Hubbry Logo
Prometheus (Goethe)Prometheus (Goethe)Main
Open search
Prometheus (Goethe)
Community hub
Prometheus (Goethe)
logo
8 pages, 0 posts
0 subscribers
Be the first to start a discussion here.
Be the first to start a discussion here.
Prometheus (Goethe)
Prometheus (Goethe)
from Wikipedia
Prometheus Brings Fire to Mankind (c. 1817) by Heinrich Füger

"Prometheus" is a poem by Johann Wolfgang von Goethe, in which the character of the mythic Prometheus addresses God (as Zeus) in misotheist accusation and defiance. The poem was written between 1772 and 1774 and first published in 1789. Friedrich Heinrich Jacobi published an anonymous and unauthorised version in 1785. It is an important work of the German Sturm und Drang movement.

In early editions of the Collected Works of Goethe, it appeared in Volume II of his poems in a section of Vermischte Gedichte (assorted poems), shortly following the "Gesang der Geister über den Wassern", and the Harzreise im Winter. It is immediately followed by "Ganymed", and the two poems together should be understood as a pair. Both belong to the period 1770 to 1775.

Prometheus (1774) was planned as a drama but not completed; this poem draws upon that original vision. Prometheus is the creative and rebellious spirit which, rejected by God, angrily defies him and asserts itself; Ganymede is the boyish self that is adored and seduced by God. One is the lone defiant, the other the yielding acolyte. As the humanist poet, Goethe presents both identities as aspects or forms of the human condition.

Although the setting is classical, the address to the Biblical God is suggested by the section beginning "Da ich ein Kind war..." ("When I was a child"): the use of Da is distinctive, and by it Goethe evokes the Lutheran translation of Saint Paul's First Epistle to the Corinthians, 13:11: "Da ich ein Kind war, da redete ich wie ein Kind..." ("When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things"). Unlike Paul, Goethe's Prometheus grew up to reject belief in the divine heart moved to pity for the afflicted. Prometheus's reference to making man in his image draws strongly on Luther's translation of the words of God in Genesis 1:26 ("Laßt uns Menschen machen, ein Bild, das uns gleich sei").

The poem was set to music by J. F. Reichardt, Franz Schubert (see "Prometheus", 1819); Hugo Wolf (1889), and F.M. Einheit (1993).

Text

[edit]

Bedecke deinen Himmel, Zeus,
Mit Wolkendunst,
Und übe, dem Knaben gleich,
Der Disteln köpft,
An Eichen dich und Bergeshöhn;
Musst mir meine Erde
Doch lassen stehn
Und meine Hütte, die du nicht gebaut,
Und meinen Herd,
Um dessen Glut
Du mich beneidest.

Ich kenne nichts Ärmeres
Unter der Sonn' als euch, Götter!
Ihr nähret kümmerlich
Von Opfersteuern
Und Gebetshauch
Eure Majestät,
Und darbtet, wären
Nicht Kinder und Bettler
Hoffnungsvolle Toren.

Da ich ein Kind war,
Nicht wusste wo aus noch ein,
Kehrt' ich mein verirrtes Auge
Zur Sonne, als wenn drüber wär'
Ein Ohr, zu hören meine Klage,
Ein Herz, wie mein's,
Sich des Bedrängten zu erbarmen.

Wer half mir
Wider der Titanen Übermut?
Wer rettete vom Tode mich,
Von Sklaverei?
Hast du nicht alles selbst vollendet,
Heilig glühend Herz?
Und glühtest jung und gut,
Betrogen, Rettungsdank
Dem Schlafenden da droben?

Ich dich ehren? Wofür?
Hast du die Schmerzen gelindert
Je des Beladenen?
Hast du die Tränen gestillet
Je des Geängsteten?
Hat nicht mich zum Manne geschmiedet
Die allmächtige Zeit
Und das ewige Schicksal,
Meine Herrn und deine?

Wähntest du etwa,
Ich sollte das Leben hassen,
In Wüsten fliehen,
Weil nicht alle
Blütenträume reiften?

