Recent from talks
Nothing was collected or created yet.
Cath Palug
View on Wikipedia
Cath Palug (also Cath Paluc, Cath Balug, Cath Balwg, literally 'Palug's Cat') was a monstrous cat in Welsh mythology associated with Arthurian legend. Given birth to in Gwynedd by the pig Henwen of Cornwall, the cat was to haunt the Isle of Anglesey until Kay went to the island to hunt it down. Outside of Wales, the cat's opponent has been transposed to King Arthur himself or, occasionally, other legendary heroes such as Ogier the Dane. Cath Palug's name in French literature is Chapalu (Old French and variant modern forms: Capalu, Capalus).
Etymology
[edit]The Welsh name Cat Palug may mean "scratching cat", but this is just one of a range of possible meanings.[1] The word palug (paluc) is theorized to have a common pal- stem, which may mean: 'hit, strike', 'cut, lop', 'scratch, claw',[2] or even 'dig, pierce'.[1][a][b]
Chapalu, the French form can be broken down into chat 'cat' + palu 'bog', hence 'the bog cat'. In an Anglo-Norman poem (see §Li Romanz des Franceis), Chapalu and palu are connected in the story (the words are end-rhymed in the couplet).[c][4]
Aquatic nature
[edit]Cath Palug is always localised near water, such as the lakes of Lac du Bourget and Lake Geneva in France, the sea in Wales. One story describes it as some sort of fish-cat.[5] The monstrous cat of Lausanne, which was the analogue in the Vulgate Merlin started out as a black kitten caught by a fisherman in his net.[6]
Welsh sources
[edit]Cath Palug is mentioned in just two works among early Welsh sources, the triads and a fragmentary poem.[4]
Triads
[edit]Cath Palug's birth origins are given in "The Powerful Swineherds" in the Welsh Triads (Trioedd Ynys Prydein, end of the 13th century). According to this source, it started life as a kitten (lit "whelp"), given birth by the great white sow Henwen at the black rock in Llanfair.[d] There the kitten was cast into the sea, but it crossed the Menai Strait and was found on Ynys Môn (Anglesey), where the sons of Palug raised it, not realizing the cat was to become one of the three great plagues of the island.[7][8]
Pa Gur
[edit]Cath Palug was fought and slain by Cai (Kay), or so it is implied, in the incomplete Old Welsh poem Pa Gur yv y Porthaur found in the Llyfr Du Caerfyrddin (The Black Book of Carmarthen, written before 1250).[9] Kay had gone to destroy lleown (possibly meaning 'lions') in Môn (Anglesey). In the encounter, nine scores (180) warriors have been killed by the cat.[9][10][11]
The fragmentary poem states that Kay's shield is mynud against the cat, which has been construed in various ways,[e] but plausibly interpreted as "polished against Palug's cat".[12] This description coincides with the Middle English story in the Lambeth manuscript,[13] in which Arthur raises a shield (presumably mirrored) causing the cats to attack their own shadows reflected in it.[14]
Arthur stories
[edit]The Chapalu (Capalu) is the equivalent monster in Old French and Anglo-Norman sources.[f][15][16] Several works relate a battle between Chapalu (or an anonymous monster cat) with King Arthur himself, rather than with his knight Kay. Sometimes the beast wins, sometimes Arthur wins.[17]
Some of the works only speak of an anonymous cat or cats, but are considered examples of Chapalu encounters by commentators, due to the parallels.[g][18][19] The cat of Lausanne (Losan) that Arthur fights in the Vulgate Cycle is a notable example of the cat not being named.
The king is the victor in the Vulgate Merlin and in a Middle-English romance in the Lambert ms. noted above. His defeat is noted in several romances that are essentially non-Arthurian, but can be viewed as a French joke against the English, although some researchers believed some genuine tradition of an alternative death of Arthur.[20]
The oldest chivalric romance in Spanish, The Book of the Knight Zifar speaks of a perilous situation figuratively, as tantamount to King Arthur facing the Gato Paul, which is considered a reference to Arthur fighting the monstrous cat.[h][21]
The fight between Arthur and Cath Palug is figured on a mosaic at Otranto Cathedral in Italy. The creature believed to represent the Cath Palug is a spotted feline, seeming to attack King Arthur (labeled rex Arturus) mounted on some horned animal, wearing a crown, and holding a club (or sceptre).[22] The crown on Arthur and the horns on the mounting beast appear to be artefacts of the restorer, based on preserved drawings of the mosaic from earlier.[23]
Li Romanz des Franceis
[edit]In the early 13th century, the Anglo-Norman poet André de Coutance rebuked the French for having written a vindictive poem (or poems[24]) describing King Arthur's death by a cat. André indignantly added that this was an utter lie.[4][25]
This passage in André's work Li Romanz des Franceis (The Romance of the French) has been excerpted and commented in various studies.[26][27][4][28][i] André's short résumé of the French work was that Chapalu kicked Arthur into a bog, afterwards killed Arthur, swam to England and became king in his place.[4]
Manuel und Amande
[edit]A French original is thought to have existed[30] to the fragmentary, Middle German poem Manuel und Amande written between 1170 and the beginning of the 13th century. It implies that slain by a sort of a "fish-cat",[31] or strictly according to the text, it was a fish which at the same time "had the form of a cat (katze gestalt)".[32][33][35]
This was considered to be a work in the same tradition as the French works that told of Arthur's dishonorable demise, such as polemicized against by André.[f][27][26]
Vulgate Merlin
[edit]In the early 13th-century L'Estoire de Merlin (The Story of Merlin), a man fishing in the lake of Lausanne swears that he will dedicate to God the first creature that he catches, but fails to keep his oath. At the third cast of his line he catches a black kitten, which he takes home, only for it to grow to gigantic proportions. The giant cat then kills the fisherman and his entire family, and subsequently any traveller unwise enough to come near the lake. It is finally slain by Arthur.[36][6]
Galeran de Bretagne
[edit]Galeran de Bretagne (Galeran of Brittany, written in the 13th century) is another work that refers to Arthur's combat with the cat. According to the summary given by Emile Freymond (and by Gaston Paris), Galeran of Brittany beats his German opponent Guynant, and the latter tries to rile up the Breton by repeating the contrueve ('idle lie') that the great cat killed Arthur in a pitched battle.[37][38]
There is some issue of dissent regarding this interpretation. The text can be read in the converse, so that the German knight says Arthur had killed the cat. Freymond noted that while this was grammatically possible, it was not an allowable interpretation in the context.[39] Paris agreed on this point.[38] However, John Beston (2008) translated the portion at issue as "the proverb about King Arthur killing the cat".[40]
Other heroes
[edit]Chapalu is encountered by heroes from the Charlemagne cycle, in either late interpolations or later prose sequels to the original chanson de geste.
