Recent from talks
Nothing was collected or created yet.
Et cetera
View on Wikipedia

Et cetera (English: /ɛtˈsɛtərə, ɛk-/, Latin: [ɛt ˈkeːtɛra]), abbreviated to etc., et cet., &c. or &c,[1][2] is a Latin expression that is used in English to mean "and all the rest". "&" is a ligature of "et." Translated literally from Latin, et can mean 'and', while cētĕra can mean 'the rest'; thus, the expression translates to 'and the rest'.
Et cetera is a calque (loanword/phrase) of the Koine Greek καὶ τὰ ἕτερα (kai ta hetera) meaning 'and the other things'. The typical Modern Greek form is και τα λοιπά (kai ta loipá), 'and the remainder'.
Spelling and usage
[edit]The one-word spelling etcetera appears in some dictionaries.[3] The abbreviated form &c. or &c is still occasionally used—the ampersand ⟨&⟩, derives from a ligature of et.[4]
The phrase et cetera is often used to denote the logical continuation of some sort of series of descriptions. For example, in the following expression:
We will need a lot of bread: wheat, granary, wholemeal, etc. on our menu.
In this case of a use at the end of a list without conjunction, a comma is typically written in front of the phrase (but see Serial comma). If etc. is used at the end of a sentence, the dot is not doubled. If it occurs at the end of exclamations, questions or a clause, the dot is not suppressed but followed by whatever punctuation marks are required to end or continue the sentence.

In blackletter (Gothic or Fraktur) typography, the r rotunda ⟨ꝛ⟩ is sometimes used for et in place of the similar-looking Tironian et ⟨⁊⟩, followed by c, to yield ꝛc.
Similar Latin expressions
[edit]- In lists of people, et alia (abbreviated as et al., meaning "and others") is used in place of etc.
- In lists of places, et alibi may be used, which is also abbreviated et al.; et alibi means "and elsewhere".
- In references to literature or texts in general, et sequentes (versus) or et sequentia 'and the words etc. following' (abbreviated et seq., plural et seqq.) are used to indicate that only the first portion of a known reference is given explicitly, with broad reference to the following passages which logically follow in sequence to the explicit reference. Hence "Title VII, Section 4, Subsection A, Paragraph 1, et seq." might refer to many subsections or paragraphs which follow Paragraph 1. Legal briefs and legislative documents make heavy use of et seq. Notice that there is a functional difference between et seq. and etc. Et seq. and its variations refer specifically to known text; etc. may do so too, but is more likely to leave the reader to supply the unspecified items for themself. It would not be helpful to say: "Various paragraphs of import similar to those in Title VII, Sections 4, 7, and 2 et seq." though it might make sense to use etc. in such a context.[5]
In popular culture
[edit]In the 1956 film The King and I, Yul Brynner repeatedly used the expression "...et cetera, et cetera, et cetera..." in his portrayal of King Mongkut of Siam, to characterize the king as wanting to impress everyone with his breadth of great knowledge and the importance of one with no need to expound.[6] This reflected the usage in the novel, Anna and the King of Siam, which expressed that king's playful understanding of innumerable things with the phrase, "&c., &c."[6]
Other uses
[edit]Et cetera and derivatives such as etceteras, have long been used airily, humorously or dismissively, often as a cadigan. For example:
- ... he still wanted numberless appendages to make him a fine gentleman, such as a fashionable tailor and hairdresser, an unblushing confidence, together with a long train of etceteras. These fashionable introductories being wanting, Mr Whitmore was obliged to find a substitute...[7] (1823)
- The cost of the locomotives and their etceteras, is to be $136000 – their wear and tear $75600. Etceteras $90000...[8] (1834)
- The etceteras: asteroids, comets and interplanetary dust are chemically speaking, "impurities" and are just a minuscule fraction of planetary matter.[9] (1989)
- Having tried "to recover myth outside the books," the hidalgo crosses paths with common sense, everyday toils, and the religious dictates of the Counter-Reformation on a journey that tries to rescue chivalric etceteras of old.[10] (2008)
/etc is a directory in UNIX-like operating systems, responsible mainly for storing system-wide configuration files, preferences, etc.[11][12]
See also
[edit]- Ellipses (...) may be used for a similar function
- List of Latin phrases
References
[edit]- ^ "Guardian Style Guide". TheGuardian.com. 30 April 2021.