Hier sitz' ich, forme Menschen
Nach meinem Bilde,
Ein Geschlecht, das mir gleich sei,
Zu leiden, zu weinen,
Zu genießen und zu freuen sich,
Und dein nicht zu achten,
Wie ich![1]

Cover thy spacious heavens, Zeus,
With clouds of mist,
And like the boy who lops
The thistles' heads,
Disport with oaks and mountain-peaks;
Yet thou must leave
My earth still standing;
My cottage, too, which was not raised by thee;
Leave me my hearth,
Whose kindly glow
By thee is envied.

I know nought poorer
Under the sun, than ye gods!
Ye nourish painfully,
With sacrifices
And votive prayers,
Your majesty;
Ye would e'en starve,
If children and beggars
Were not trusting fools.

While yet a child,
And ignorant of life,
I turned my wandering gaze
Up toward the sun, as if with him
There were an ear to hear my wailings,
A heart, like mine,
To feel compassion for distress.

Who helped me
Against the Titans' insolence?
Who rescued me from certain death,
From slavery?
Didst thou not do all this thyself,
My sacred glowing heart?
And glowedst, young and good,
Deceived with grateful thanks
To yonder slumbering one?

I honour thee, and why?
Hast thou e'er lightened the sorrows
Of the heavy laden?
Hast thou e'er dried up the tears
Of the anguish-stricken?
Was I not fashioned to be a man
By omnipotent Time,
And by eternal Fate,
Masters of me and thee?

Didst thou e'er fancy
That life I should learn to hate,
And fly to deserts,
Because not all
My blossoming dreams grew ripe?

Here sit I, forming mortals
After my image;
A race resembling me,
To suffer, to weep,
To enjoy, to be glad,
And thee to scorn,
As I![2]

References

[edit]

Sources

[edit]
  • J. W. Goethe, Goethes Werke: Vollständige Ausgabe letzter Hand (Vol. II, pp. 76–78). (J. G. Cotta'sche Buchhandlung, Stuttgart and Tübingen 1827).
  • J. W. Goethe, Gedichte (Aufbau-Verlag, Berlin and Tübingen 1988)
  • J. W. Goethe, Werke Hamburger Ausgabe in 14 Bänden (Vol. 1 Gedichte und Epen I, pp. 44–46). München, 1998.
  • Martin Luther, Die Bibel, oder die ganze Heilige Schrift des Alten und Neuen Testaments.
Revisions and contributorsEdit on WikipediaRead on Wikipedia
from Grokipedia
Prometheus is a poem by the German writer , composed between 1772 and 1774 during the height of his involvement in the literary movement. It presents a in which the Titan Prometheus directly addresses and defies the supreme god , rejecting divine authority in favor of human autonomy and creative power. The work was first published officially in 1789 as part of Goethe's Vermischte Gedichte (Miscellaneous Poems), following an unauthorized version released in 1785 by philosopher . In the poem, , chained to as punishment for stealing to benefit humanity, mocks Zeus's grandeur and asserts his own role as a creator of humankind —a race capable of suffering, joy, and even derision toward the divine. Key lines, such as "Here I sit, forming men / In my own image," underscore themes of , , and the Enlightenment ideal of human progress through reason and invention, symbolized by as enlightenment. This portrayal positions not as a tragic victim but as a bold rebel, embodying the emphasis on intense emotion, subjective experience, and resistance to rationalist or religious constraints. The poem's significance lies in its encapsulation of early Romantic impulses within Goethe's oeuvre, influencing later interpretations of the Prometheus myth in and , including works by . It reflects Goethe's evolving views on and humanity during a formative period, bridging his youthful rebellious phase with his later classical interests, and remains a cornerstone of for its rhetorical power and philosophical depth.

