Recent from talks
Contribute something
Nothing was collected or created yet.
Malaun
View on Wikipedia
Malaun (Bengali: মালাউন) is a derogatory Islamic religious term, derived from the Arabic "ملعون" (maleun), meaning "accursed" or "deprived of Allah's Mercy",[1][2][3] directed at Bengali Hindus and Indians,[4][5][6][7] who are often persecuted by Islamists and Razakar in Bangladesh and have been subjected to numerous genocides.[8][9][10]
Etymology
[edit]The Arabic word "ملعون" (mal'un), literally meaning 'cursed' is derived from the root "لعنة" (la'nat) meaning "curse". In Islamic parlance, it means 'deprived of Allah's mercy'. The word has been loaned into languages of non-Arabic Islamic countries like Malay and Indonesian.[11][12] The dictionary published by the Bangla Academy gives the meaning of the Bengali word "মালাউন" as someone cursed or deprived of Allah's mercy or forcefully evicted or a Kafir.[13] It mentions that the word is used as a slur by the Muslims against the non-Muslims.[13]
Usage
[edit]Nirmal Kumar Bose noted the usage of the term as early as 1946 in Noakhali.[14] During the 1971 Bangladesh Genocide, the Pakistani officers addressed Dr. Govinda Chandra Dev as malaun before executing him.[15] According to eyewitness, AKM Yusuf had addressed a gathering of Peace Committee at Rampal in Khulna district on 19 April. At the gathering he addressed the Hindus as malauns and the Hindu women as spoils of war and exhorted the audience to kill them and loot their women.[16] Hussain Muhammad Ershad, while serving as the President, had referred to the Hindus as malaun at a rally in Chhatak. He apologized for his remark after protests from the Hindus.[17]
In December 2013, Ganajagaran Mancha presented a deputation to the Home Ministry complaining about police torture. The deputation alleged that on 19 December 2013 the police abused a Hindu woman activist as malaun because she had put sindur.[18] In December 2014, Nasiruddin Pintu, a convicted BNP politician, abused a Bengali Hindu police officer by calling him a malaun when he attempted to stop his lawyers and supporters from meeting Pintu illegally. Pintu threatened the officer with loss of job and called him son of a pig.[19] In January 2015, Awami League workers Shahnawaz abused fellow Awami League worker Sushanta Dasgupta at a party function in London.[20]
In the Internet, a Jamaat-e-Islami run social media handle named Basher Kella has given the call for killing all the malauns and turning Bangladesh into a country where only the Muslims will live.[21][22][23]
See also
[edit]References
[edit]- ^ Watch, Human Rights; Ganguly, Meenakshi; Alffram, Henrik (2008). The Torture of Tasneem Khalil: How the Bangladesh Military Abuses Its Power Under the State of Emergency. Human Rights Watch. p. 28. Retrieved 30 May 2012.
- ^ House of Commons: Foreign Affairs Committee (25 March 2005). Human Rights Annual Report 2004: Fourth Report of Session 2004-05 (PDF) (Report). House of Commons, United Kingdom. p. 88. Retrieved 31 May 2012.
- ^ Roy, Palash Kumar (2 January 2014). সংখ্যালঘুরা কাকে ভোট দেবে?. The Daily Jugantor (in Bengali). Dhaka. Retrieved 7 February 2015.
- ^ Roy, Tathagata (2002). My People, Uprooted. Kolkata: Ratna Prakashan. p. 18. ISBN 81-85709-67-X.
- ^ Dastidar, Sachi (12 April 2008). "Bangladesh: The Upcoming National Elections, Pluralism, Tolerance and the Plight of Hindu and Non-Muslim Minority - Need a New Direction". Bangladesh: Religious Freedom, Extremism, Security, and the Upcoming National Elections. United States Commission on International Religious Freedom. Archived from the original on 28 August 2013. Retrieved 13 September 2013.
- ^ "Minorities Fear for Life and Security" (PDF). HRCBM. 12 September 2002. Retrieved 16 October 2013.
- ^ Chatterjee, Garga (4 March 2015). "The unholy killings of Avijit Roy and Govind Pansare". Daily News and Analysis. Retrieved 9 March 2015.
