Recent from talks
Nothing was collected or created yet.
Name of Turkey
View on Wikipedia
The name for the country Turkey is derived (via Old French Turquie) from the Medieval Latin Turchia, Turquia, from Medieval Greek Τουρκία, itself being Τούρκος (borrowed into Latin as Turcus, 'A Turk, Turkish'). It is first recorded in Middle English (as Turkye, Torke, later Turkie, Turky), attested in Chaucer, c. 1369. The Ottoman Empire was commonly referred to as Turkey or the Turkish Empire among its contemporaries. The word ultimately originates from the autonym Türk, first recorded in the Bugut inscription (as in its plural form türküt) and the Hüis Tolgoi Inscription (as türǖg) of the 6th century, and later, in the Orkhon inscriptions and the Tariat inscriptions (as both türük and türk) (𐱅𐰇𐰼𐰜) of the 8th century.
In 2022, the Turkish government requested the United Nations and other international organizations to use Türkiye officially in English, to which they agreed.[1][2] Turkey has remained the common and conventional name in the English language.
Toponymy
[edit]The English name of Turkey (from Medieval Latin Turchia[3]/Turquia[4]) means "land of the Turks". Middle English usage of Turkye is attested to in an early work by Chaucer called The Book of the Duchess (c. 1368). The phrase land of Torke is used in the 15th-century Digby Mysteries. Later usages can be found in the Dunbar poems, the 16th century Manipulus Vocabulorum ("Turkie, Tartaria") and Francis Bacon's Sylva Sylvarum (Turky). The modern spelling "Turkey" dates back to at least 1719.[5]
Official name
[edit]Turkey adopted its official name, Türkiye Cumhuriyeti, upon the declaration of the republic on 29 October 1923. The official name in English was Republic of Turkey. In 2022, Turkey changed its official name in English to Republic of Türkiye via the UN.
At a press briefing on 5 January 2023, a US State Department spokesperson announced that:
- the Board on Geographic Names retained both "Turkey" and "Republic of Turkey", the previous spelling, as conventional names, as these are more widely understood by the American public. The department will use the spelling that you saw today [Türkiye] in most of our formal diplomatic and bilateral contexts, including in public communications, but the conventional name can also be used if it is in furtherance of broader public understanding.[6]
Presidential circular on use of Türkiye
[edit]On 4 December 2021, President Recep Tayyip Erdoğan issued a presidential circular calling for exports to be labelled as being "Made in Türkiye". The circular also said that in relation to other governmental communications, "necessary sensitivity will be shown on the use of the phrase 'Türkiye' instead of phrases such as 'Turkey,' 'Türkei,' 'Turquie' etc."[7][8] The official reason given in the circular for preferring Türkiye was that it "represents and expresses the culture, civilisation, and values of the Turkish nation in the best way".[9] According to Turkish state broadcaster TRT, it was also to avoid a pejorative association with the bird that shares the same name in the English language.[10][11]
It was reported in January 2022 that the government planned to register Türkiye with the United Nations.[9] According to the state-run TRT World, Foreign Minister Mevlüt Çavuşoğlu sent letters to the UN and other international organisations on 31 May 2022, requesting that they use Türkiye. The UN agreed and implemented the name change.[1][2][12]
In concordance with Turkish orthography, the preferred all caps spelling of the endonym is TÜRKİYE, written with a dotted capital I.[13]
Turkic sources
[edit]The first recorded use of the term "Türk" or "Türük" as an autonym is contained in the Old Turkic inscriptions of the Göktürks (Celestial Turks) of Central Asia (c. AD 735).[14] The Turkic self-designation Türk is attested to reference to the Göktürks in the 6th century AD. A letter by Ishbara Qaghan to Emperor Wen of Sui in 585 described him as "the Great Turk Khan."[15][better source needed]
Chinese sources
[edit]An early form of the same name may be reflected in the form of tie-le (鐵勒) or tu-jue (突厥), a name given by the Chinese to the people living south of the Altai Mountains of Central Asia as early as 177 BC.[16] The Chinese Book of Zhou (7th century) presents an etymology of the name Turk as derived from "helmet" by explaining the name to come from the shape of a mountain on which the Chinese worked in the Altai Mountains.[17]
Greek and Latin sources
[edit]Pomponius Mela refers to the "Turcae" in the forests north of the Sea of Azov, and Pliny the Elder lists the "Tyrcae" among the people of the same area.[18] The Greek name, Tourkia (Greek: Τουρκία) was used by the Byzantine emperor and scholar Constantine VII Porphyrogenitus in his book De Administrando Imperio,[19][20] though in his use, "Turks" always referred to Magyars[21] and Hungary was called Tourkia (Land of the Turks). Similarly, the medieval Khazar Khaganate, a Turkic state on the northern shores of the Black and Caspian seas, was also referred to as Tourkia in Byzantine sources.[22] However, the Byzantines later began using this name to define the Seljuk-controlled parts of Anatolia in the centuries that followed the Battle of Manzikert in 1071. The medieval Greek and Latin terms did not designate the same geographic area now known as Turkey. Instead, they were mostly synonymous with Tartary, a term including Khazaria and the other khaganates of the Central Asian steppe, until the appearance of the Seljuks and the rise of the Ottoman Empire in the 14th century, reflecting the progress of the Turkic expansion. However, the term Tartary itself was a misnomer[23] which was constantly used by the Europeans to refer the realms of Turkic peoples and Turkicized Mongols until the mid-19th century.