- ^ "UK Government Style Guide".
- ^ Brown, Lesley (1993). The New Shorter Oxford English Dictionary on Historical Principles. Oxford [Eng.]: Clarendon. ISBN 0-19-861271-0.
- ^ Chisholm, Hugh (1911). . Encyclopædia Britannica. Vol. 1 (11th ed.). pp. x–xxiii.
- ^ Sir Ernest Gowers, Fowler's Modern English Usage, Second Edition. Published: Book Club Associates (1965)
- ^ a b Overstreet, Maryann (1999), Whales, candlelight, and stuff like that, p. 130, ISBN 978-0-19-512574-0
- ^ Helme, Elizabeth. "The farmer of Inglewood Forest: or, An affecting portrait of virtue and vice" Printed and Published by J. Cleave and Son, 1823
- ^ The Farmer's register, Volume 1. Snowden & M'Corkle, 1834. (Google Books)
- ^ Degens, Egon T. "Perspectives on Biogeochemistry", Springer-Verlag 1989. ISBN 978-0387501918
- ^ Maiorino, Giancarlo. "First pages: a poetics of titles", Penn State Press, 2008
- ^ "/etc". www.tldp.org. Retrieved 2017-07-06.
- ^ "Filesystem Hierarchy Standard". www.pathname.com. Retrieved 2017-07-06.
Et cetera
View on GrokipediaEtymology and Origins
Linguistic Roots
The phrase "et cetera" originates from Latin, where "et" serves as the conjunction meaning "and," and "cētera" is the neuter plural form of the adjective "cēterus," signifying "the other," "the remaining," or "the rest."[3] This combination literally translates to "and the other things" or "and the rest," forming a concise expression to indicate additional items in a series without enumeration.[1] "Et cetera" functions as a calque—a literal translation—of the Koine Greek phrase "καὶ τὰ ἕτερα" (kai ta hetera), which means "and the other things."[7] This Greek expression evolved over time, with the modern Greek equivalent becoming "και τα λοιπά" (kai ta loipá), meaning "and the rest" or "and the remainder," reflecting a similar abbreviative role in listing. The ampersand symbol (&), often associated with "et cetera" in abbreviated forms like "&c.," developed as a ligature of the Latin "et," combining the letters "e" and "t" for efficiency in ancient Roman scripts.[8] Visually, it emerged from cursive Roman handwriting around the first century CE, where the "e" and "t" were joined fluidly, evolving through medieval manuscripts into the stylized form used today; phonetically, it derives from the Latin pronunciation of "et" as /ɛt/, later influencing English recitations of the alphabet ending in "X, Y, Z, and per se &."[9] The earliest attested uses of "et cetera" appear in classical Latin texts from the 1st century BCE, including writings by Cicero, who employed "(et) cetera" to denote "and so forth" in rhetorical and epistolary contexts.[10]Historical Development
The phrase "et cetera," derived from Latin components meaning "and the other things," emerged prominently in medieval Latin manuscripts as a concise way to denote continuation in lists, particularly in administrative and scholarly documents from the 12th to 15th centuries. In scholastic texts of the Middle Ages, it served to abbreviate enumerations in theological and legal writings, reflecting the era's reliance on Latin for precision in copying religious and academic works by monks and scribes.[11] For instance, abbreviations like "et c[etera]" appear in a 1349 English Patent Roll, illustrating its practical role in official records to avoid exhaustive repetition.[11] The phrase has been used in English since the early Middle Ages, influenced by bilingual manuscript traditions.[12] The first documented appearances in distinctly English-language texts occur in 15th-century legal documents, including a 1418 will employing "&c" as a variant for "et cetera" to streamline inventories of goods and bequests.[13] Similarly, a 1481 probate will uses "et c[etera]" repeatedly in itemized clauses, marking its adoption in vernacular legal practice.[11] By the 16th century, "et cetera" achieved greater standardization through early English dictionaries, notably Sir Thomas Elyot's Bibliotheca Eliotae (1542), which cataloged Latin terms for English audiences and helped normalize its use in scholarly and administrative writing. During the Renaissance, abbreviations evolved in typography, with forms like "et cet." and "&c." becoming common in printed books to save space; blackletter variants, such as the r-rotunda combined with "c" (ꝛc), appeared in Gothic-script editions to represent "et cetera" efficiently in dense legal and literary volumes.[14] These developments solidified its transition from Latin scholasticism to a staple in English prose.Meaning and Usage
Core Meaning