- ^ "Hindu Temples and Homes in Bangladesh Are Attacked by Muslim Crowds". The New York Times. 2 November 2016. Retrieved 30 May 2018.
- ^ "BJHM: 107 Hindus killed, 31 forcibly disappeared in 2017". Dhaka Tribune. UNB. 6 January 2018.
- ^ "Hindu houses under 'arson' attack ahead of Bangladesh elections". The Statesman. 28 December 2018.
- ^ "Loanwords in Indonesian and Malay". SEAlang Library. Retrieved 7 February 2015.
- ^ Stevens, Alan M.; Tellings, A. Ed Schmidgall (2004). A Comprehensive Indonesian-English Dictionary. Ohio University Press. p. 610. ISBN 978-0-8214-1584-9. Retrieved 7 February 2015.
- ^ a b Barua, Anirban (6 November 2016). মন্ত্রীর মালাউন গালি ও বাংলা একডেমির অর্থ. Amader Orthoneeti (in Bengali). Archived from the original on 7 November 2016. Retrieved 6 November 2016.
- ^ Bose, Nirmal Kumar (1999). My Daya With Gandhi. Orient Blackswan. p. 259. ISBN 978-81-250-1726-4. Retrieved 14 September 2013.
- ^ Sajeeb, Mohammad Qutub Uddin. গোবিন্দচন্দ্র দেব [Gobinda Chandra Deb]. Gunijan Trust (in Bengali). Retrieved 31 May 2012.
- ^ "Yusuf ordered killing of Hindus: witness". bdnews24.com. 1 December 2013. Retrieved 7 February 2015.
- ^ সিলেটে হিন্দু মহাজোটের মানববন্ধন. bdpress.net (in Bengali). 10 January 2015. Retrieved 7 February 2015.
- ^ Farooq, Omar (22 December 2013). 'মনে হয়েছিল এরা যেনো পাকিস্তান থেকে আমদানীকৃত পাকিস্তানী পুলিশ'. Kaler Kantho (in Bengali). Dhaka. Retrieved 8 February 2015.
- ^ "BNP's Pintu hurls ethnic slur 'Malaun' at a policeman". bdnews24.com. 18 December 2014. Retrieved 4 February 2015.
- ^ ‘মালাউন’ গালি আনোয়ারুজ্জামানের, বিজয় অনুষ্ঠানে হাতাহাতি. sylhetview24.com (in Bengali). 7 January 2015. Retrieved 7 February 2015.
- ^ Roy, Swadesh (28 March 2013). "Anti-Hindu attacks rock Bangladesh". Asia Times. Archived from the original on 28 March 2013. Retrieved 7 February 2015.
- ^ "Turning Bangladesh in to Banglastan". bangladeshlivenews.com. Retrieved 7 February 2015.
- ^ "Banglastan!". The Daily Star. Dhaka. 7 March 2013. Retrieved 7 February 2015.