Background and Composition

Historical Context

The movement, flourishing in the 1770s, represented a proto-Romantic rebellion in against the prevailing rationalism and restraint of the Enlightenment, emphasizing instead emotional intensity, individual subjectivity, and a passionate engagement with nature and folk traditions. Inspired by figures like and , its proponents sought to break free from neoclassical conventions, favoring raw expression and episodic structures that highlighted personal turmoil and defiance of societal norms. Key architects included , who championed and the vitality of language, and the young , whose early works embodied the movement's fervent . Goethe's early career exemplified this turbulent spirit, particularly following the 1774 publication of , a that captured sentimental while foreshadowing bolder rebellious themes through its protagonist's anguished . In 1775, at age 26, Goethe relocated to at the invitation of Duke Carl August, assuming the role of privy councilor and later holding influential administrative positions in the duchy, which tempered his literary output but allowed him to channel energies into practical reforms and cultural patronage. This transition marked a evolution from the introspective pathos of his period to a more assertive exploration of human agency, influenced by his encounters with Herder during law studies in the early . Intellectually, Goethe's development occurred amid tensions between Enlightenment optimism about human potential and the strictures of religious orthodoxy, particularly the Lutheran that shaped his formative years. Raised in , where his mother, Elisabeth Goethe, immersed the family in Pietist circles emphasizing personal devotion and moral introspection, young Goethe absorbed these values yet chafed against their dogmatic constraints, as seen in his later friendships with Pietist figures like Susanna Katharina von Klettenberg. This clash fueled his attraction to Enlightenment thinkers who celebrated reason and , setting the stage for works that pitted individual creativity against divine authority. The poem Prometheus emerged from this milieu, composed between 1772 and 1774 at the peak of Goethe's involvement, though it remained unpublished until 1789 following an unauthorized version in 1785. While the work's roots lay in his early years, its themes resonated with the intellectual ferment preceding Goethe's transformative Italian journey of 1786–1788, a period of preparation that reflected his ongoing quest for classical renewal amid personal and cultural shifts.

Writing and Publication

Goethe composed "Prometheus" between 1772 and 1774, during the height of his involvement in the movement, a period marked by emotional intensity and rebellion against classical norms. Originally conceived as a dramatic fragment within a larger, unfinished play exploring the Prometheus myth, the work evolved through Goethe's revisions into a standalone lyric hymn, reflecting his shift toward more introspective poetic forms. Surviving handwritten manuscripts, including one dated around 1774 and presented to Charlotte von Stein shortly after Goethe's arrival in in 1775, reveal iterative changes that condensed the while preserving its defiant tone. In a letter dated November 6, 1774, acknowledged receiving and returning the manuscript to Goethe, indicating early circulation among close associates during the composition phase. The poem's initial dissemination occurred without Goethe's consent in 1785, when Jacobi included an anonymous version in his philosophical work Ueber die Lehre des Spinoza in Briefen an den Herrn , published in Breslau by Gottl. Löwe. This unauthorized printing, which Jacobi justified as part of his discussion on Spinozism and , sparked controversy; Goethe expressed irritation in a letter to Jacobi that same year, protesting the exposure of an unpolished draft and the misinterpretation of its intent. The leak highlighted tensions in Goethe's personal network, as Jacobi had borrowed the text under the pretense of private study, leading to public debate over the poem's radical implications. Goethe's first authorized edition appeared in 1789 within Volume II of his Schriften (Collected Works), under the section "Vermischte Gedichte," where it was positioned alongside "Ganymed" (written in 1774) to illustrate contrasting expressions from his early years (1770–1775). This placement emphasized the poem's role in Goethe's evolving oeuvre, with minor revisions incorporated to refine its rhythmic structure for print. The 1789 version marked the work's official entry into literary canon, distancing it from the earlier pirated text and aligning it with Goethe's broader legacy.