Rainouart
[edit]Chapalu is fought by the knight Rainouart in a late version of La Bataille Loquifer in the Guillaume d'Orange cycle (La Geste de Garin de Monglane). The epic originally written c. 1170 did not contain the episode, but a late-13th century interpolation to it introduced Arthurian elements.[41] An extract containing the Chapalu portion was published by Antoine Le Roux de Lincy in 1836;[42][j] Paulin Paris wrote summaries based on a different manuscript.[k]
Chapalu here was the son born after the lutin Gringalet[l][m] raped the fée (fairy) Brunehold[n] while she bathed in the fountain of Oricon. Although Chapalu was beautiful, his mother could not bear her shame and turned him into a hideously shaped monster, and this curse could only be lifted when he has sucked a few drops of Rainouart's blood.[44][46] The description of Chapalu after his metamorphosis was that he had a cat's head with red eyes,[47] a horse's body, a griffon's talons (or dragon's feet),[44] and a lion's tail.[46][48][49] Rainouart is then brought to Avalon by three fairies,[50] and Arthur the king of Avalon commands Chapalu to fight this newcomer. In the ensuing battle, Chapalu laps some blood from his opponent's heel, and his human form is restored.[51][46]
Ogier
[edit]Ogier the Dane appears in Jean d'Outremeuse's Ly Myreur des Histors where he fights Chapalu that turns out to be the metamorphosis of his squire Benoit, or else the monster from which Benoit's soul must be liberated.[52][53][54] The narrative is similar to Renoart's Avalon adventure in La Bataille Loquifer,[53] and there is "no doubt" Jean knew the chanson in question.[54]
According to the Myreur, Ogier was traveling in the year 896 to succor Guillaume d'Orange when he was shipwrecked with his horse Passevent on an isle (Ysle de Trist, nine days sailing from Cyprus), and combats with Chapalu (Capalu).[53] A fight ensues between Ogier and beasts, including Chapalu, but this is actually Ogier's squire Benoit (or his soul) trapped in monster form due to enchantment, and Ogier is required to tap the creature between the eyes to lift the curse. Ogier subsequently fights Arthur and Gawain, until Arthur's sister Morgan is summoned by her son Auberon (Alberon) to stop the fight.[53][52]
A similar narrative is incorporated into late reworked versions of the Ogier romance, except Gawain goes without mention.[53] The reworkings (or rifacimenti) exist in decasyllabic form (Rifacimento A) and alexandrines (B).[52] The decasyllabic Roman d'Ogier (c. 1310) summarized by Knut Togeby, and here too, the capalu was a knight transformed into a lutin by the fées, and he offers to become Ogier's squire.[55]
Location
[edit]
The legend's fight between Arthur and the devil cat of the Lake of Lausanne (in present-day Switzerland) is now considered to have been located at the Col du Chat ('cat pass') in the Savoie region of France near Lake Bourget. This conforms with the account in the Estoire de Merlin that Arthur, in order to commemorate his victory over the cat, renamed a place that was called Mont du Lac ('lake mountain') as Mont du Chat ('cat mountain').[56]
The modern rediscovery of the Arthurian lore here is credited to Emile Freymond, who initially searched for local tradition or onomastics around Lausanne, in vain, then crossing the border into France, and found this spot.[56] The community still retained vestigial lore of encounters with the monstrous cat, though Arthur did not figure in them. There was also a piece of 13th-century writing by Etienne de Bourbon saying that King Arthur carried out a hunt at Mont du Chat.[57][56]
The Welsh tradition gives as location the Isle of Anglesey, but has the cat born at Llanveir.
Explanatory notes
[edit]- ^ Some words in the group are palu 'to dig' and paladr '(spear) shaft'.
- ^ In the group belongs the word palach ('club'; plural pelach glossed in Latin as clavae), which occurs in the nickname Pen-Pelach ('Cudgel-head'), which alongside Cath Palug is listed among Arthur's or Kay's enemies in the poem Pa Gur.[1][3]
- ^ Bromwich adds this is a case where a Welsh word of an entirely different meaning has been reinterpreted in French in a different meaning. Another example being Caradoc Vreichvras.
- ^ Llanfair-is-gaer, a former parish in Arfon (district), Gwynedd
- ^ Skene translated this as "ready", Bromwich as "a fragment(?) against".
- ^ a b Gaston Paris made the important connection comparing Manuel und Amande with the Anglo-Norman poem and the prose Merlin (Paris (G.) (1888), pp. 219–220), but did not extend the comparison to the Welsh sources. Connection to the Cath Palug of the Welsh were made by Nutt and by Freymond.[15][16]
- ^ Similarities in the personages involved Arthur and other motifs. A motif analysis is given for example in Freymond (1899), pp. 354–357
- ^ Michael Harney (Harney (2003)) credits María Rosa Lida de Malkiel with this observation. Charles Philip Wagner (1903), The Sources of El Cavallero Cifar, pp. 49–50 has noted this also.
- ^ The lines in the poem skipped over by the commentators in ellipses explicitly state that the French were motivated patriotism and wished to "exact vengeance on the English" ("S'en volent vengier li Engleis).[29]
- ^ Le Roux e Lincy identified his manuscript as La Vallière no. 23, now Bibliotheque nationale, Français 24369-24370.[43]
- ^ P. Paris in the summary in Hist. vol. XXII, relies more on ms. 7535, ca. fol. now BnF Français 1448, 295; he does give ms. 2085, now BnF Français 368, ca. fol. 231, as variant.[44]
- ^ "Rigalez .j. muton" in Le Roux de Lincy (1836), p. 253.
- ^ Gringalet is also the name of the horse of Gauvain. This might explain the description of the chapalus: the body of a horse (Freymond gave notice of this, crediting his friend S. Singer).[45]
- ^ "Brunehold" is given in Paris (P.) (1852), p. 537. "Burneholt" appears as heading in e.g., Walter, Philippe (2015), Dictionnaire de mythologie arthurienne. "Brunehaut" is used in J. Vannérus (1938). "Bruhan" in Le Roux de Lincy (1836), p. 253.
References
[edit]Citations
[edit]- ^ a b c Bromwich (2014), p. 473.
- ^ Lloyd-Jones (1952), pp. 130–131.
- ^ Lloyd-Jones (1952).
- ^ a b c d e Bromwich (2014), p. 475.
- ^ Paris (G.) (1888), p. 219
- ^ a b Lacy (superv.) & Pickens (tr.) (1993), Ch. 55, "The Devil Cat of Lausanne; King Claudas's Men Routed", Story of Merlin, pp. 410–
- ^ Bromwich (2014), pp. 50–58, 473–476.
- ^ Guest, Charlotte (1877), The Mabinogion: From the Welsh of the Llyfr coch o Hergest (The red book of Hergest) in the Library of Jesus College, Oxford, London: Quaritch, p. 268
- ^ a b Bromwich (2014), pp. 473–475.