Malaun
View on GrokipediaEtymology
Linguistic Origins
The term malaun derives from the Arabic malʿūn (ملعون), denoting one who is "accursed" or deprived of divine mercy, formed as the passive participle of the verb laʿana (لَعَنَ), "to curse." This stems from the Semitic trilateral root L-ʿ-N (ل-ع-ن), which conveys the invocation of malediction or expulsion from God's favor, a concept central to classical Arabic lexicon. The root L-ʿ-N recurs over 70 times in the Quran, typically in divine declarations of cursing against those exhibiting disbelief or moral deviation, as in Surah Al-Baqarah 2:88 ("rather, Allah has cursed them for their disbelief," bal laʿanahumullāhu bi-kufrihim). Such instances, including Surah Al-A'raf 7:179's depiction of beings prepared for Hell through unheeding faculties, underscore the root's association with existential rejection by God, providing the scriptural basis for the term's pejorative connotation.[6][7] Upon transmission through Persian into South Asian vernaculars, the term adapted for everyday use to label non-Muslims as religiously accursed, including Bengali Hindus.[8] Transmission to South Asia occurred via Persian, the intermediary lingua franca of Islamic governance from the 11th century onward, which absorbed numerous Arabic religious terms before influencing Urdu's formation as a Perso-Arabic hybrid during the Delhi Sultanate and Mughal eras (circa 1206–1857). This pathway enabled the root's phonological and semantic adaptation into Indo-Aryan contexts without immediate vernacular mutation.[9][10]Adaptation in Bengali
The Arabic theological term malʿūn (ملعون), denoting one deprived of God's mercy or under divine curse, underwent phonetic adaptation in Bengali as malaun (মালাউন), with the pharyngeal ʿayn (/ʕ/) elided—a common process for Arabic loanwords lacking equivalents in Bengali's consonant inventory, which favors approximants and lacks pharyngeals.[11] This rendering aligns with Bengali orthographic conventions, producing a pronunciation roughly /mɑloŋ/ or /mɑlɑun/, influenced by regional vowel harmony and nasalization tendencies in Eastern Indo-Aryan vernaculars.[12] Semantically, the term's integration into Bengali Muslim vernacular diverged from its neutral Quranic usage—applied broadly to disbelievers or sinners—toward a localized pejorative exclusively targeting Hindus, reflecting contextual reinforcement through religious discourse in the region rather than inherent Arabic connotations.[13] This shift exemplifies how loanwords acquire ethnic specificity in South Asian Islamic idiolects, embedding theological disdain within communal linguistics unique to Bengal's bilingual religious environment. Documented vernacular employment traces to mid-20th-century Bengali contexts, underscoring its relatively recent vernacular entrenchment despite deeper Arabic roots.[14]Historical Context
Introduction in Bengal
The advent of Islam in Bengal, initiated by Turkic military incursions in the late 12th and early 13th centuries, introduced Arabic-derived religious terminology that shaped communal identities. Muhammad Bakhtiyar Khilji's campaigns culminated in the conquest of key centers like Lakhnauti (modern Gaur) around 1204 CE, toppling the Hindu Sena dynasty and establishing Muslim political authority over eastern India. This era embedded terms like malʿūn—an Arabic word signifying one "accursed" or deprived of divine mercy, often applied in Islamic contexts to disbelievers or those outside the faith—within the lexicon of incoming Muslim elites and proselytizers targeting the Hindu majority.[15][16] Under early Muslim governance, including the Delhi Sultanate's oversight and later the independent Bengal Sultanate from 1342 to 1576 CE, such terminology permeated Persian administrative records and oral traditions among Muslim settlers. The Tabaqat-i Nasiri, composed by Minhaj-i-Siraj Juzjani—who served as a judicial officer in Bengal during the 1240s—employs "Al-Mal'un" (the Execrated) in historical narration, illustrating the term's presence in chronicles documenting religious and political hierarchies. These invasions and subsequent rule prioritized conversion through Sufi networks and fiscal incentives like land grants, wherein Arabic-Persian phrases denoting religious inferiority reinforced efforts to differentiate Muslim ummah from non-Muslim subjects.[17] This linguistic importation contributed causally to nascent communal frictions by framing non-Muslims as theologically cursed, justifying differential treatment such as occasional temple appropriations or jizya exemptions that still marked second-class status, even as syncretic accommodations occurred. During Afghan and pre-Mughal phases up to the 16th century, the term's adaptation into local dialects paralleled broader patterns of Islamic expansion, where verbal demarcations aided in consolidating Muslim identity amid a Hindu demographic majority estimated at over 90% initially. Mughal consolidation from 1576 onward further entrenched these dynamics through Persianate court culture, though direct Bengali textual attestations remain sparse in surviving medieval sources.[18]Usage During Partition and Aftermath