Poem Structure and Content

Form and Style

Goethe's "Prometheus" employs a form with irregular rhyme and meter, structured as a in which the Titan directly addresses , evoking the intensity of spoken defiance. The poem comprises 57 lines organized into seven stanzas of varying lengths, ranging from shorter, punchy units to longer, expansive passages that build rhetorical momentum. This irregularity in syllabic structure and rhyme scheme—often sporadic or absent—mirrors the chaotic energy of lyricism, prioritizing emotional outburst over classical regularity. The language is marked by an intense, rhetorical tone, rich in exclamations and phrases that propel the speaker's accusatory voice, such as repeated challenges to divine power. Goethe draws on archaic and biblical phrasing to amplify the aura of defiance, notably in lines echoing Genesis, like Prometheus's assertion of creating humanity "in meinem Bilde" (in my image), subverting scriptural to assert human self-sufficiency. This stylistic choice infuses the poem with a prophetic, almost sermon-like quality, blending elevated diction with visceral emotion to underscore rebellion against traditional authority. Stylistically, the work fuses classical Greek mythological elements—Prometheus as the archetypal defiant creator and speaker—with the innovative, introspective lyricism of modern German poetry, characteristic of Goethe's early phase. This contrasts with the contemporaneous "Ganymed," a companion piece featuring a more fluid, yielding structure and harmonious rhymes that symbolize ecstatic surrender to the divine, highlighting "Prometheus" as the assertive counterpart in a of resistance and submission. Specific techniques include the emphatic repetition of the first-person "Ich" (I), which occurs over a dozen times to foreground and self-creation, reinforcing the speaker's autonomous identity. Additionally, certain rhythmic patterns, with stressed syllables evoking percussive force, subtly allude to the mythological hammer strikes in Prometheus's forging of humankind, lending a sonic dimension to the theme of human origination.

Summary and Key Passages

"" is a in which the Titan directly addresses , defying divine authority and celebrating human self-creation through fire and artistic endeavor. The poem unfolds as a progression from Prometheus's dismissal of the gods' feeble power over his earthly domain, to a reflection on his discarded childhood in the divine, followed by an account of his personal struggles and triumphs in shaping the world and humanity, and concluding with his resolute isolation and eternal rebellion against the heavens. This narrative asserts Prometheus's role as the true creator of mankind, independent of godly intervention. Key passages illustrate this arc. The opening stanza challenges Zeus's dominion while affirming Prometheus's unassailable human realm: German original: Bedecke deinen Himmel, Zeus,
Mit Wolkendunst!
Und übe, dem Knaben gleich,
Der Disteln köpft,
An Eichen dich und Bergeshöhn.
Mußt mir meine Erde
Doch lassen stehn,
Und meine Hütte, die du nicht gebaut,
Und meinen Herd, um dessen Glut
Du mich beneidest.
English translation (Edgar Alfred Bowring): Cover thy spacious heavens, ,
With clouds of mist,
And, like the boy who lops
The thistles’ heads,
Disport with oaks and mountain-peaks,
Yet thou must leave
My earth still stand,
And my hut, which thou didst not build,
And my hearth,
Whose cheerful glow
Thou enviest me.
The central stanza recounts the loss of childlike faith, marking the shift to self-reliance: German original: Da ich ein Kind war,
Nicht wusste wo aus, wo ein,
Kauerte ich mich zu dir,
Mit heißem Herz,
Und sprach: Bube, beteu'r,
Warum versteckst du dich,
Mit deiner Macht
Vor deinen Kindern?
Wo ist dein Haus?
Wo sind
Deines Altars Steine?
Und deine Priester, wo?
Und die Gebete der Frommen?
English translation (Bowring, adapted for concision): When yet a ,
I to thy side did creep,
With glowing heart, and cried:
Boy, why dost hide
Thy power from thy children?
Where is thy ?
Where thy altar's stones?
Where thy ?
Where the prayers of the pious?
The defiant core emerges in Prometheus's declaration of creating humanity in his likeness: German original: Hier sitz' ich, forme Menschen
Nach meinem Bilde,
Ein Geschlecht, das mir gleich sei,
Zu leiden, zu weinen,
Zu freuen sich und zu fröhnen,
Und dein nicht zu achten,
Wie ich!
English (Bowring): Here sit I, forming men
In my own image,
A race, to be like me,
To suffer, to weep,
To enjoy, to be glad,
And thee to scorn,
As I
The closing lines reinforce eternal rebellion, questioning any obligation to serve the gods: German original: Ich dich ehren? Wofür?
Hast du die Schmerzen gelindert
Je des Beladenen?
Hast du die Tränen gestillet
Je der Geängsteten?
Hat nicht mich Zeit und Schicksal
Gehäufet mit Gaben
Reich, wie kein Gott?
[... ]
Wer half mir
Wider der Titanen Übermut?
Wer rettete vom Tode mich,
Von der Sklaverei?
Hast du's nicht alles selber vollendet,
Heilig glühend Herz?
Und glühtest, jung und gut,
Betrogen, Rettung zu fassen
Vom Schlafenden da oben?
English translation (Bowring): But I to thee?—for what?
Hast thou e’er assuaged
The sorrows of the burdened one?
Hast thou e’er dried
The tears of the distressed?
Hath not to me, as ne’er to thee,
Time and fate lavished gifts in plenty?
[... ]
Who helped me
'Gainst the Titans' pride?
Who from death saved me,
From ?
Hast thou not all achieved thyself,
Thou holy glowing heart?
And didst glow, young and good,
Cheated, with thanks for
To the sleeper above?