- ^ Skene, William Forbes (1868), "BBC XXXI What man is the porter?", The Four Ancient Books of Wales, vol. 1, Edinburgh: Edmonston and Douglas, pp. 261–264; II pp. 50-53 Pa gur ẏv ẏ portarthur (Welsh), pp. 350-351 (notes)
- ^ "The Black Book of Carmarthen". National Library of Wales. Archived from the original on 23 July 2015. Retrieved 29 May 2014.
- ^ Jackson, Kenneth Hurlstone (1959), "Arthur in Early Welsh Verse", Arthurian Literature in the Middle Ages, p. 14; quoted by Matheson (1985), p. 88
- ^ Matheson (1985), p. 88.
- ^ Matheson (1985), pp. 86–87.
- ^ a b Nutt (1890), pp. 251–252.
- ^ a b Freymond (1899), pp. 17–18.
- ^ Bromwich (2014), pp. 474–475.
- ^ Freymond (1899), pp. 354–357.
- ^ Weston, Jessie L. (1900), "(Review) Artus's Kampf mit dem Katzenungetüm, by Freymond", Folklore, 11: 414–416
- ^ Matheson (1985), p. 89.
- ^ Harney, Michael (2003), Dove, Carol (ed.), "The Spanish Lancelot-Grail Heritage", A Companion to the Lancelot-Grail Cycle, DS Brewer, p. 186, ISBN 9780859917834
{{citation}}: CS1 maint: work parameter with ISBN (link) - ^ Nickel (1989), p. 96.
- ^ Nickel (1989), p. 101.
- ^ Novati (1888) believed "André alludes not to one but two stories"; tr. Eng. in: Wheatley (1899), I, pp. ccxxxvi–ccxxxviii
- ^ Wheatley (1899), I, pp. ccxxxvi–ccxxxviii.
- ^ a b Paris (G.) (1888), pp. 219–220, see Nutt (1890), pp. 251–252
- ^ a b Novati (1888), pp. 580–581, tr. Eng. in: Wheatley (1899), I, pp. ccxxxvi–ccxxxviii
- ^ Matheson (1985), pp. 88–89.
- ^ Jubinal (ed.) (1842), p. 2.
- ^ Wheatley (1899), I, p. 236.
- ^ "gatto-pesce, Novati (1888), p. 580, tr. Eng. in Wheatley (1899), I, pp. ccxxxvi–ccxxxvii
- ^ Zingerle (1882), pp. 297–307.
- ^ Wheatley (1899), I, p. ccxxxvi.
- ^ Paris (G.) (1888), p. 219: "il semble que le chat était en même temps un poisson"
- ^ Gaston Paris called it a being that was "a cat and fish at the same time".[34]
- ^ Sommer (1908), pp. 440–444.
- ^ Freymond (1899), pp. 25–26.
- ^ a b Paris, Gaston (1900), "(Review) Beiträge zur romanischen Philologie, Festgabe für Gustav Gröber (1899)", Romania (in French): 121–124
- ^ Freymond (1899), p. 25, note 2: "Ich fasse also le chat als Nominative.., etc."
- ^ Renaut (2008), Beston, John (trans.) (ed.), An English Translation of Jean Renaut's Galeran de Bretagne, Edwin Mellen Press, p. 107, ISBN 978-0-7734-5096-7
- ^ Larrington, Carolyne (2006), King Arthur's enchantresses Morgan and her sisters in Arthurian tradition, London New York: I. B. Tauris, p. 47, ISBN 978-1-845-11113-7
- ^ Le Roux de Lincy (1836).
- ^ BnF. "Français 24370. II". Retrieved 14 November 2017.
- ^ a b c Paris (P.) (1852), p. 537.
- ^ Freymond (1899), p. 342, note 2.
- ^ a b c Léglu, Catherine (2007), "Nourishing Lineage in the Earliest French Versions of the Roman de Mélusine", Transmissions: Essays in French Literature, Thought and Cinema, Peter Lang, p. 41, ISBN 9783039107346
{{citation}}: CS1 maint: work parameter with ISBN (link) - ^ Le Roux de Lincy (1836), p. 252: "Les yex ot roux".
- ^ Le Roux de Lincy (1836), p. 253, "Teste ot de chat et queue de lyon, Cors de cheval, ot ongles de griphon, Les dens agus assez plus d'un gaignon;" (gaignon=mâtin)" The last portion reads "teeth as sharp as a mastiff-dog's".
- ^ Le Roux de Lincy (1836), pp. 253.
- ^ Paris (P.) (1852), p. 535.
- ^ Paris (P.) (1852), pp. 536–537.
- ^ a b c Jean d'Outremeuse (1877), Bormans, Stanislas (ed.), Ly myreur des histors, Chronique de Jean de Preis dit d'Outremeuse, vol. 4, Bruxelles: M. Hayez, pp. 47–49
- ^ a b c d e Loomis, Roger Sherman (June 1937), "Gawain in the Squire's Tale", Modern Language Notes, 52 (6): 414–415, doi:10.2307/2911721, JSTOR 2911721
- ^ a b Barnett, Monica J. (1971), "Renoart au Tinel and Ogier de Danemarche: A Case of Continuation", Medium Ævum, 40 (1): 2–3, doi:10.2307/43627690, JSTOR 43627690
- ^ Togeby, Knud [in Danish] (1969), Ogier le Danois dans les littérratures européennes, Munksgaard, pp. 142–143
- ^ a b c Nickel (1989), pp. 98–99.
- ^ Freymond (1899), p. 377.
Bibliography
[edit]Primary sources
[edit]Triads
[edit]- Bromwich, Rachel, ed. (2014) [1961], "Triad 26, 26WR: Three Powerful Swineherds of the Island of Britain", Trioedd Ynys Prydein, Cardiff: University of Wales Press, pp. 50–58, 473–476, ISBN 9781783161461
{{citation}}: CS1 maint: work parameter with ISBN (link)
What Man is the Porter?