The term malaun escalated in usage during the 1947 Partition of India, amid widespread communal riots and mass migrations in Bengal, where it was employed by Muslim mobs against Hindus as a derogatory label implying divine curse and infidelity. Following the creation of East Pakistan, the slur featured prominently in anti-Hindu rhetoric, reinforcing perceptions of Hindus as outsiders or threats to Muslim dominance, which contributed to demographic shifts as millions of Hindus fled to India between 1947 and 1951.[8] This period saw an estimated 2.5 to 4 million Hindus migrate from East Pakistan due to violence and insecurity, with malaun invoked to dehumanize targets during pogroms.[19] In the 1950s and 1960s, malaun played a role in communal clashes, such as the 1950 East Pakistan riots triggered by disputes over religious sites, leading to thousands of Hindu deaths and further exodus.[20] The 1964 riots, sparked by alleged desecration in Kashmir, resulted in widespread attacks on Hindus across East Pakistan, including massacres in Dhaka and Khulna, where the slur was used by instigators to mobilize crowds against "infidel" communities, exacerbating the Hindu population decline from 22% in 1951 to 18.5% by 1961.[21] Historical accounts document how such propaganda framed Hindus as enemies, justifying looting, arson, and forced conversions during these episodes.[22] Despite the secular orientation of Sheikh Mujibur Rahman's Awami League policies post-1971 independence, which emphasized Bengali nationalism in the 1972 constitution, malaun persisted in Islamist and folk rhetoric, contrasting with official efforts to downplay religious divisions.[22] This endurance reflected underlying tensions between state secularism and grassroots religious identities, as the term continued to surface in anti-Hindu sentiments even under Mujib's rule until his 1975 assassination, amid ongoing minority insecurities.[23]Modern Usage
In Bangladesh
In contemporary Bangladesh, the term malaun functions as a routine synonym for "Hindu" in colloquial speech among Muslim majorities, particularly in rural locales and madrasa-dominated regions where Islamist educational influences predominate. This normalization manifests in spontaneous derogatory usage to assert dominance, with reports indicating Hindus are habitually labeled malaun even in professional settings like government offices to instill humiliation and reinforce religious hierarchy. Such patterns stem from entrenched Islamist ideologies that frame Hindus as inherently accursed, fostering an environment where the slur embeds casual prejudice into daily interactions.[24][25] Islamist political entities, notably Jamaat-e-Islami, have weaponized malaun in rhetoric to erode the legitimacy of Hindu minorities, depicting them as existential threats or collaborators with external powers during election cycles and mobilization drives. In the 2000s, amid heightened communal polarization, fundamentalist discourse—including from Jamaat-aligned platforms—routinely invoked the term to justify exclusionary policies and incite voter bases against perceived Hindu influence in politics and land disputes. Human rights documentation from this era highlights how such language amplified attacks on Hindu properties and leaders, linking verbal dehumanization to tangible persecution.[26][27] Post-1975, following the military coups that pivoted Bangladesh toward Islamization under leaders like Ziaur Rahman, malaun resurfaced prominently in Islamist cultural outputs, including propagandistic literature and oral traditions that echoed anti-Hindu sentiments. This revival aligned with the rehabilitation of groups like Jamaat-e-Islami, whose narratives in pamphlets and speeches recast Hindus as obstacles to an Islamic state, embedding the slur in revived madrasa curricula and community sermons. Eyewitness accounts and minority rights analyses trace this shift to the erosion of secular norms, enabling the term's permeation into semi-official discourse and folk expressions that glorified Muslim supremacy.[26][25]In India