"Et cetera" is a Latin expression literally translating to "and the other things," where "et" means "and" and "cētera" derives from "ceterus," the neuter plural form denoting "the rest" or "the others."[12][15] In English usage, it primarily conveys "and the rest" or "and so forth," signaling that a series continues beyond the explicitly mentioned elements.[16] The phrase functions to abbreviate lists by implying additional items of a similar nature, thereby preventing unnecessary repetition or exhaustive enumeration while maintaining clarity.[17] For instance, in a sentence like "fruits such as apples, oranges, et cetera," it suggests other comparable produce without specifying them, emphasizing conceptual continuity over complete inventory.[2] Semantically, "et cetera" applies specifically to non-human items, concepts, or categories, implying resemblance to those already listed; it contrasts with "et al.," which abbreviates "et alii" ("and others") and is reserved for people.[18][16] This distinction ensures precision, as using "et cetera" for individuals would be inappropriate, much like employing "et al." for objects.[2] In its original classical Latin form, "et cetera" appeared frequently in texts across various genres, including philosophical and legal writings by authors like Cicero, to denote unspecified remainders in enumerations.[19]Spelling and Abbreviations
The standard spelling of the phrase in English is "et cetera," derived from the Latin words et ("and") + cētera ("the rest").[20] This two-word form remains the preferred orthography in formal writing, where abbreviations are often discouraged in favor of the full expression to maintain clarity and precision.[2][5] The one-word variant "etcetera" is also recognized in major dictionaries, though less common in British English compared to North American usage.[21][22] Common abbreviations include "etc.," the most widely used modern form, which first appeared in English texts around 1418 as a shortening of "et cetera."[22] Other historical variants, such as "et cet." and "&c." (using the ampersand as a ligature for "et"), were prevalent in printing and writing before the 20th century, with "&c." particularly common in 18th- and 19th-century documents.[20][23] The abbreviation "etc." became standardized in English by the 20th century, supplanting earlier forms in everyday and even formal contexts, though the full "et cetera" was traditionally favored in professional writing until abbreviations gained broader acceptance.[20][2] In terms of punctuation, "etc." or "et cetera" in a list is typically preceded by a comma as part of the serial (Oxford) comma convention, but it does not require a comma immediately after if it concludes the sentence—only the period follows the abbreviation.[2] When appearing midsentence, a comma often follows to separate it from the subsequent clause, ensuring smooth readability. These guidelines align with major style manuals, emphasizing consistency in lists to avoid redundancy, as "et cetera" inherently implies continuation.[4]Grammatical Conventions
"Et cetera," abbreviated as "etc.," is typically placed at the end of a list to indicate additional unspecified items of the same category, preceded by a comma to separate it from the preceding element.[2] For example, in the sentence "The market offers fruits such as apples, bananas, etc.," the comma before "etc." ensures smooth readability and follows standard English punctuation conventions.[4] It should not be used after an exhaustive list, as this would contradict its purpose of implying incompleteness; instead, a complete enumeration requires no such abbreviation.[24] To avoid redundancy, "et cetera" or "etc." must never be combined with "and," since the Latin "et" already translates to "and," rendering phrases like "and etc." grammatically incorrect and superfluous.[2] Similarly, in parenthetical lists, repetition of "etc." should be avoided by limiting its use to once per list, preventing unnecessary elaboration within enclosed clauses.[4] Stylistically, "et cetera" is more suitable for informal writing, where brevity enhances flow, while formal contexts such as academic papers prefer alternatives like "and others" or "and so forth" to maintain precision and avoid abbreviations altogether.[5] The Chicago Manual of Style (18th edition, 2024) discourages "etc." in formal prose, recommending its restriction to parenthetical expressions, footnotes, or tables to uphold a professional tone.[5] In updated digital style practices, such as those outlined in contemporary editing resources, minimal use of "etc." is advised in concise online text to prioritize clarity and reduce abbreviation clutter, especially in space-limited formats like social media or web content.[2]Related Latin Expressions
Similar Phrases
"Et alia," often abbreviated as "et al.," is a Latin phrase meaning "and others," primarily used to denote additional people or entities in lists, such as authors in bibliographic citations, where the abbreviation entered English usage in the late 19th century.[12][25] "Et alibi" translates to "and elsewhere" and serves to indicate additional locations or sources not explicitly listed, commonly terminating references to passages in texts.[26][27] "Et sequentes," abbreviated as "et seq.," means "and the following" (with "et seqq." for the plural) and is applied to denote sequential items, such as pages or sections, in textual or legal references.[12][28] Variants of "et cetera" appear in other languages as direct equivalents; French retains "et cetera" or its abbreviation "etc." for the same purpose of indicating "and the rest," while German employs "und so weiter" (abbreviated "usw."), meaning "and so forth."[29][30]Distinctions and Applications