[edit]- Skene, William Forbes (1868). "BBC XXXI What man is the porter?". The Four Ancient Books of Wales. Vol. 1. Edinburgh: Edmonston and Douglas. pp. 261–264.; II pp. 50–53 Pa gur ẏv ẏ portarthur (Welsh), pp. 350–351 (notes)
Li Romanz des Franceis
[edit]- Jubinal, Achille, ed. (1842), "Le Romanz des Franceis par André de Coutances", Nouveau recueil de contes, dits, fabliaux, vol. 2, Paris: É. Pannier, pp. 1–17 (in French)
Bataille Loquifer
[edit]- Le Roux de Lincy, Antoine Jean Victor (1836), Le livre des légendes, Paris: chez Silvestre Librarie, pp. 246–; "Appendix 5: extrait du roman de Guillaume au Court Nez, ms. du Roy, n° 23 Laval, tome II" (in French)
Manuel und Amande
[edit]- Zingerle, Oswald (1882), "Manuel und Amande, bruchstücke eines Artusromans", Zeitschrift für Deutsches Altertum und Deutsche Literatur (in German), XXVI: 297–307
Vulgate Merlin Continuation / Livre d'Artus
[edit]- Sommer, Heinrich Oskar (1908), "Lestoire de Merlin", The Vulgate Version of the Arthurian Romances (in French and English), vol. 2, Washington: Carnegie Institution, pp. 440–444
- Lacy, Norris J. (superv.); Pickens (tr.), Rupert T. (1993), "Ch. 55: The Devil Cat of Lausanne; King Claudas's Men Routed", The Story of Merlin, Lancelot-Grail, vol. 1, New York: Garland, pp. 410–, ISBN 0824077334
{{citation}}: CS1 maint: work parameter with ISBN (link)
Middle English prose Merlin
[edit]- Wheatley, Henry Benjamin (1899), The Story of Merlin, EETS o.s. 10, 21, 36, 112 - in 4 volumes, vol. II, New York: Early English Text Society(text)I (Introduction)
Middle English romance in Lambeth ms
[edit]- Matheson, Lister M. (1985), "The Arthurian Stories of Lambeth Palace Library MS 84", Arthurian Literature, 5: 70–91, ISBN 9780859911917
{{citation}}: CS1 maint: work parameter with ISBN (link)
Secondary sources
[edit]- Freymond, Emile (1899), "Artus's Kampf mit dem Katzenungetüm", Beiträge zur romanischen Philologie, Festgabe für Gustav Gröber (in German), Hale: Niemayer
- Lloyd-Jones, J. (1952), "Welsh "Palach", etc.", Ériu, 16: 123–131 JSTOR 30007391
- Nickel, Helmut (1989), "About Palug's Cat and the Mosaic of Otranto", Arthurian Interpretations, 3: 96–105 JSTOR 27868662
- Novati, F. (1888), "Di un aneddoto del ciclo arturiano (Re Artù ed il gatto di Losanna)", Rendiconti, Atti della Reale Accademia die Lincei, 4, Roma: Tipographia della Accademia die Lincei: 580–
- Nutt, Alfred (1890), "Celtic Myth and Saga. Report upon the Progress of Study during the Past Eighteen Months", Folklore, 1 (2): 251–252, doi:10.1080/0015587X.1890.9720009
- Paris, Gaston (1888), "Manuel et Amande", Histoire littéraire de la France, vol. 30, Paris: Impremerie Nationale, pp. 218–220 (in French)
- Paris, Paulin (1852), "Bat. de Loquifer", Histoire littéraire de la France, vol. 22, Paris: Firmin Didot, pp. 532–538 (in French)
External links
[edit]Cath Palug
View on GrokipediaEtymology and Naming
Welsh "Cath Palug"
In Welsh, the term cath straightforwardly denotes "cat," as attested in medieval and modern lexicographical sources such as the Geiriadur Prifysgol Cymru. The second element, palug, has prompted scholarly debate regarding its derivation, with interpretations ranging from a possessive form indicating "Palug's Cat" to a descriptive adjective implying "scratching" or "clawing cat." This latter view stems from the hypothesized root pal-, associated with actions like striking, cutting, or clawing, potentially linked to verbs such as palu (to dig or pierce) in broader Celtic linguistics.[3] Historical linguistic analysis of Cath Palug appears in medieval Welsh texts, where phonetic variations reflect scribal practices and dialectal shifts, including Cath Paluc, Cath Balug, and Cath Balwg. The earliest form, Cath Paluc, occurs in the 12th-century poem Pa Gur yv y Porthaur? preserved in the 13th-century Black Book of Carmarthen, a key manuscript for early Welsh Arthurian material. Later compilations, such as the Welsh Triads (Trioedd Ynys Prydein), standardize it as Cath Palug, treating Palug as a proper name in some contexts, possibly due to folk etymological reinterpretation.[3] Primary etymological sources for these interpretations derive from glosses and annotations in medieval manuscripts, notably Rachel Bromwich's edition of the Trioedd Ynys Prydein, which posits that Cath Palug originally connoted "the scratching cat" before evolving into a genitive construction. Such glosses highlight the name's ambiguity, blending descriptive and nominal elements typical of early Welsh nomenclature in legendary contexts.[3] The Welsh form likely influenced continental adaptations, such as the Old French "Chapalu."[3]French "Chapalu" and Variants
The French adaptation of the Welsh Cath Palug appears as Chapalu in medieval literature, a phonetic and semantic shift reflecting continental transmission of Arthurian motifs. This form, attested in 13th-century texts, is often interpreted as deriving from Latin palus ("marsh" or "bog"), yielding connotations of a "bog cat" or "cat of the marsh," which aligns with the creature's persistent associations with aquatic and swampy environments.[4][5] Variants such as Capalu and Capalus emerge in Old French and Anglo-Norman romances of the 12th and 13th centuries, preserving the feline-monster archetype while adapting it to French narrative contexts. Manuscript evidence includes the mid-13th-century British Library Additional MS 10289, which contains Le Roman des Franceis by André de Coutances, where Chapalu (or Capalu) is invoked satirically in a passage placing Arthur's defeat in "la palu" (the marsh), emphasizing the boggy locale.[6][4] The naming reflects Anglo-Norman transmission channels, as insular French texts like Le Roman des Franceis blend Welsh-derived elements with continental satire, likely via oral and scribal exchanges in post-Conquest England. In the Vulgate Cycle's Estoire de Merlin (early 13th century), the author explicitly recalls the tale of Chapalu during Arthur's battle with a hellish feline near the Lake of Lausanne, linking the name to a watery habitat without naming the beast itself in the episode.[5][4] This adaptation underscores how the original Welsh Cath Palug—a clawing cat tied to Anglesey—evolved into a marsh-dwelling terror in French Arthurian cycles.[6]Origins
The Pig Henwen
In Welsh mythology, Henwen—translated as "Old White"—is depicted as a magical sow originating from Cornwall, owned by the enchanter Dallwyr Dallben and herded by the magician Coll ap Collfrewy. A prophecy foretold that her impending litter would unleash destruction upon Britain, leading King Arthur to hunt her relentlessly from Cornwall northward to avert the threat.[7] This pursuit underscores Henwen's otherworldly nature, as she traverses land and sea, evading capture while farrowing her progeny at sacred or liminal sites.[8] The detailed narrative of Henwen's flight appears in Triad 23 of the Trioedd Ynys Prydein (Triads of the Island of Britain), a medieval Welsh compilation preserving fragments of folklore and heroic lore. Starting from Penrhyn Awstin in Cornwall, Henwen burrows into the earth and swims across the Severn Estuary to Aber Tarogi in Gwent, where she gives birth to wheat grains and a swarm of bees, reputedly originating the region's renowned fertility. Continuing to Llwch Tawy in Pembroke, she produces barley and another bee colony, similarly blessing the land with agricultural bounty. In the uplands of Eryri (Snowdonia), she farrows a wolf cub—bestowed upon Mena of Arllechwedd—and an eagle, gifted to the Irish saint Brynach, both animals embodying wild, untamed forces. Finally, reaching the vicinity of the Menai Strait in Gwynedd, Henwen delivers a kitten, which Coll hurls into the strait to contain its peril; this creature later emerges as the monstrous Cath Palug.[8] Henwen functions as a chaos-bringer in Celtic mythological motifs, embodying the disruptive incursion of the Otherworld into human domains through her paradoxical offspring. Her grains and bees symbolize generative fertility and prosperity, aligning with sow imagery as emblems of abundance in Indo-European traditions, yet her wolf, eagle, and kitten introduce predatory chaos and existential threats, mirroring the dualistic sow archetypes seen in tales like the destructive Twrch Trwyth boar hunt.[7] This blend of creation and calamity highlights broader Celtic themes of cyclical renewal intertwined with peril, where otherworldly animals catalyze both ecological harmony and societal upheaval.[9]Birth and Rearing