Arabic sources
[edit]The Arabic cognate Turkiyya (Arabic: تركية) in the form ad-Dawlat at-Turkiyya (Arabic: الدولة التركية "State of the Turks" or "the Turkish State") was historically used as an official name for the medieval Mamluk Sultanate which covered Egypt, Palestine, Lebanon, Syria, Hejaz and Cyrenaica.[24][25][26][a]
See also
[edit]Notes
[edit]- ^ The Arabic name for the modern Turkish state is slightly different, Turkiyā (تركيا).
References
[edit]- ^ a b "UN to use 'Türkiye' instead of 'Turkey' after Ankara's request". TRT World. Retrieved 3 June 2022.
- ^ a b "Turkey wants to be called Türkiye in rebranding move". BBC News. 2 June 2022. Retrieved 3 June 2022.
- ^ Harper, Douglas. "Turkey". Online Etymology Dictionary. Retrieved 14 June 2022.
- ^ Michael J. Arlen (2006). Passage to Ararat. MacMillan. p. 159. ISBN 9780374530129.
- ^ "Turkey". Oxford English Dictionary (Online ed.). Oxford University Press. (Subscription or participating institution membership required.)
- ^ "Department Press Briefing – 5 January 2023". United States Department of State. 6 January 2023. Retrieved 24 May 2023.
- ^ "Exports to be labeled 'Made in Türkiye'". Hürriyet Daily News. 6 December 2021. Retrieved 11 April 2022.
- ^ "Presidential Circular No. 2021/24 on the Use of the Term "Türkiye" as a Brand (in Turkish)" (PDF). Resmî Gazete. 4 December 2021. Retrieved 11 April 2022.
- ^ a b Soylu, Ragip (17 January 2022). "Turkey to register its new name Türkiye to UN in coming weeks". Middle East Eye. Retrieved 11 April 2022.
- ^ "Turkey today, Turkiye tomorrow: UN okays country's request for name change". gulfnews.com. 2 June 2022. Retrieved 3 June 2022.
- ^ "Why Turkey is now 'Turkiye', and why that matters". TRT World. 13 December 2021. Archived from the original on 14 December 2021. Retrieved 3 June 2022.
- ^ "Turkey officially changes name at UN to 'Turkiye'". DAWN.COM. AFP. 3 June 2022. Retrieved 3 June 2022.
- ^ "Republic of Türkiye Ministry of Foreign Affairs". Retrieved 11 September 2023.
- ^ Scharlipp, Wolfgang (2000). An Introduction to the Old Turkish Runic Inscriptions. Verlag auf dem Ruffel., Engelschoff. ISBN 3-933847-00-1, 9783933847003.
- ^ 卷099 列傳第八十七突厥鐵勒- 新亞研究所- 典籍資料庫 Archived 21 February 2014 at the Wayback Machine
- ^ Harper, Douglas. "Turk". Online Etymology Dictionary. Retrieved 7 December 2006.