"Et cetera," abbreviated as "etc.," is primarily used to indicate additional unspecified items in a general list, typically of inanimate objects or concepts, whereas "et al." (from "et alii") specifically refers to additional persons, such as co-authors in academic citations.[31][32] In contrast, "et seq." (from "et sequentes") denotes a continuation in an ordered sequence, such as subsequent sections in legal codes or texts, rather than an open-ended enumeration of similar items.[33] These distinctions ensure precision in communication, avoiding ambiguity in lists that could otherwise imply inappropriate categories, like applying "et cetera" to people.[34] In academic writing, "et al." finds targeted application in citation styles to shorten references to works with multiple authors; for instance, under APA guidelines, it is used after the first author's name when there are three or more contributors. Similarly, "et alibi" (meaning "and elsewhere") appears in historical texts to signal that a referenced idea, event, or geographic detail occurs in additional unlisted locations within the source material.[35] Post-18th century legal Latin employed "et cetera" to denote unspecified additional clauses or terms in documents, such as contracts or statutes, where exhaustive listing was impractical, while reserving "et seq." for precise references to following statutory provisions.[36]| Phrase | Scope | Primary Domain/Application |
|---|---|---|
| Et cetera | General items (non-persons) | Open-ended lists in writing and documents [31] |
| Et al. | Persons (e.g., authors) | Academic citations (e.g., APA style) [32] |
| Et seq. | Ordered sequences | Legal references to statutes/sections [33] |
| Et alibi | Additional locations | Historical texts for geographic/other refs [35] |
Cultural References
In Literature and Media
In William Shakespeare's Hamlet (c. 1600), the phrase "et cetera" appears in Act 2, Scene 2, when Polonius reads aloud a love letter from Hamlet to Ophelia, abbreviating potentially indecent content with the line "Doubt thou the stars are fire; / Doubt that the sun doth move; / Doubt truth to be a liar; / But never doubt I love. / O dear Ophelia, I am ill at these numbers. I have not art to reckon my groans, but that I love thee best, O most best, believe it. Adieu. / Thine evermore, most dear lady, whilst this machine is to him, Hamlet. / This, in obedience, hath my daughter shown me, / And more above, hath his solicitings, / As they fell out by time, by means, and place, / All given to mine ear... / In her excellent white bosom, these, et cetera." This usage serves a dismissive function, censoring explicit details in a list of affections to maintain decorum. In 19th-century novels, Charles Dickens employed "et cetera" for satirical effect, often concluding lengthy enumerations of social pretensions or bureaucratic minutiae to underscore absurdity and excess. For instance, in The Pickwick Papers (1837), descriptions of legal proceedings or character inventories trail off with "et cetera," mocking the verbosity and triviality of Victorian institutions and highlighting class satire through abbreviated lists of irrelevant details. The phrase gained prominence in mid-20th-century film through Yul Brynner's portrayal of King Mongkut in The King and I (1956), where he repeatedly intones "et cetera, et cetera, et cetera" to assert authority and dismiss further explanation, as in the directive "When I sit, you sit. When I kneel, you kneel. Et cetera, et cetera, et cetera!" This repetitive delivery turned the abbreviation into a comedic catchphrase, emblematic of cultural clashes and regal pomposity. In modern television, The Simpsons has incorporated "et cetera" ironically in post-2000 episodes to amplify humor through exaggeration, such as in "Simpson Safari" (Season 12, 2001), where characters use it to curtly summarize chaotic African expedition mishaps, poking fun at colonial tropes and family dysfunction. Additionally, memes on platforms like Twitter (now X) have amplified "et cetera"'s archaic connotation, often deploying it to humorously extend lists in a mock-formal tone, as discussed in analyses of digital pop culture linguistics.[37] Over time, "et cetera" has evolved from a precise, formal tool in Victorian literature—used to efficiently catalog societal flaws—to a versatile humorous device in 21st-century media and online culture, where its Latin roots lend an air of outdated elegance to ironic or satirical contexts.Idiomatic and Humorous Uses