In Welsh tradition, Cath Palug originated as the final monstrous offspring born to the enchanted sow Henwen during her flight across Britain to evade capture by King Arthur. The birth took place in Llanfair in Arfon, within Gwynedd, under a black stone known as the Black Rock, where Henwen farrowed the kitten destined to become Cath Palug. (Earlier in her journey, in Eryri, she had given birth to a wolf cub and an eagle.) This event occurred as Henwen, accompanied by her swineherd and protector Coll ap Collfrewy, sought refuge in various locations across the land to evade King Arthur's pursuit due to prophecies of the litter's destructive potential.[2] Fearing the kitten's prophesied role in bringing calamity to the island, Coll ap Collfrewy seized it and hurled it from the Black Rock into the Menai Strait. Miraculously, the creature survived the plunge and swam across the strait to the island of Anglesey (Ynys Môn), where it washed ashore and was discovered by the sons of Palug, a local figure presumed to be a chieftain. Unaware of its ominous nature, the sons of Palug took the kitten in and reared it, fostering its growth in their care.[2][1] Under this rearing on Anglesey, the kitten underwent rapid and unnatural maturation, transforming from a vulnerable whelp into a voracious beast that posed a severe threat to the region. The Welsh Triads describe it as evolving into one of the "Three Great Oppressions of Anglesey," a plague-like menace that devoured warriors and livestock, emblematic of chaotic forces in early Welsh lore. This account is detailed in Triad 26 of the Trioedd Ynys Prydein, preserved in 13th-century manuscripts such as the White Book of Rhydderch, though reflecting older oral traditions likely dating to the early medieval period.[2][1]Description and Traits
Physical Appearance
Cath Palug is consistently portrayed in early Welsh sources as a gigantic, monstrous cat, far exceeding the proportions of any natural feline and embodying terror through its sheer scale and predatory power. The creature's name derives from "cath," meaning "cat," combined with "palug," interpreted as denoting a "clawing" or "scratching" action, which underscores its possession of razor-sharp claws capable of inflicting deadly wounds. This etymological emphasis on clawing highlights a key physical trait: formidable, weapon-like talons that rendered it a formidable adversary in combat.[10] The most vivid indication of Cath Palug's exaggerated size appears in the 12th-century poem Pa Gur yv y Porthaur from the Black Book of Carmarthen, where the hero Cai recounts slaying the beast after it had devoured "nine score" (180) warriors, who "used to fall as its food." This feat implies a colossal form large enough to consume vast numbers of armed men in a single encounter, emphasizing its overwhelming physical dominance and the horror it inspired among warriors. The poem's abrupt ending leaves the battle's details unresolved, but the cat's ability to fell such multitudes points to a hulking, muscular build suited for ruthless predation.[10] In the Trioedd Ynys Prydain (Welsh Triads), compiled by the late 13th century, Cath Palug is listed among the "three great pests of the Isle of Britain," specifically as the cat reared on Anglesey that wrought "great oppression" through its destructive presence. Here, its form is evoked as inherently menacing, a terror-inducing monstrosity whose size and clawing ferocity made it one of the island's chief afflictions alongside a wolf and an eagle born from the same litter. These accounts collectively present Cath Palug not as a mere animal but as a hyperbolic embodiment of feline savagery, scaled to legendary proportions.Aquatic Associations
In Welsh tradition, Cath Palug exhibits strong aquatic ties from its inception, as detailed in the Welsh Triads, where the creature—born to the sow Henwen in Arfon—is cast into the sea at the Menai Strait by a swineherd and subsequently swims ashore to the Isle of Anglesey, its primary rearing ground. This origin underscores its amphibious prowess, enabling survival and navigation through coastal waters to establish a territory on the island, where it later terrorizes warriors. The association with Anglesey's surrounding seas positions the cat as an emergent threat from liminal maritime spaces, blurring land and water boundaries.[2] French adaptations of the legend, rendering the creature as Chapalu, further emphasize its watery habitats and behaviors, often depicting it as bog- or lake-dwelling with the capacity to launch attacks from submerged or marshy terrains. In the Vulgate Merlin (c. 1220–1235), Arthur confronts the monstrous cat on the Hill of the Cat (Mont Chat) adjacent to Lake Bourget in Savoy, linking it to alpine lacustrine environments where it embodies a predatory force arising from deep waters. Similarly, the Anglo-Norman Li Romanz des Franceis situates an encounter in a swamp, portraying Chapalu as adept at maneuvering through wetlands to overpower foes, including a variant where it hurls Arthur into a bog before prevailing. These continental settings, including marshes near Lake Geneva, reinforce the creature's role as a symbol of peril in transitional aquatic zones.[11][1] Interpretations of the name "Chapalu" (a French variant of Cath Palug) in medieval texts suggest evocations of watery or marshy origins, potentially deriving from Old French terms implying a "puddle" or "bog cat," as reflected in combat narratives tied to flooded landscapes. In Galeran de Bretagne (early 13th century), the tale alludes to Arthur's struggle with the cat in a context implying aquatic ambush, aligning with broader motifs of the creature's hybrid affinity for water that enhances its lethality. Such depictions highlight Cath Palug's liminal symbolism, representing threats that emerge unpredictably from aquatic realms to challenge heroic figures.[12]Welsh Literary Sources
The Welsh Triads