Themes and Interpretation

Defiance and Human Autonomy

In Goethe's Prometheus, the titular figure embodies defiance as a core philosophical stance, rejecting the tyrannical authority of and asserting equality against divine imposition. Prometheus addresses directly, declaring him a "nothing" in the face of human will, as seen in the poem's opening lines where he commands to cover his heaven with clouds, symbolizing a dismissal of celestial oversight. This rebellion aligns with Enlightenment , portraying as a champion of individual freedom and rational self-assertion during the period. Central to this defiance is the theme of autonomy, exemplified by Prometheus's assertion that his glowing heart accomplished everything himself, which underscores self-creation over divine origin. Rather than viewing —such as the gift of , , and sciences—as bestowed by gods, the poem presents these as products of ingenuity and isolation from influence. This ties directly to Goethe's conception of the as an autonomous creator, mirroring Prometheus's solitary forging of humanity on his rock, independent of Olympian whims. Philosophically, the poem draws on Spinoza's influence and , depicting gods as mere projections of human fear and superstition rather than objective realities. In contrast to passive faith in external deities, Prometheus embraces a self-reliant where resides in and human endeavor, echoing Spinoza's Ethics in equating existence with God. This fueled the contemporary Pantheismusstreit, with Goethe's work challenging orthodox religion by prioritizing intuitive human . A key inversion occurs in Prometheus's creation of humans "according to my image," reinterpreting Genesis 1:26 to position humanity as modeled after the defiant Titan, not a remote . This subverts traditional , emphasizing human agency as the true source of form and purpose, thereby reinforcing against subservient belief.

Mythological and Religious Elements

Goethe's poem "Prometheus" reinterprets the classical Greek myth of the Titan, drawing primarily from Aeschylus's , in which the deity is eternally punished by for bestowing fire upon humanity. Unlike the ancient tragedy, which anticipates Prometheus's eventual liberation by , Goethe's adaptation eliminates any prospect of rescue, portraying the Titan in a state of perpetual bondage that underscores his unyielding defiance against divine tyranny. Central to this version is Prometheus's act of crafting mortals from clay, positioning him as an autonomous creator who endows humans with life, vitality, and self-sufficiency independent of the gods. The poem weaves in direct allusions to Christian scripture, subverting them to critique religious dogma. Prometheus invokes the language of 1 Corinthians 13:11—"Da ich ein Kind war, da redete ich wie ein Kind und war gefühlet wie ein Kind und hatte kindliche Anschläge; als ich aber ein Mann ward, legte ich ab was kindlich war" (, 1546)—to mark his rejection of "childish" devotion to the gods, reframing the biblical call to spiritual maturity as a bold from supernatural dependence. Likewise, he parodies Genesis 1:26—"Und Gott schuf den Menschen zu seinem Bilde, zu dem Bilde Gottes schuf er ihn; und schuf sie Männlich und Weiblich" (, 1545)—by declaring his own creation of humanity "nach meinem Bilde," thereby usurping divine prerogative and ridiculing the notion of humans as mere reflections of a jealous . This integration serves a broader religious critique, casting Zeus as a despotic paternal analogous to the vengeful of the , who enforces obedience through fear and retribution. Goethe, raised in a Protestant milieu and immersed in the Lutheran during his youth in , employs scriptural cadences and imagery to expose the hypocrisy of such absolutism, transforming biblical reverence into a vehicle for Enlightenment-era toward institutionalized . The mythological symbols of punishment are repurposed to highlight resilience amid suffering: the rock to which Prometheus is chained evokes profound isolation and immobility, while the eagle—sent by to gnaw eternally at his liver—embodies the gods' cruel, recurring torment. Nevertheless, these emblems of agony are transcended by Prometheus's exultant focus on creation, where the act of molding humans brings unassailable fulfillment, rendering divine vengeance impotent against the Titan's inner .