In everyday speech, "et cetera" and its abbreviation "etc." often extend beyond literal enumeration to convey sarcasm or dismissal, implying that the remaining items are too trivial, obvious, or uninteresting to mention explicitly. For instance, phrases like "fame, fortune, etc." in casual conversation can sarcastically underscore the speaker's boredom with clichéd aspirations, reducing a grand list to something mundane. This idiomatic usage highlights the phrase's flexibility in signaling impatience or irony without completing the thought.[4] Humorous applications of "et cetera" appear prominently in literature, where it serves as a tool for satire and wordplay. In Lord Byron's epic poem Don Juan (published in installments from 1819 to 1824), the third canto opens with the line "Hail, Muse! et cetera," mockingly abbreviating the traditional epic invocation to the muse and thereby poking fun at literary conventions and the poet's own reluctance to indulge in formality. This self-aware dismissal exemplifies how "et cetera" can inject levity into grandiose narratives by implying exhaustion with established tropes.[38] Similarly, in William Shakespeare's Romeo and Juliet (c. 1597), the character Mercutio employs "et cetera" bawdily in Act II, Scene 1, taunting Romeo with "O, that she were an open-etc.!"—a euphemistic stand-in for female anatomy that adds ribald comedy to the scene through its coy abbreviation. Such instances demonstrate the phrase's role in Elizabethan humor, blending innuendo with linguistic shorthand.[39] Stand-up comedy has also mined "et cetera" for laughs by targeting its pedantic connotations. This 1970s-era commentary, part of broader mockery of verbal inflation, underscores the phrase's potential to highlight human pretension in communication.[40] In the digital age, "et cetera" has evolved into a vehicle for ironic humor online, often deployed in memes and posts to exaggerate laziness or incompleteness, such as abbreviating life advice as "exercise, eat well, etc." to comically admit defeat in elaboration. This shift reflects a broader cultural irony, where the phrase's formality clashes with informal platforms, sometimes supplanted by chains of emojis (e.g., 📚🎨🏃) in texting to visually imply "and the rest" without words, streamlining casual exchanges while amplifying playful dismissal.[41]Modern and Specialized Uses
In Computing and Technology
In UNIX-like operating systems, including Linux, the /etc directory serves as the primary location for host-specific system configuration files, a convention originating from the early development of UNIX at AT&T Bell Labs in the 1970s. The name "/etc" derives directly from "et cetera," reflecting its initial role as a miscellaneous or "catch-all" repository for system files that did not fit into more defined categories like /bin or /dev.[42] Over time, it evolved into a centralized store for essential configuration data, such as /etc/passwd for user account details, /etc/hosts for network mappings, and /etc/fstab for filesystem mounts, enabling administrators to customize system behavior without altering core binaries. The Filesystem Hierarchy Standard (FHS), initially released as the FSSTND in 1994 by the Linux community to promote portability across distributions, formally defined /etc as the directory for "host-specific system configuration files" that should remain local to the machine rather than being shared across networks. Subsequent versions, including FHS 3.0 published in 2015 by the Linux Foundation and republished in November 2025 by FreeDesktop.org, retained this specification while emphasizing that /etc files must be static, human-readable text where possible, and free of architecture-specific binaries.[43] In 2023, projects like GNU Guix extended FHS compliance to containerized environments through features like the --emulate-fhs option in guix shell, allowing traditional /etc structures to be simulated within isolated containers for better compatibility with tools such as Docker, where host configurations influence container orchestration without direct filesystem overrides.[44] Beyond filesystem conventions, the abbreviation "etc." appears in programming documentation and APIs to denote optional or extensible parameters, promoting concise descriptions of variable inputs. For example, in the Python standard library's argparse module documentation, parameter lists often conclude with phrases like "other arguments, etc." to indicate additional, non-exhaustive options that users can supply. This usage aligns with broader software engineering practices, where "etc." in comments or API specs signals that a function or method accepts further similar inputs, such as variable-length argument lists (*args in Python), reducing verbosity while implying pattern continuation. In post-2020 advancements in AI-driven code generation tools, "etc." plays a subtle yet effective role in prompt engineering by marking incomplete example lists, prompting large language models (LLMs) to infer and expand patterns autonomously. For instance, a prompt like "Write functions to handle user login, logout, profile update, etc." leverages few-shot prompting techniques to generate a suite of related methods, as the abbreviation cues the model to complete the series logically without exhaustive enumeration. This approach enhances output completeness and relevance in tools like GitHub Copilot or successors to OpenAI's Codex, where incomplete exemplars improve generalization over rigid specifications.In Legal and Formal Documents