- ^ Sinor, Cambridge History of Early Inner Asia, Page 295
- ^ Leiser, Gary (2005), "Turks", in Meri, Josef W. (ed.), Medieval Islamic Civilization, Routledge, p. 837, ISBN 978-0415966900
- ^ Jenkins, Romilly James Heald (1967). De Administrando Imperio by Constantine VII Porphyrogenitus. Corpus fontium historiae Byzantinae (New, revised ed.). Washington, D.C.: Dumbarton Oaks Center for Byzantine Studies. p. 65. ISBN 0-88402-021-5. Retrieved 28 August 2013. According to Constantine Porphyrogenitus, writing in his De Administrando Imperio (c. 950 AD) "Patzinakia, the Pecheneg realm, stretches west as far as the Siret River (or even the Eastern Carpathian Mountains), and is four days distant from Tourkia (i.e. Hungary)."
- ^ Günter Prinzing; Maciej Salamon (1999). Byzanz und Ostmitteleuropa 950–1453: Beiträge zu einer table-ronde des XIX. International Congress of Byzantine Studies, Copenhagen 1996. Otto Harrassowitz Verlag. p. 46. ISBN 978-3-447-04146-1. Retrieved 9 February 2013.
- ^ Henry Hoyle Howorth (2008). History of the Mongols from the 9th to the 19th Century: The So-called Tartars of Russia and Central Asia. Cosimo, Inc. p. 3. ISBN 978-1-60520-134-4. Retrieved 15 June 2013.
- ^ Öztürk, Özhan (2011). "Pontus: Antik Çağ'dan Günümüze Karadeniz'in Etnik ve Siyasi Tarihi". Ankara: Genesis Yayınları. p. 364. Archived from the original on 15 September 2012.
... Greek term Tourkoi first used for the Khazars in 568 AD. In addition in "De Administrando Imperio" Hungarians call Tourkoi too once known as Sabiroi ...
- ^ Jennings, "The Journeyer", 309
- ^ Nicolle, David (2014). Mamluk 'Askari 1250–1517. Osprey Publishing. p. 4. ISBN 9781782009290.
- ^ The Cambridge History of Egypt, Volume 1, (1998) p. 250
- ^ Yosef, Koby (2013). "The Term Mamlūk and Slave Status during the Mamluk Sultanate". Al-Qanṭara. 34 (1). Consejo Superior de Investigaciones Científicas: 8. doi:10.3989/alqantara.2013.001.
Name of Turkey
View on GrokipediaEtymology
Origins of "Turk" and "Türkiye"
The ethnonym Türk originates from Old Turkic, first attested in the Orkhon inscriptions of the early 8th century CE, erected by Göktürk rulers in Mongolia's Orkhon Valley to commemorate their khagans and commemorate tribal unity. These runic texts, such as the Bilge Khagan and Kul Tigin memorials dated to 732 and 735 CE respectively, refer to the confederation as Türk Bodun (Türk people), depicting them as a steppe nomadic group emerging from Central Asian tribal structures under Tengri's mandate.[9] The term denoted the core identity of these Altaic-speaking peoples, distinct from subject tribes, and reflects self-designation tied to kinship and political sovereignty rather than mythic genealogy.[10] Linguistically, Türk derives from Proto-Turkic *türük, linked to roots meaning "to create," "to be born," or "strong/mature," as inferred from comparative analysis of ancient Turkic lexicons and inscriptions where it evokes resilience and divine origin for the nomadic warriors.[11] External corroboration appears in mid-6th-century records, with Byzantine diplomat Menander Protector documenting "Turks" (Touर्कoi) as a formidable eastern power during embassies in 565–568 CE, allying against Sassanid Persia and characterized by horse-archer warfare and felt-tent nomadism.[12] Sassanid Persian sources similarly reference "Turks" as tribal foes and allies by the 550s CE, predating Orkhon attestations and confirming the term's circulation among Eurasian powers for these Central Asian groups, likely originating from the Western Turkic Khaganate's expansion.[13] With the westward migration of Oghuz Turkic branches, accelerated by the Seljuk clan's incursions into Byzantine Anatolia after their 1071 CE victory at Manzikert, Turkic settlement intensified, shifting demographics from Anatolian Hellenic and Armenian majorities toward Turkic pastoralists by the 13th century. This endogenous evolution produced Türkiye, compounding Türk with the Persianate suffix -iye (indicating "land of" or abstract possession, akin to Arabic -iyya adaptations in Turkic), to signify "the land/domain of the Turks" as the region's native designation amid Seljuk principalities.[14] The form gained traction in Anatolian Turkic vernacular by the late medieval period, distinguishing the peninsula's Turkic polity from peripheral steppe homelands.[15] By the 1920s, amid the Turkish War of Independence (1919–1923), Türkiye was enshrined as the core of national self-identification in the Republic's founding documents, with the Grand National Assembly proclaiming the "Türkiye Cumhuriyeti" (Republic of Turkey) on October 29, 1923, to consolidate Anatolian sovereignty post-Ottoman dissolution and emphasize Turkic ethnogenesis over imperial pluralism.[16] This formalization, rooted in 19th-century nationalist linguistics, standardized Türkiye in republican Turkish, purging Arabic script influences via 1928 alphabet reform to align with modern Turkic phonology.[16]Development in Indo-European Languages