Reception and Legacy

Contemporary Reception

The unauthorized publication of Goethe's "Prometheus" by in 1785 ignited immediate controversy when Jacobi appended the poem to his Über die Lehre des Spinoza in Briefen, using it to exemplify Spinozist and implied in contemporary German thought. Jacobi's inclusion framed the work as evidence of Lessing's and Goethe's supposed rejection of traditional , fueling the broader Pantheismusstreit and prompting debates on , reason, and across intellectual circles. Goethe expressed profound irritation at this breach of , viewing the leak as a distortion that could radicalize readers and expose him to accusations of , though he later reflected on its enduring revolutionary resonance. Among Sturm und Drang adherents, the poem garnered enthusiastic praise for embodying the movement's core ideals of emotional intensity, individual defiance, and genius unbound by convention. Contemporaries echoed this acclaim, seeing the poem's bold as a liberating that elevated personal agency over divine authority. The poem's official inclusion in Goethe's 1789 Collected Works (Schriften) solidified its place in the German literary canon, transforming the earlier scandal into recognized literary stature and amplifying its influence amid the revolutionary fervor of the era. This publication not only authenticated the text but also underscored its role as a foundational piece in Goethe's oeuvre, bridging his early rebellious phase with enduring cultural significance.

Musical and Cultural Adaptations

The poem "Prometheus" by Johann Wolfgang von Goethe has inspired numerous musical settings, reflecting its dramatic intensity and defiant tone across centuries. In 1809, Johann Friedrich Reichardt composed one of the earliest adaptations as part of his extensive collection of Goethe's Lieder, Oden, Balladen und Romanzen, where the piece features declamatory style against static harmonies to capture the poem's rebellious spirit. Franz Schubert followed with his intensely dramatic art song "Prometheus" (D. 674) in 1819, structured like a miniature cantata that evokes the mythic figure's forge through orchestral-like piano accompaniment and vocal surges. Later, Hugo Wolf set the poem in 1889 within his Goethe-Lieder, employing chromatic harmonies and rhythmic drive to heighten the accusatory monologue against Zeus. In a more experimental vein, F.M. Einheit adapted it in 1993 for the soundtrack Prometheus/Lear, blending spoken word, industrial noise, and electronic elements to reinterpret the text in a modern, dystopian context. Philosophically, Goethe's Prometheus exerted significant influence on , particularly in , where the figure embodies the as a defiant creator who rejects divine authority to affirm human autonomy and self-overcoming. In 20th-century Germany, Marxist interpretations recast the poem as an anti-authoritarian allegory, portraying Prometheus's rebellion against as a symbol of proletarian struggle against oppressive structures, especially resonant in the ideological climate of the German Democratic Republic. Cultural adaptations of the poem proliferated in 20th-century theater, particularly in post-World War II , where revivals framed as a emblem of resistance against tyranny, aligning the with socialist narratives of liberation and collective defiance. Recent scholarly eco-critical readings address the poem's fragmentary nature by reinterpreting as an environmental rebel, whose act of shaping humanity from earth critiques anthropocentric exploitation and advocates for a harmonious, self-sustaining relation to nature. The poem's legacy extends through translations that broadened its global reach, including 19th-century English versions by Romantic translators such as those in Edgar Alfred Bowring's collection, which emphasized the work's revolutionary fervor to appeal to British and American audiences. Its themes of defiant creation also parallel motifs in science fiction, notably Mary Shelley's Frankenstein; or, The Modern Prometheus (1818), where mirrors the Titan's in animating life, exploring the perils of unchecked .

References

Add your contribution
Related Hubs
User Avatar
No comments yet.