even numbers in Singapore dollars, such as SGD 2, 8, or 10 for acquaintances' children, avoiding the unlucky number 4, while larger sums like SGD 50 or more go to closer relatives or domestic helpers, adapting to local economic conditions without altering the ritual's core intent.[38][39] In Malaysia, ethnic Chinese families similarly emphasize ang pau giving on Lunar New Year, targeting unmarried juniors and children to convey blessings and prosperity, with customs mirroring those in ancestral China amid the country's multicultural environment. Ang pau are given by married adults, though practices for newlyweds vary by family and dialect group; while some traditions exempt them in their first year, others expect newlyweds to give, often one packet from each spouse.[40] The practice extends to weddings and birthdays, but New Year remains central, with envelopes often containing crisp, new banknotes in even denominations to ensure auspiciousness.[6] This fidelity preserves symbolic meanings, such as warding off evil spirits, even as amounts scale with household income in urban areas like Kuala Lumpur.[41] Taiwanese ethnic Chinese maintain hongbao traditions within family units during Lunar New Year, where elders distribute envelopes to unmarried children and relatives as tokens of good luck and financial support, often containing amounts like NT$600 or multiples of auspicious numbers.[42] Conversely, adult children commonly present red envelopes to parents and elders as an expression of filial piety. For the 2026 Chinese New Year (starting February 17, 2026), suggested amounts to parents typically start at NT$3,600 (especially for young adults), with popular choices including NT$6,000, NT$6,600 (for its auspicious "six six great smooth" connotation), or higher (NT$10,000+), depending on income, family customs, and degree of filial devotion. Amounts favor even numbers ending in lucky digits (e.g., 6, 8, 0) and avoid odd numbers or unlucky digits like 4.[43][44] The custom underscores generational respect, with recipients expressing gratitude through bows or verbal thanks, sustaining cultural continuity despite modern influences.[45] Variations include slightly higher sums in prosperous families, reflecting economic adaptation while upholding the prohibition on odd amounts associated with death.[46] In North American Chinatowns, such as those in the United States and Canada, ethnic Chinese communities retain family-centric red envelope giving to children and unmarried individuals during Lunar New Year festivals, emphasizing prosperity and the exclusion of the number 4 in monetary gifts.[4] Events in places like San Francisco's Chinatown feature distributions that mirror traditional protocols, with married adults providing envelopes to juniors, adapting amounts upward—often USD 10 to 100 or more—to local wealth levels while preserving the ritual's role in strengthening communal ties.[47] This practice demonstrates resilience against assimilation pressures, as evidenced by sustained participation in annual celebrations.[48] In Hong Kong, red envelopes, known as "lai see" (利是), are commonly distributed during Lunar New Year to children and unmarried adults, carrying similar symbolic meanings of good fortune. In Cantonese-speaking communities such as Hong Kong and Guangdong, adults often accompany the giving of lai see to children with traditional greetings, including:- 新年快樂! (San1 nin4 faai3 lok6! / Sun Nin Fai Lok!) – Happy New Year!
- 快高長大! (Faai3 gou1 zoeng2 daai6! / Fai Gou Jeung Dai!) – Grow tall and strong quickly!
- 學業進步! (Hok6 jip6 zeon3 bou6! / Hok Yip Jun Bou!) – Progress in your studies!
- 恭喜發財! (Gung1 hei2 faat3 coi4! / Gong Hei Faat Choy!) – Congratulations and prosperity!
- 大吉大利! (Daai6 gut1 daai6 lei6! / Dai Gut Dai Lei!) – Great luck and prosperity! [49][50]
Recipients commonly express gratitude with 多謝 (do1 ze6) – Thank you, and reciprocate with auspicious wishes such as: - 恭喜發財 (gung1 hei2 faat3 coi4 / Gong hei fat choy) – Congratulations and may you prosper
- 新年快樂 (san1 nin4 faai3 lok6 / Sun nin fai lok) – Happy New Year
- 身體健康 (san1 tai2 gin6 hong1 / Sun tai gin hong) – Good health
- 萬事如意 (maan6 si6 jyu4 ji3 / Maan si yuu yee) – May all things go as wished
Some phrases overlap with those used by givers.[51][2]
The custom is particularly notable at weddings, where guests give "人情" red envelopes intended to offset banquet expenses. A 2-year-old child typically does not count as a full "位" (seat/person) for the purpose of the "人情" gift amount. Guests usually give the standard adult red packet amount for the parents/adults attending, without adding extra money specifically for a toddler. Very young children (under around 5-12 years old, depending on the family or couple's preference) are often not considered to occupy a full banquet seat or require a full per-head contribution, especially if they sit on a parent's lap, share food, or do not eat a full meal. Some guests may give a small additional symbolic amount as a gesture, but it is not required or standard practice for a 2-year-old.[52]