The earliest attestation of the name in Greek as Tourkia (Τουρκία), denoting the land of the Turks, appears in Byzantine sources from the 11th century, specifically in reference to Seljuk territories following their victory at the Battle of Manzikert in 1071, which opened Anatolia to Turkic settlement.[17] This form derived from the ethnonym Tourkos (Τούρκος) for the Turkic peoples, with the -ia suffix indicating a territorial designation, as Byzantine chroniclers documented the influx of nomadic groups disrupting imperial frontiers.[18] In Latin, the equivalent Turchia or Turcia emerged by the 12th century in Western European texts and cartography, reflecting reports of Turkish expansions beyond Anatolia into regions encountered during the Crusades, such as the First Crusade's clashes with Seljuk forces at the Battle of Dorylaeum in 1097.[19] These accounts, drawn from Latin chroniclers like William of Tyre, adapted the Greek form with a 'ch' digraph possibly influenced by Romance phonetic rendering of the velar stop in Turk, standardizing Turchia on maps to signify a distinct Muslim polity contrasting with Christian realms.[20] The English variant "Turkey" solidified in the 14th century, first recorded around 1369 in Geoffrey Chaucer's The Book of the Duchess as "Turkye," mirroring the Latin Turquia amid growing Ottoman consolidation over Anatolia and Rumelia, which amplified European awareness through trade routes and diplomatic missives.[21] This adoption coincided with the Crusades' dissemination of the term—via eyewitness narratives of Turkish military prowess—and secondary effects from 13th-century Mongol incursions, which displaced further Turkic migrations westward, prompting Latin maps from the 1300s to delineate "Turquia" as a cohesive domain abutting Byzantine remnants.[22] Phonetic evolution across these languages preserved the core Turk root while incorporating substrate influences: Greek fronted the vowel to ou, Latin introduced fricative assimilation, and English simplified to a diphthong-like "ur," without altering the referential scope to Seljuk-Ottoman holdings.[23]Non-Indo-European Linguistic Sources
In Semitic languages, particularly Arabic, the designation for the region of Anatolia shifted following the Seljuk Turks' victory at the Battle of Manzikert on August 26, 1071, which facilitated mass Turkic migration and established Muslim rule over former Byzantine territories previously termed Bilad al-Rum (lands of the Romans). This transition marked the area's identification with Turkic polities, evolving into phrases denoting Turkish dominion. By the 1330s, the Moroccan traveler Ibn Battuta (1304–1369) explicitly described the region as barr al-Turkiyya al-ma'ruf bi-bilad al-Rum (the Turkish land known as the lands of Rum) in his travelogue Rihla, reflecting contemporaneous Arabic recognition of its Turkic demographic and political character based on direct observation during his journeys through Anatolia under various beyliks.[24] In Sino-Tibetan languages, Chinese historical records first employed Tujue (突厥) in Tang Dynasty annals (618–907 CE) to denote the Göktürk Khaganate (552–744 CE), capturing the ethnonym for Central Asian steppe nomads who unified under Turkic leadership around 552 CE, as documented in official histories like the Book of Sui and Old Book of Tang. This term encapsulated Turkic tribal confederations encountered via diplomatic and military exchanges along the Silk Road, emphasizing their nomadic cavalry-based society distinct from sedentary Chinese states. Over centuries, Tujue extended to descendant groups, including Oghuz branches migrating westward; by the Ming era (1368–1644 CE), Chinese cartography and diplomatic records applied variants to Anatolian entities under Turkic dynasties like the Ottomans, as evidenced in late imperial usages persisting into Qing observations of "Tujue" for Ottoman domains in 19th-century travelogues.[25][26][27] Altaic linguistic sources, encompassing Mongolic traditions, reveal intertwined nomenclature from 13th-century interactions during the Mongol Empire's expansions, where Turks were often subsumed under shared steppe terminologies rather than isolated country names. Mongol chronicles like the Secret History of the Mongols (c. 1240 CE) reference Turkic groups as kin or vassals using autonyms like Türk or tribal specifics (e.g., Oghuz, Kipchak), reflecting linguistic borrowing amid conquests that integrated Anatolia into Mongol spheres via the Ilkhanate (1256–1335 CE). This proximity fostered hybrid Turco-Mongol elites in Anatolian principalities, with terms evolving through oral and administrative records to denote Turkic Anatolia independently of sedentary Persianate labels, corroborated by shared vocabulary in military and trade contexts along Eurasian routes.[28]Historical Designations