In West Bengal, the term malaun is infrequently employed domestically due to the Hindu majority (roughly 70% of the population per the 2011 census) and legal protections under India's secular constitution, which constrain overt sectarian rhetoric among the Muslim minority. Unlike in Bangladesh, where demographic dominance enables broader usage, instances in India are largely confined to spillover from cross-border influences, such as among Bangladeshi migrant communities in border districts like Murshidabad or Malda.[22] Bangladeshi Hindu refugees resettling in West Bengal have recurrently reported the slur's prevalence in Bangladesh as a driver of displacement, with waves including those in the 1990s amid reported communal unrest under BNP governance.[22] These testimonies, documented in migration studies, underscore cross-border disparities, as the term rarely surfaces in Kolkata's diverse urban enclaves—home to integrated Hindu-Muslim neighborhoods like Park Circus—where multicultural interactions and state oversight promote restraint. Indian publications have referenced such refugee accounts to condemn Bangladeshi persecution, portraying malaun as emblematic of majority-minority imbalances absent in India's inverted demographics.[22]Religious and Theological Foundations
Basis in Islamic Texts
In Islamic theology, the concept underlying "malaun" derives from the Arabic root l-ʿ-n (لعن), denoting a divine curse that expels individuals from Allah's mercy due to persistent disbelief or rejection of Islam.[7] This scriptural framework portrays disbelievers (kuffār) as inherently accursed by Allah, marking a causal separation from divine favor as a consequence of kufr (unbelief). The Quran repeatedly affirms this divine cursing of disbelievers. Surah Al-Baqarah (2:161) states: "Indeed, those who disbelieve and die while they are disbelievers—upon them will be the curse of Allah and of the angels and the people, all together." This verse establishes an eternal curse encompassing Allah, celestial beings, and humanity, triggered by dying in a state of unbelief without repentance. Similarly, Surah Al-Ahzab (33:64) declares: "Indeed, Allah has cursed the disbelievers and prepared for them a Blaze," linking the curse directly to eschatological punishment for rejecting monotheism. Surah Al-Baqarah (2:88) further illustrates: "And they say, 'Our hearts are wrapped.' But, [in fact], Allah has cursed them for their disbelief, so little is it that they believe," attributing the curse to willful concealment of truth. Surah At-Tawbah (9:113) reinforces this by prohibiting intercession or prayer for polytheists: "It is not for the Prophet and those who have believed to ask forgiveness for the polytheists, even if they were relatives, after it has become clear to them that they are companions of the Hellfire." This injunction implies their fixed status under curse, as forgiveness is withheld post-disclosure of kufr, barring any salvific appeal. Such verses form the doctrinal core, where cursing signifies not mere disapproval but metaphysical exclusion from mercy, contingent on unrepented rejection of prophetic revelation. Authentic Hadith collections (Sahih Bukhari and Muslim) record instances of the Prophet Muhammad invoking curses on specific rejectors of Islam, exemplifying application of Quranic principles to those actively opposing the faith. For example, narrations describe the Prophet cursing tribes or individuals for persistent unbelief and hostility, such as during the Meccan persecution where he prayed against Quraysh leaders refusing to accept Islam despite evidence. These prophetic invocations align with the Quran's framework, treating curses as warranted responses to kufr that obstructs divine guidance, distinct from ad hominem insults by emphasizing theological condemnation over personal grievance. This scriptural cursing doctrine underscores takfīr-like implications of divine rejection, where unbelievers are doctrinally severed from the ummah's salvific bounds unless they embrace Islam.Theological Interpretations Among Muslims
Orthodox Islamic scholars, particularly those aligned with Salafi and Wahhabi traditions, interpret "mala'un" (from Arabic mal'ūn, meaning "cursed" or "bereft of divine grace") as directly applicable to disbelievers (kuffār) who reject monotheism, viewing it as a descriptor of their spiritual state under divine decree.[28][29] This stance holds that non-Muslims persist in a cursed condition until repentance and conversion, as affirmed in theological rulings emphasizing Allah's curse on unbelievers.[29] In South Asia, Deobandi scholars, whose madrasas educate a significant portion of Bengali Muslims, echo this by incorporating the term's connotation of divine reprobation in discourses on non-Muslim inferiority, without issuing fatwas restricting its use to specific contexts.[30] Reformist interpretations among some moderate ulema, including isolated voices in Bangladesh, posit that "mala'un" should be confined to historical adversaries of early Muslims, such as polytheistic oppressors in Mecca, rather than extended indiscriminately to contemporary non-Muslims. However, such contextual limitations remain empirically uncommon, with few documented fatwas or scholarly treatises from Bangladeshi Islamic bodies endorsing this restraint, amid dominant orthodox applications.[31] These theological framings, rooted in the term's derivation from Quranic descriptors of cursed unbelief rather than mere cultural idiom, causally underpin dehumanization by portraying non-Muslims as inherently accursed, thereby rationalizing social exclusion or hostility beyond secular slang dynamics.[32][31] Mainstream academic sources, often influenced by institutional biases favoring irenic narratives, underemphasize this religious etiology in favor of sociolinguistic explanations, yet primary theological texts and fatwas substantiate the doctrinal foundation.[28]Controversies and Criticisms