In legal contracts, "et cetera" or its abbreviation "etc." serves to denote the inclusion of unspecified items related to those explicitly listed, thereby encompassing similar elements without requiring exhaustive enumeration. For instance, a clause might refer to "rights, privileges, immunities, etc." to imply additional comparable entitlements, promoting conciseness while signaling intent to cover analogous matters. This usage helps drafters avoid overly lengthy lists but requires careful context to prevent ambiguity, as courts may interpret it narrowly based on the surrounding terms.[45] Historically, Latin phrases such as "et cetera" were integral to English common law documentation, stemming from the Norman Conquest in 1066 when Latin became the formal language of legal records alongside Norman French. Although Latin ceased to be the primary language of legal writing by the 13th century, it persisted in court proceedings and records until the Proceedings in Court of Justice Act 1730 mandated English for such documents. Into the 20th century, "et cetera" and other Latin terms remained embedded in common law terminology, but modern statutes increasingly substitute English phrases like "and the like" or "and others" to enhance accessibility and reduce interpretive disputes.[46][47] In formal correspondence and etiquette within legal practice, the full phrase "et cetera" is favored over the abbreviation in business letters and non-litigation documents to ensure clarity and uphold a professional tone, as abbreviations can appear curt or imprecise. For example, style guides for legal writing emphasize spelling it out when introducing lists in advisory memos or client communications. However, in precise litigation filings, "etc." is often avoided altogether to eliminate any risk of vagueness, with alternatives like specific enumerations preferred; related abbreviations such as "et seq." (meaning "and the following") are similarly handled with caution in citations.[48][4]Global Variations
In non-English languages, "et cetera" is frequently adapted through direct borrowings, phonetic approximations, or native equivalents that serve the same function of indicating additional unspecified items in a list. In Spanish, the term is rendered as etcétera, a near-identical borrowing from Latin, or alternatively as y demás, meaning "and the rest," which is used in both formal and informal contexts to avoid repetition.[49][50] Similarly, in Chinese, the standard equivalent is děngděng (等等), literally "and so on," commonly employed in written lists to denote continuation.[51] In Japanese, the phrase nado (など), meaning "and such things," functions analogously in enumerations, particularly in casual or technical writing.[52] Cultural adaptations of "et cetera" often reflect local linguistic blends, especially in postcolonial or multilingual settings. In Indian English, the Latin phrase integrates with Hindi influences, where speakers may use vagairah (वगैरह), translating to "and the like" or "etc.," in hybrid constructions that combine English syntax with indigenous expressions for everyday communication.[53] European Union documents exemplify multilingual standardization, with "etc." appearing in English versions alongside language-specific equivalents—such as et ainsi de suite in French or und so weiter in German—across all 24 official languages to ensure accessibility in policy and legal texts.[54] In West African pidgins like Nigerian Pidgin, English-derived terms including "et cetera" are incorporated phonetically, often pronounced as "et setera" within creole structures that prioritize oral fluency over strict formality.[55] Global standards, such as those outlined in ISO 2384 (1977), emphasize providing translated equivalents for abbreviations like "etc." in technical manuals to support international consistency, particularly in multilingual environments.[56] Regional nuances further shape its application: in Romance languages like French, Italian, and Portuguese, et cetera retains a formal, Latin-inflected tone in academic and official writing, underscoring its classical heritage.[57] Conversely, in Asian tech contexts, particularly in English-dominant sectors of China, Japan, and India, abbreviated forms like "etc." appear casually in code comments, reports, and interfaces, blending with local scripts for efficiency in global collaboration.[58]References
- https://en.wiktionary.org/wiki/et_cetera