Pre-Ottoman and Ancient Names
The central region of Anatolia was designated as Hatti by its pre-Indo-European Hattian inhabitants during the 3rd and early 2nd millennia BCE, a name subsequently adopted by the Hittites following their conquest and assimilation of Hattian culture around 2000 BCE.[29] The Hittite Empire, centered at Hattusa, employed this toponym in cuneiform records to denote their core territories from approximately 1650 to 1180 BCE, reflecting continuity in geographic nomenclature despite the linguistic shift from Hattian to Indo-European.[30] Assyrian inscriptions from the late 2nd millennium BCE onward identified nomadic or semi-nomadic groups in eastern and central Anatolia as the Muški, often linked to proto-Phrygian populations migrating into the region amid the Bronze Age collapse around 1200 BCE; these references appear in royal annals detailing military campaigns, such as those of Tiglath-Pileser I (r. 1114–1076 BCE).[31] Such exogenous labels emphasized tribal affiliations and threats to Assyrian frontiers rather than fixed ethnic identities, with archaeological evidence from sites like Gordion corroborating Phrygian material culture in the same areas by the 9th century BCE. Classical Greek sources, including Herodotus (c. 484–425 BCE), described western and central Anatolia collectively under terms like Asia, denoting lands beyond the Aegean, with subdivisions such as Ionia for coastal Greek settlements and Lydia for inland kingdoms; this usage in Histories framed the peninsula as a transitional zone between Europe and Persia, absent unified ethnic connotations.[32] The derivative term Anatolia, from Greek anatolē ("east" or "land of the sunrise"), emerged later in Hellenistic and Byzantine contexts to specify Asia Minor's eastern orientation relative to Greece, underscoring geographic rather than political unity.[33] Roman administrative nomenclature standardized the region as Asia Minor by the 1st century BCE, distinguishing the Anatolian peninsula from the broader province of Asia (encompassing western Asia Minor) established after 133 BCE following Attalid bequests; this persisted into the Byzantine era, where eastern themes like Anatolikon denoted military districts without implying homogeneity.[33] These designations, rooted in imperial expediency and topography—such as the Taurus Mountains and Aegean coastlines—evolved fluidly across conquerors, predating any reference to Turkic peoples, whose migratory influx began only with Oghuz arrivals post-1037 CE, rendering prior names devoid of modern nationalistic overlays.[31]Ottoman Period Usage
The Ottoman Empire's official self-designation in firmans, treaties, and administrative documents was the Devlet-i ʿĀliyye (Sublime State), underscoring its claimed universal sovereignty, or the Devlet-i ʿOs̱mâniyye (Ottoman State), invoking the founding dynasty of Osman I (r. 1299–1324).[34][35] These terms appeared consistently in archival records from the 15th century onward, prioritizing imperial hierarchy over ethnic labels, as the polity encompassed diverse Muslim, Christian, and Jewish populations across three continents. Within the empire, Osmanlı denoted the loyal elite and subjects integrated into the sultan's service, while Türk frequently connoted a pejorative stereotype of backward, nomadic Anatolian tribesmen lacking urban refinement or loyalty to the court.[36][37] This semantic divide, rooted in the dynasty's early sedentarization and multi-ethnic governance, persisted through the classical era, with elites viewing pure "Turkishness" as antithetical to cosmopolitan Osmanlı identity; only during the Tanzimat reforms (1839–1876) did administrative centralization and proto-nationalist currents begin elevating Türk toward a unifying ethnic marker.[38] European diplomatic usage diverged markedly, applying "Turcia" or "Turkey" to Ottoman domains from the late 14th century, as in Venetian treaties amid Bayezid I's (r. 1389–1403) Balkan campaigns, where Latin records described the sultanate as the realm of the "Turci."[39] By Suleiman the Magnificent's era (1520–1566), maps delineated "Turcia" for the Anatolian core provinces, expanding the label to encompass Rumelia and Arab territories in broader cartographic and treaty contexts, though "Ottoman Empire" gained traction in precise diplomatic nomenclature to differentiate the polity from generic Turkic entities.[40]Republican Foundation and Early Modern Names