Dehumanization and Slur Dynamics
The term malaun, derived from the Arabic malʿūn (meaning "accursed" or "deprived of God's mercy"), operates as an ethnic-religious slur primarily targeting Bengali Hindus, imputing a theological curse that positions them as inherently damned outsiders unworthy of empathy or equal treatment.[3] This mechanism of othering aligns with sociological analyses of slurs in intergroup conflicts, where derogatory labels reduce targeted groups to subhuman or morally inferior status, thereby lowering psychological barriers to discrimination and prejudice.[33] In contexts of ethnic tension, such terms reinforce in-group solidarity while normalizing exclusionary behaviors, as evidenced by research on how slurs propagate stigma and enable systemic bias without overt physical confrontation.[34] Psychological studies on ethnic slurs demonstrate their role in facilitating discrimination by evoking visceral disgust or moral revulsion toward the labeled group, akin to how malaun invokes divine rejection to delegitimize Hindu identity.[35] For instance, repeated exposure to such invective correlates with heightened intergroup anxiety and endorsement of discriminatory policies among perpetrators, drawing parallels to slurs in other conflict zones where verbal dehumanization precedes broader social exclusion.[36] Localized to Bengali Muslim-Hindu dynamics, malaun differs from broader Islamic slurs like kāfir (unbeliever) by its specific connotation of cursed impurity tied to Hindu practices, yet shares the function of theological exclusion; hate speech analyses indicate kāfir-like terms amplify bias in South Asian settings by framing non-Muslims as existentially opposed to divine order.[1][13] Some Muslim apologists contend that malaun lacks inherent offensiveness, viewing it as a neutral theological descriptor akin to scriptural references to unbelievers rather than a deliberate slur intended to harm.[37] This perspective, often rooted in interpretive defenses of Arabic-derived terms, posits that perceived injury stems from cultural hypersensitivity rather than the word's semantics. However, testimonies from Hindu victims consistently report profound emotional distress, describing the slur as a tool of ritualized humiliation that erodes self-worth and fosters internalized inferiority, countering denial claims with firsthand accounts of its isolating impact in daily interactions.[13] Such evidence underscores the slur's performative power, where denial overlooks the cumulative psychological toll documented in microaggression research.[38]Association with Violence and Persecution
The term malaun has frequently served as an incitement tool in communal violence against Hindus in Bangladesh, functioning as a dehumanizing slur that rallies perpetrators by portraying victims as cursed outsiders deserving of attack. Historical patterns of its use trace back to post-Partition tensions, with the epithet invoked during riots and pogroms to precede assaults, homes burnings, and killings, as documented in accounts of minority persecution where it equates Hindus with infidels warranting punishment.[8][26] During the 1960s and 1970s in East Pakistan (pre-1971 Bangladesh), the slur contributed to an environment enabling targeted pogroms, such as the 1964 riots triggered by the Hazratbal incident, where anti-Hindu mobs looted and destroyed properties amid widespread use of derogatory language framing Hindus as enemies. The Enemy Property Act of 1965, enacted by Pakistan and retained post-independence as the Vested Property Act, institutionalized this hostility by classifying Hindu-owned lands as "enemy" assets for seizure, often without due process, affecting millions of acres and displacing families under pretexts aligning with the term's theological condemnation.[39][40][41] Critics, including human rights monitors, have highlighted state complicity in the 1970s and 1980s under military regimes like that of Ziaur Rahman and Hossain Mohammad Ershad, where Islamist elements gained influence, enabling land grabs and failing to curb violence fueled by slurs like malaun during election-related clashes and rural attacks. Coalitions involving the Bangladesh Nationalist Party (BNP) and Jamaat-e-Islami in later periods amplified these dynamics, with reports noting official tolerance or participation in property seizures and assaults that echoed the Act's discriminatory framework. Such rhetoric and policies have driven patterns of persecution documented by organizations like Minority Rights Group International, correlating the slur's normalization with forced migrations and a decline in the Hindu population from approximately 22% in 1951 to under 8% by the 2010s, as families fled repeated threats and expropriations.[41][42]Recent Developments