The Welsh Triads, or Trioedd Ynys Prydein, comprise a series of medieval prose texts that group historical, legendary, and poetic motifs into sets of three, serving as a mnemonic framework for oral and written traditions in Welsh literature. These triads survive in manuscripts from the late 13th and 14th centuries, such as the White Book of Rhydderch (c. 1350) and the Red Book of Hergest (c. 1382), with their composition likely spanning the 12th to 13th centuries based on linguistic and thematic analysis.[13] Rachel Bromwich's critical edition, first published in 1961 and revised in 2006, collates variants from these sources and provides extensive commentary on their cultural significance.[14] Cath Palug features prominently in the triads as a monstrous offspring of the prophetic sow Henwen, underscoring themes of uncontrolled proliferation and regional calamity in early Welsh lore. In Triad 26 (the "Three Powerful Swineherds of the Island of Britain"), the creature is described as a kitten born to Henwen at Maen Du (the Black Stone) in Llanfair in Arfon, which her herdsman Coll ap Collfrewy hurls into the sea near the Black Rock to avert prophesied harm.[15] The kitten washes ashore on the Isle of Anglesey (Môn), where it is reared by the sons of Palug, an act that brings ruin to its fosterers.[13] This rearing transforms the kitten into a formidable threat, classified in Triad 56 (a variant in the Red Book of Hergest) as one of the "Three Great Oppressions of Môn," alongside the monster Daronwy and the Saxon king Edwin.[15] The triads portray Cath Palug as a plague that devastates Anglesey's chief settlements, symbolizing a localized menace nurtured within the island itself to its inhabitants' detriment.[1] These accounts highlight Cath Palug not as a narrative antagonist but as an archetypal force of chaos, integral to the triads' enumeration of Britain's legendary perils.Pa Gur yv y Porthaur
In the early Welsh poem Pa Gur yv y Porthaur ("What man is the porter?"), preserved as Poem 31 in the mid-13th-century Black Book of Carmarthen (Llyfr Du Caerfyrddin), King Arthur engages in a poetic dialogue with the gatekeeper Glewlwyd Gafaelfawr to gain entry to a fortress, boasting of the heroic deeds of his companions to prove their worth.[16] The poem, composed in Old Welsh and dated to the 10th or 11th century based on linguistic features, employs a mono-rhyming awdl metre typical of early medieval Welsh verse, creating a rhythmic, allusive style that catalogs mythical battles against supernatural foes.[16] A key episode highlights the seneschal Cei (Kay), whom Arthur praises for slaying Cath Palug after the monstrous cat had devoured 180 (nine score) warriors as its sustenance. In the dialogue, Arthur recounts: "Who speared Palug's Cat? / Nine score men before daybreak / Would fall as its food; / Nine score chieftains, / Skilled in combat, to maintain / The boundaries of Dyfed, / And the ninth battle was between / Them and the Cat."[17] This feat is further emphasized with lines noting Cei's shield prepared "against Palug's Cat" and his unerring sword in battle, portraying the encounter as a brutal clash where the cat's voracious appetite for human prey underscores the scale of the threat.[17] Linguistically, the poem's Old Welsh phrasing, such as cath Palug ("Clawing Cat"), evokes a sense of primal ferocity, with terse, formulaic questions and responses building tension in the exchange. Thematically, the narrative exemplifies heroic exaggeration common in Celtic literature, inflating Cei's prowess to superhuman levels—killing the beast single-handedly after it decimates armies—to affirm Arthur's warband as invincible guardians against chaos, though the manuscript abruptly breaks off mid-stanza, leaving the full resolution implied. Scholarly analysis notes the battle's brutality as a motif of raw, visceral combat, contrasting with more structured Arthurian tales and drawing on pre-Christian folklore traditions.[16] This depiction aligns briefly with the creature's plague-like status in the Welsh Triads, but here emphasizes personal valor over collective affliction.[16]Arthurian Romances
Li Romanz des Franceis
Li Romanz des Franceis, composed by the Anglo-Norman poet André de Coutance in the late twelfth century before 1204, is a satirical verse work that weaves Welsh legendary elements into a defense of English heritage against perceived French literary insults. The poem, also called Arflet, addresses historical and mythical narratives from Brutus to contemporary events, using humor and rebuttal to affirm Anglo-Norman pride.[18] Within this framework, André recounts a tale of King Arthur's encounter with the monstrous cat Chapalu during a hunt on the Isle of Anglesey, portraying the beast as a savage and powerful adversary that terrorized the region. The narrative describes Arthur pursuing the cat through the island's terrain, leading to an intense confrontation in a boggy marsh known as the palu. In the referenced French version, Chapalu overpowers Arthur by kicking him into the mire and slaying him, after which the cat allegedly swims to England, conquers it, and assumes the crown—details André presents as fabricated slander to discredit Arthur.[18] André vehemently denies this outcome, insisting it is a falsehood propagated by the French; he asserts that Arthur, in truth, triumphed over Chapalu in the battle, upholding his legendary prowess and the honor of the British kings. This rebuttal underscores the poem's role in cultural rivalry, blending mythical combat with historiographical debate. The episode's aquatic setting reinforces Chapalu's bog-dwelling nature, tying into broader lore of the cat's origins.[18]Vulgate Merlin
In the early 13th-century Estoire de Merlin, part of the Vulgate Cycle, Merlin delivers a prophetic vision to King Arthur foretelling a confrontation with a monstrous cat named Chapalu that emerges from the lake in the Geneva region and embodies chaos by terrorizing the region, devouring servants, livestock, and travelers alike.[11] This vision frames the cat as a harbinger of disorder, linking it to Merlin's broader prophecies about threats to Arthur's kingdom during his continental campaigns.[11] Guided by Merlin's foresight, Arthur travels to the Mont du Chat adjacent to the lake, where he engages the beast in single combat amid swampy terrain. Arthur inflicts severe wounds on the gigantic, hellish feline with his sword, but the creature flees into the lake's depths without being decisively killed, allowing it to survive as a lingering symbol of unresolved peril in Merlin's oracular narrative.[11] The episode underscores the prophetic theme by portraying the battle as a partial fulfillment of Merlin's warning, with Arthur renaming the site Mont du Chat to commemorate his incomplete triumph.[11] Manuscript variants of the Estoire de Merlin exhibit differences in detailing the cat's ferocity and the battle's intensity, such as expansions on the creature's aquatic escape in certain redactions, as analyzed by scholars like Lister M. Matheson in his examination of Arthurian chronicle traditions.[19] This account influenced subsequent Arthurian prose works by integrating the Welsh Cath Palug motif into French cycles, perpetuating the theme of royal heroism against chaotic monsters in later romances.[11]Manuel et Amande