The proclamation of the republic on 29 October 1923 by the Grand National Assembly established the state officially as Türkiye Cumhuriyeti, succeeding the sultanate abolished in November 1922 and reflecting a shift toward secular nationalism under Mustafa Kemal Atatürk.[41] This designation emphasized the Turkic ethnic core, distinguishing the new entity from the multi-ethnic Ottoman Empire.[42] Atatürk's linguistic reforms, initiated with the adoption of a Latin-based alphabet on 1 November 1928, replaced the Arabic script ill-suited to Turkish phonology, enabling precise spelling of native terms like Türk with its characteristic dotted i.[43] The reform, part of broader purification efforts that reduced Arabic-Persian vocabulary from an estimated 58% of Ottoman usage to promote indigenous Turkic roots, strengthened national identity by aligning language with phonetic realism over Perso-Arabic influences.[44] These changes, implemented via the Turkish Language Association founded in 1932, facilitated mass literacy—rising from under 10% pre-reform—and cultural decoupling from Islamic scholarly traditions.[45] Internationally, the English exonym "Republic of Turkey" gained traction post-1923, as evidenced in the Treaty of Lausanne signed 24 July 1923, which delimited borders and recognized the emerging state in Western diplomacy prior to formal republican declaration.[46] This usage balanced endogenous Türkiye in official Turkish documents with pragmatic English conventions for recognition. During the 1930s–1950s, standardization occurred in multilateral forums: Turkey acceded to the United Nations on 24 October 1945 and NATO on 18 February 1952, with diplomatic records and alliance protocols consistently employing "Turkey" in English-language contexts while permitting Türkiye in bilingual or native formulations.[47] Such hybrid application in cables and treaties underscored functional adaptation amid Western-oriented alliances against Soviet expansion.[48]Official Name
Pre-2022 Designations
The English designation "Republic of Turkey" was established in official translations of the 1924 Constitution, which formalized the republican structure following the abolition of the sultanate in 1922 and caliphate in 1924.[49] This phrasing appeared in Article 1, declaring "The Turkish State is a Republic," with the full title rendered as "Constitution of the Republic of Turkey" in contemporary English renditions verified against the original Turkish text.[50] Domestically, the Turkish name "Türkiye Cumhuriyeti" had been mandated since the Grand National Assembly's 1923 declaration of the republic, but English-language documents prioritized the anglicized form for administrative consistency.[51] In international diplomacy, "Republic of Turkey" maintained stability through the 20th century, as evidenced by its inclusion in foundational documents like the 1945 United Nations Charter, where Turkey signed as a founding member under this name.[52] Bilateral treaties, such as those with the United States and European powers post-World War II, consistently employed "Republic of Turkey" in English texts to denote the state entity.[53] Turkish passports issued from the 1920s onward bore "Republic of Turkey" or simply "Turkey" in the machine-readable and visual zones, facilitating global recognition and trade without alteration, as seen in samples from the interwar and Cold War eras.[54] This retention reflected pragmatic considerations of realpolitik, prioritizing interoperability in commerce, alliances like NATO (joined 1952), and international law over symbolic uniformity, with no documented formal diplomatic campaigns to enforce "Türkiye" in English prior to the 2020s.[55] The absence of earlier pushes underscores a historical acceptance of linguistic adaptation in non-Turkish contexts, where "Turkey" aligned with established exonyms in Indo-European languages while avoiding disruptions to economic and security ties.[56]2021 Presidential Initiative and Circular