Surge Post-2024 Bangladesh Uprising
Following Sheikh Hasina's resignation on August 5, 2024, amid student-led protests that escalated into nationwide unrest, the slur "malaun" surged in public rhetoric during mob attacks on Hindu communities, often invoked by assailants to dehumanize victims perceived as Awami League supporters.[43][44] Reports documented over 200 incidents of violence against Hindus between August 4 and 10, 2024 alone, including arson on temples and homes in districts like Dinajpur and Sunamganj, where crowds chanted slurs including "malaun" while looting and assaulting residents.[45][46] This resurgence aligned with Islamist elements capitalizing on the power vacuum, as interim authorities under Muhammad Yunus struggled to curb retaliatory vigilantism that blurred into communal targeting. Eyewitness accounts from events like the August 2024 Hajari Goli clashes described attackers repeatedly shouting "malaun" during beatings and property destruction, framing Hindus as "enemies of the revolution."[47][44] The interim government registered at least 88 communal violence cases by October 22, 2024, many involving minority sites vandalized under similar rhetoric, though enforcement lagged amid institutional disarray.[44] The Awami League's fall eroded prior secular safeguards, such as Hasina-era crackdowns on extremist groups, allowing overt Islamist mobilization to amplify the term's deployment in street-level agitation.[48][46] This shift enabled unchecked extremism in the ensuing instability, with documented temple attacks—over 69 reported by mid-August—frequently accompanied by slurs equating Hindus with infidelity or political betrayal.[45][49] While some claims of widespread genocide were later scrutinized for exaggeration, the immediate post-uprising surge in "malaun"-laden violence underscored a tangible decline in minority protections.[50]Social Media and Extremist Rhetoric
Following the ouster of Prime Minister Sheikh Hasina in August 2024, the hashtag #TMD, acronym for "Total Malaun Death," emerged on platforms including Facebook and X (formerly Twitter) as an explicit call for the elimination of Hindus, whom the slur "malaun" derogatorily references as cursed infidels.[51][4] By late November 2024, the trend had amassed over 200,000 posts on Facebook alone, often featuring images of Hindus overlaid with the TMD slogan to incite collective action against the minority.[52][51] Anonymous accounts and self-identified Islamist influencers amplified the rhetoric's virality, posting unverified screenshots of alleged Hindu "provocations" alongside TMD endorsements to frame the slur as a rallying cry for purification.[51][4] Monitoring by groups tracking online extremism documented spikes in engagement, with posts garnering thousands of shares and comments endorsing dehumanization, though platforms' algorithms appeared to boost visibility without immediate intervention.[53][52] The trend extended beyond Bangladesh to global diaspora networks on X, where expatriate users reposted content linking TMD to broader anti-Hindu narratives, evading geo-restrictions and reaching audiences in India and Western countries.[54] Despite reports to moderators, many TMD posts persisted into December 2024, highlighting gaps in content enforcement amid surging hate speech volumes post-uprising.[51][4]Societal Impact
On Hindu-Muslim Relations
The deployment of the term "Malaun" in Muslim-majority contexts, particularly Bangladesh, exacerbates relational strains between Hindus and Muslims by embedding supremacist attitudes that portray Hindus as inherently inferior or cursed, thereby undermining mutual trust and communal cohesion. Empirical data from minority advocacy groups document thousands of incidents of violence against Hindus, often accompanied by slurs like "Malaun," which correlate with eroded interpersonal relations in mixed communities. For instance, the Bangladesh Hindu Buddhist Christian Unity Council recorded 258 attacks on minority religious sites and individuals in the first half of 2025 alone, reflecting persistent disharmony metrics that hinder everyday integration and cooperation.[55] Similarly, between 2008 and 2021, over 4,000 repression incidents targeted religious minorities, predominantly Hindus, signaling a pattern of antagonism that surveys of affected communities describe as fostering widespread fear and avoidance of interfaith interactions.