In the 13th-century French romance Manuel et Amande, known primarily through its fragmentary German adaptation, the monstrous cat Chapalu launches a ferocious assault on a band of Arthur's knights amid a treacherous marsh.[11] The beast, depicted as gigantic and supernatural, overwhelms the warriors with its savage claws and unyielding aggression, scattering them in panic as it tears through their ranks.[11] Arthur himself intervenes, wading into the boggy terrain to confront the creature and shield his beleaguered companions, but the encounter underscores the cat's formidable prowess.[11] The episode culminates in Chapalu's elusiveness, as the cat fends off Arthur—described as being "beaten" in the marsh (bote fu par Chapalu / Li reis Artur en la palu)—before vanishing into the landscape, its ferocity leaving a trail of devastation without full resolution.[11] This portrayal emphasizes the animal's untamed, almost invincible nature, evading decisive defeat and symbolizing an enduring threat in the Arthurian world.[11] The cat's escape to England following the fray further highlights its migratory menace, unbound by any single realm.[11] As a lesser-known Burgundian romance, Manuel et Amande weaves this vivid Arthurian interpolation into a larger narrative of exile and reunion, where the cat's episode serves as a dramatic digression amid Manuel's adventures in Greece and his marriage to Amande. Gaston Paris notes the fragment's brevity—spanning only a few dozen lines in the surviving German text—yet its integration of Celtic-inspired motifs like the marsh-bound beast reflects broader 13th-century trends in continental Arthurian literature, adapting Welsh legendary elements to courtly French sensibilities without resolving the prophecy-like peril associated with earlier traditions. This interpolation not only amplifies the romance's exoticism but also positions Chapalu as a chaotic force disrupting chivalric order, distinct from more triumphant kingly encounters elsewhere. The cat's portrayal here, with its emphasis on raw terror and evasion, echoes similar elusive traits in Galeran de Bretagne.Galeran de Bretagne
In the early 13th-century Old French romance Galeran de Bretagne, attributed to Renaut, the monstrous cat Chapalu appears in a pointed reference during the protagonist's adventures, underscoring themes of rivalry and humiliation.[20] Following a chess match where Galeran defeats the knight Guynant, the enraged loser invents an insult, reproaching Galeran by alluding to King Arthur as the one "que le chat occist par enchaus"—a phrase scholars interpret as the cat having slain Arthur in a brutal or unexpected assault.[20] This offhand invocation positions Arthur in an auxiliary role, not as an active participant in the main plot of Galeran's quest for love and identity, but as a symbol of royal vulnerability to untamed, wild perils that even the greatest knights cannot fully conquer. The creature's depiction here as a formidable adversary evokes its guardian-like ferocity, guarding the boundaries of civilized adventure against chaotic natural forces, though the encounter is recounted secondhand rather than directly experienced by Galeran. Linguistically, Chapalu derives from Old French chat ("cat") combined with palu, a term linked to Latin palus ("marsh" or "bog"), rendering it a "marsh-cat" that ties into broader mythological motifs of aquatic and liminal dangers. This etymological root reinforces the cat's role as a peril emerging from watery, forested wilds, contrasting the structured courtly world of the romance. The brief episode, set amid Galeran's travels through tournaments and disguises, heightens the narrative tension by invoking a legendary defeat to mock the hero's composure.[20]Other Legendary Encounters
Rainouart
In the Carolingian epic tradition, the monstrous cat Cath Palug reappears as Chapalu in La Bataille Loquifer, a 13th-century chanson de geste within the Guillaume d'Orange cycle, where it terrorizes a region until confronted by the giant Rainouart. This adaptation transmits the beast from Arthurian romance—where it is slain by heroes like Arthur or Kay—into the Matter of France, transforming it into a cursed hybrid entity whose defeat requires a specific hero's blood to lift the enchantment, blending supernatural motifs with epic heroism.[4] Chapalu is depicted as a grotesque hybrid with a cat's head, a horse's body, leopard's feet, and a lion's tail, originally the son of Brunehaut (or Bruneholt), enchanted into monstrosity after her rape by the elf Grigalet. Rainouart, the hulking Saracen former kitchen servant famed for his loyalty to William of Orange and his preference for a massive club as a weapon, embodies a comic yet brutal persona in the cycle, often providing humorous relief through his crude strength and outsider status. Sent to Avalon by King Arthur to rescue his kidnapped son and subdue the rampaging beast, Rainouart engages Chapalu in a fierce, playful skirmish marked by physical comedy and savagery: the monster rips off his helmet, bites and wrests away his club, yet the combatants inflict no fatal wounds, highlighting Rainouart's indomitable resilience.[4] The battle culminates in Rainouart's triumph, as his spilled blood breaks the curse, reverting Chapalu to human form without baptism or further ritual, underscoring the epic's integration of Arthurian otherworldliness into Carolingian narrative. A pivotal line captures the metamorphosis: "an forme d’ome est li chas tremüé" (into the form of a man is the cat changed, l. 3866). This encounter reinforces Rainouart's role as a formidable, if comically exaggerated, giant-hero, whose raw power resolves the threat in a manner distinct from the chivalric swordplay of Arthurian variants.[4]Ogier the Dane
In the 14th-century Norse compilation Karlamagnús saga, the legend of Ogier the Dane (known as Oddgeir danski in Old Norse) incorporates elements from French chansons de geste, including a dramatic duel with the monstrous cat Chapalu. This encounter occurs in Avalon, where Ogier engages the beast in a fierce struggle, ultimately wounding it to free the trapped human soul within—revealed as his squire Benoit—rather than slaying it outright. The narrative portrays Chapalu as a swift, elusive adversary that dodges and leaps with unnatural quickness, forcing Ogier to rely on his exceptional endurance and skillful swordplay to outlast and strike the decisive blow. This episode represents a post-Arthurian expansion of Ogier's adventures, blending Carolingian heroism with Arthurian motifs, as the cat's monstrous nature echoes earlier Welsh and French traditions of Cath Palug while adapting it to Ogier's personal saga. The fight underscores themes of heroic perseverance, with Ogier emerging victorious through tactical precision rather than brute force, contrasting the giant-hero pattern seen in other tales. The Karlamagnús saga manuscripts reflect Norse-French hybrid influences, drawing from Old French sources like Ogier le Danois while incorporating Scandinavian narrative styles, such as extended prose descriptions of combat and moral reflections on fate. Scholars note that this version in the saga emphasizes the cultural fusion of the 13th-14th centuries, where French epic elements were translated and localized for Norse audiences, preserving the cat's role as a test of chivalric virtue amid continental folklore exchanges.Locations
Anglesey and Welsh Sites