On December 4, 2021, President Recep Tayyip Erdoğan issued Presidential Circular No. 2021/24, directing all public institutions and organizations to use "Türkiye" exclusively in official written, visual, and verbal communications, both domestically and internationally, to establish it as the nation's unified brand.[57][58] The directive, published in the Official Gazette (issue 31679), emphasized that "Türkiye" best encapsulates the Turkish people's culture, civilization, and values, positioning it as an umbrella identifier for national promotion.[59] The circular's rationale centered on rejecting foreign linguistic impositions that dilute national identity, including dissociation from the English term "Turkey," which evokes the domesticated bird and carries connotations of triviality or subservience in global perceptions.[60][7] Erdoğan framed the shift as a sovereign reclamation of authentic nomenclature, rooted in the Turkic etymon and independent of anglicized distortions.[61] Implementation began immediately within government bodies, with mandates for rebranding export products as "Made in Türkiye" and integration into state media campaigns like "Hello Türkiye," coordinated by the Directorate of Communications to standardize usage across administrative and promotional channels.[62][63] This internal policy mechanism enforced compliance through administrative oversight, fostering a nationalistic drive to prioritize phonetic and cultural fidelity over historical English conventions in official discourse.[64]Post-2022 Official Adoption as "Türkiye"
Following the Turkish government's formal request on May 26, 2022, the United Nations registered "Republic of Türkiye" as the country's official English name on June 2, 2022, replacing "Republic of Turkey" in UN documentation and protocols.[52][65] This registration stemmed from a presidential circular issued in 2021 mandating the use of "Türkiye" to align international references with the Turkish pronunciation and avoid associations with the bird.[7][66] The UN's adoption extended to its specialized agencies, with "Türkiye" incorporated into protocols of bodies such as the World Health Organization and UNESCO, facilitating standardized usage in global administrative and diplomatic contexts.[52] Domestically, Turkish authorities reinforced the shift through directives requiring "Türkiye" in official branding, exports, and state communications, though practical implementation allowed transitional bilingual references in pre-existing legal and commercial documents to maintain continuity without disrupting established records.[6] By 2024, compliance metrics indicated widespread adherence in export labeling and international trade filings, reflecting administrative enforcement without rigid retroactive mandates on legacy materials.[67] This formalized the preference for "Türkiye" in English-language officialdom while preserving operational flexibility for historical documentation.International Usage
Adoption by International Organizations
The United Nations formally accepted the Republic of Türkiye's request to use "Türkiye" as its official name in all languages, effective June 2, 2022, following a letter from Turkish Foreign Minister Mevlüt Çavuşoğlu submitted on May 26, 2022.[52] This change was recorded in UN document A/76/L.115, a note by the Secretary-General, and applies to official records, publications, and communications without requiring a General Assembly resolution.[65] The adoption reflected the Turkish government's circular issued on June 3, 2022, mandating the name's use internationally to distinguish the country from the English word for the bird.[68] The International Monetary Fund (IMF) and World Bank followed suit by 2023, incorporating "Türkiye" in their official country profiles and reports. The IMF's 2022 Article IV Consultation, concluded on January 18, 2023, and subsequent documents refer to the "Republic of Türkiye," aligning with the UN's precedent.[69] Similarly, the World Bank's country page and economic updates transitioned to "Türkiye," as evidenced in its 2023-2024 analytical work on post-earthquake recovery and growth projections.[70] NATO adopted "Türkiye" in high-level communications and summit documents starting from the 2023 Vilnius Summit (July 11-12), where references in press statements and protocols used the new name during discussions on Sweden's accession.[71] However, some legacy operational and doctrinal materials retain "Turkey" to maintain continuity in longstanding treaties and databases, such as Article 5 invocation records from prior decades. The European Parliament acknowledged "Türkiye" in its resolutions and reports by 2024, including the combined 2023-2024 Commission reports adopted on May 7, 2025, which critiqued Turkey's democratic backsliding and foreign policy in the context of stalled EU enlargement but consistently applied the updated name.[72] EU treaty frameworks, including the 1963 Ankara Association Agreement, have seen administrative updates to reflect "Türkiye" in diplomatic correspondence, though substantive accession negotiations remain frozen since 2018, limiting broader formal revisions.Variations in Global Media and Diplomacy