[56] Surveys across South Asia reveal low baseline trust levels, with the term's dehumanizing rhetoric amplifying perceptions of otherness and impeding social integration. In India, a 2021 Pew Research Center study found that 66% of Hindus and 64% of Muslims view their groups as "very different," with substantial majorities favoring residential segregation to preserve religious identity, a dynamic that slurs like "Malaun" intensify by normalizing exclusionary attitudes among users.[57] Field experiments on trust games in India further indicate that religious minority status correlates with cautious intergroup behavior, where derogatory language reinforces zero-sum perceptions and reduces willingness to engage economically or socially.[58] In Bangladesh, where Hindus comprise less than 8% of the population, qualitative reports from minority surveys highlight how such supremacist lexicon perpetuates parallel social structures, with Hindus reporting heightened isolation in shared locales due to anticipated hostility.[59] Left-leaning outlets and fact-checkers have often characterized anti-Hindu rhetoric, including "Malaun," as fringe or exaggerated, attributing reported tensions to political misinformation rather than endemic attitudes.[60] [61] However, prevalence data from independent minority monitoring refutes this, with over 2,400 communal violence episodes logged in a single year through mid-2025, many involving targeted slurs that indicate broader societal endorsement beyond isolated extremists.[62] This discrepancy underscores source credibility issues, as advocacy-aligned reporting from affected communities provides more granular evidence of relational decay than generalized dismissals. Over time, the causal reinforcement of supremacist views via terms like "Malaun" fosters increased segregation and the formation of parallel societies in mixed areas, as groups retreat to homogeneous enclaves to mitigate risks of discrimination. Pew data shows that in India, where similar intergroup dynamics prevail, a plurality supports barring interreligious marriages and neighborly mixing, outcomes that mirror Bangladesh's observed clustering of minorities amid ongoing antagonism.[57] Such patterns, driven by linguistic dehumanization, yield measurable declines in communal harmony indicators, including reduced cross-faith business ties and public participation, perpetuating cycles of mistrust across generations.[63]Minority Responses and Migration Trends
Hindu advocacy groups in Bangladesh, including the Bangladesh Hindu Buddhist Christian Unity Council, have publicly condemned the routine use of "malaun" as a slur that fosters dehumanization and justifies violence against minorities, urging authorities to curb its normalization in political and social discourse.[64] This rhetoric, often employed by Islamist leaders during elections and unrest, has been linked to heightened insecurity, prompting community calls for legal prohibitions and media accountability to mitigate its role in escalating communal tensions.[64] The slur's prevalence correlates with accelerated Hindu emigration, contributing to a stark demographic shift: Hindus constituted 22% of Bangladesh's population in the 1951 census but dwindled to 7.95% by the 2022 census, reflecting a net loss of approximately 7.5 million individuals over five decades primarily through out-migration rather than differential birth rates.[65] [66] Post-1971 independence, annual Hindu migration rates averaged 438-705 persons daily during peak instability periods, driven by targeted attacks on homes, businesses, and temples that slurs like "malaun" help normalize.[67] By 2024, an estimated 1.6 million Bangladesh-born Hindus resided abroad, mostly in India, underscoring the causal link between endemic insecurity and flight.[68] In response to this exodus, India's Citizenship Amendment Act (CAA) of 2019 offers fast-tracked citizenship to persecuted Hindus from Bangladesh who entered India before December 31, 2014, providing a relocation mechanism that has processed applications from thousands fleeing violence, though implementation faced delays until March 2024 rules.[69] Proponents argue it addresses verifiable persecution absent in Bangladesh, enabling economic reintegration without uprooting entire histories, yet critics within Hindu communities highlight relocation's downsides, including loss of ancestral lands and cultural ties, versus the perils of in-situ resistance amid unchecked slurs and pogroms.[69] [41] Minority leaders have increasingly demanded international intervention, with Indian officials and organizations like the RSS pressing the United Nations for probes into Hindu persecution, citing failures in local enforcement as evidence of state complicity or incapacity.[70] [71] Such appeals emphasize empirical data on violence spikes—over 2,000 incidents post-2024 uprising—tied to dehumanizing language, advocating sanctions or monitoring to bolster resistance options without mandating mass departure.[72]References
- https://en.wiktionary.org/wiki/malaun