Cath Palug holds a central role in Welsh mythology as a monstrous terror on the Isle of Anglesey (Ynys Môn), where it was raised by the sons of Palug and grew into one of the three chief plagues of the island. Described in the Trioedd Ynys Prydein as the "glossy smooth cat," the creature became a notorious oppressor, devouring nine score (180) warriors dispatched to subdue it before being confronted by Cei (Kay) in the early Welsh poem Pa Gur yv y Porthaur.[21] The legend portrays Anglesey as its primary domain, emphasizing the island's isolation and mystical aura as a fitting lair for such a beast.[4] Born in Gwynedd from the magical sow Henwen, Cath Palug was cast into the sea near Llanfair in Arfon and reputedly swam to Anglesey, establishing its reign of fear there. The creature's association with the island underscores its cultural significance as a site of heroic confrontation, where Arthur's warriors tested their valor against supernatural threats.[2] Anglesey's ties to ancient Celtic sacred landscapes enhance the legend's depth, as the island was a major druidic center in antiquity, targeted by Roman forces for its religious importance. Archaeological evidence abounds, including Neolithic and Bronze Age monuments that reflect prehistoric ritual activity. Notably, the chambered tomb at Pant-y-Saer in the parish of Llanfair Mathafarn Eithaf, excavated in the early 20th century, reveals a complex burial structure with multiple chambers, dating to around 3000 BCE and highlighting the area's enduring spiritual heritage.[22] While direct place-name derivations from the myth remain elusive, the island's toponymy often reflects ancient folklore, reinforcing Cath Palug's place in cultural memory.[23]French and Continental Sites
In French Arthurian romances, particularly the Vulgate Merlin, the monstrous cat known as Chapalu (a continental variant of Cath Palug) is relocated to the Savoy region of southeastern France, where it haunts a cave on the Mont du Chat overlooking the Lac du Bourget.[24] The creature, described as a fearsome beast terrorizing travelers, is confronted and slain by King Arthur and his knights in a fierce battle at this site, after which, according to the legend, the mountain—previously known as the Hill of the Lake—is renamed Mont du Chat (Mountain of the Cat) to commemorate the victory.[25] This narrative adapts the Welsh legend to a continental landscape, emphasizing the cat's aquatic affinities by situating it near the lake's shores.[5] The legend's presence in Savoy is further evidenced by local toponyms such as Col du Chat (Pass of the Cat) and Dent du Chat (Tooth of the Cat), which folk traditions attribute to the cat's rampages in the Alpine foothills.[5] These features commemorate the struggle, with accounts portraying the cat as a devourer of pilgrims navigating the passes. In some variants, the creature's haunt extends to the area around Lausanne on the shores of Lake Geneva (Lac Léman), where Arthur encounters the "Chapalu de Losan" while traversing Savoy en route to Rome.[26] This placement reflects the dissemination of the tale along medieval trade and pilgrimage routes through the Alps, connecting Welsh origins to broader European folklore networks.[27] Nineteenth-century scholarship mapped these associations through topographic and folkloric studies in the region. Swiss folklorist Émile Freymond, in his 1899 monograph Artus' Kampf mit dem Katzenungeheuer: Eine savoyische Sage, collected oral traditions from Savoyard elders, documenting how the cat legend was tied to specific sites like the Mont du Chat and its passes.[28] Freymond's work highlighted the story's Celtic roots while attributing its localization to narratives carried by pilgrims, who recounted the cat devouring one in ten or twenty travelers crossing the Alps, thus preserving the myth in regional geography.[26]Interpretations
Symbolic Role in Mythology
In Celtic mythology, Cath Palug embodies chaos and otherworld threats, serving as a liminal monster that bridges the natural world and the supernatural realms of Annwn or the sea. As a gigantic feline born from the enchanted sow Henwen and cast into the waters off Anglesey, it emerges as a destructive force, devouring warriors and symbolizing the uncontrollable perils from mystical domains that challenge human order. This portrayal aligns with broader Welsh lore, where such beasts represent the chaotic incursions of the otherworld, testing the boundaries between civilization and primal disorder.[10][1] Cath Palug's ties to gender and fertility stem from its origin as one of Henwen's progeny, the prophetic white sow associated with abundance and sometimes identified as an aspect of the goddess Ceridwen. Henwen's litters, including grains, bees, and beasts like Cath Palug, evoke the dual nature of fertility in Celtic tradition—nurturing yet potentially destructive when unchecked. The cat thus symbolizes the wild, uncontrolled aspects of nature's generative power, transforming maternal bounty into a monstrous threat that disrupts societal harmony.[10][1] Within hero-testing narratives, Cath Palug functions as a formidable adversary in Welsh Triads and Arthurian romances, compelling figures like Kai or Arthur to confront existential dangers. In the Triads, it ranks among the "Three Great Oppressions of Anglesey," slaying up to 180 warriors before being subdued, thereby proving the hero's valor and restoring balance. This motif underscores the creature's role in mythic trials, where victory over such chaos affirms the hero's dominion over otherworldly forces.[10][1]Scholarly Analyses and Comparisons
In the mid-20th century, Rachel Bromwich's seminal edition and analysis of the Trioedd Ynys Prydein established the authenticity of the Welsh Triads as a compilation of medieval oral and written traditions dating primarily to the 12th and 13th centuries, drawing on earlier Celtic lore to preserve fragmented narratives of heroic and monstrous figures. Bromwich argued that references to Cath Palug within these triads, such as its depiction as one of the "Three Great Oppressions of the Isle of Môn," reflect authentic pre-Norman Welsh mythology rather than later inventions, emphasizing the cat's role as a destructive archetype akin to a plague-bringing entity that ravages communities through insatiable violence.[5] Her work highlighted how the Triads' structure—grouping catastrophic events in threes—positions Cath Palug as a symbol of existential threat, paralleling biblical or classical plagues in its capacity to decimate populations, as seen in its consumption of 180 warriors on Anglesey.[29] Scholarly comparisons often situate Cath Palug within broader Celtic folklore traditions of feline monsters, noting parallels with the Irish Cat Sìth, a fairy cat described in medieval Gaelic texts as a soul-stealing predator the size of a dog, embodying supernatural malice toward humans much like Cath Palug's marauding hunger.[5] Both figures share motifs of otherworldly origin and territorial terror, with Cath Palug's Welsh roots in enchanted birth contrasting yet complementing the Cat Sìth's sidhe associations, suggesting a pan-Celtic archetype of the cat as a liminal guardian or destroyer.[30] Debates on the transmission of Arthurian legends have evolved from 19th-century views that attributed much of the corpus to French innovation, downplaying Celtic sources, to modern scholarship recognizing bidirectional influences where Welsh motifs like Cath Palug were adapted into continental narratives. Modern scholarship emphasizes the Vulgate Cycle's Estoire de Merlin (c. 1230–1240) as evidence of this flow, where the Welsh Cath Palug reappears as the giant cat Chapalu, slain by Arthur near Lausanne, illustrating how French romancers integrated and localized insular monsters to enrich the Arthurian worldview.[31] This adaptation underscores a shift from viewing French contributions as dominant to appreciating them as transformative receptions of authentic Celtic elements, with Cath Palug exemplifying early cross-channel exchanges in the 12th century.References
- https://en.wikisource.org/wiki/Welsh_Triads/Red_Book_of_Hergest
.jpg)