In major Western media outlets, usage of "Türkiye" remains hybrid or limited following the 2022 UN adoption, often prioritizing reader familiarity over strict adherence to the formal change. For example, CNN continued employing "Turkey" as its primary term in reporting as of January 2023, with no indicated shift to exclusive use of "Türkiye" in subsequent articles through 2024.[73] [74] The BBC similarly mixes terms, featuring "Türkiye" in some headlines—such as those from early 2022 announcements—but reverting to "Turkey" in body text and ongoing coverage, as seen in 2023 election reporting.[55] [75] Diplomatic practices exhibit similar variability, with formal guidelines not always translating to uniform application. The U.S. State Department directed in January 2023 that "Republic of Türkiye" be used in diplomatic and formal contexts, approved by the U.S. Board on Geographic Names, though conventional "Turkey" persists alongside in informal or mixed references. [76] In contrast, UK government communiqués through 2024 have occasionally retained "Turkey" for accessibility, reflecting a pragmatic balance against full rebranding, even as style updates incorporate "Türkiye" in select diplomatic contexts.[77] Regional media patterns diverge based on linguistic traditions and governmental alignment. Arabic outlets maintain "تركيا" (Turkiya), a longstanding transliteration that inherently approximates "Türkiye" phonetically and requires minimal adjustment, as evidenced in consistent pre- and post-2022 usage across outlets like Al Jazeera.[78] In East Asia, Chinese state media and publications swiftly incorporated "Türkiye" equivalents following Beijing's 2023 governmental adoption, often rendering it via updated characters or pinyin alongside traditional "Tǔ'ěrqí" for continuity.[79] These differences underscore empirical drivers like phonetic fit and policy directives over uniform global standardization.Persistent Use of "Turkey" and Regional Differences
Despite the 2022 adoption of "Türkiye" as the official English name by the United Nations, the exonym "Turkey" continues to predominate in informal and non-diplomatic contexts worldwide, driven by linguistic inertia rather than deliberate opposition. Google Trends analyses from 2023 to 2024 reveal that global search interest for "Turkey" remains substantially higher than for "Türkiye," with the former term accounting for the vast majority of queries related to the country, as users default to familiar spellings ingrained through decades of usage. This persistence aligns with patterns observed in other exonym transitions, where practical communication favors established terms over phonetic approximations of endonyms.[80] In English-language academia and cartographic standards, "Turkey" endures due to commitments to historical consistency and avoidance of disruption in indexing or referencing systems. A 2024 study tracking academic publishing found that post-2022 adoption of "Türkiye" lagged, with many journals and databases retaining "Turkey" to preserve citation continuity and prevent errors in retrieval, particularly in fields like history and geography where pre-existing corpora dominate.[80] Similarly, major atlases and educational maps, such as those from National Geographic, have shown partial but incomplete shifts, citing user familiarity as a barrier to full implementation. Cultural embeddings further entrench "Turkey," as seen in fixed phrases like "Turkish Delight"—the English term for lokum—that resist alteration without necessitating broader lexical overhauls, prioritizing semantic clarity over national branding preferences. This reflects a causal dynamic where habitual collocations outweigh sovereignty-driven requests in non-official spheres. Regional variations highlight uneven adaptation: in Balkan languages, Slavic-derived forms like "Turska" (e.g., in Serbian and Croatian) persist from Ottoman historical associations, maintaining phonetic distance from "Türkiye" without pressure for change. In the Americas, slower uptake correlates with the homonymy between the country and the bird species (Meleagris gallopavo), central to Thanksgiving traditions since the 16th century, where rebranding risks amplifying perceptual confusion rooted in colonial-era naming errors.[81][5] Diplomatic practicality thus sustains "Turkey" in these locales, favoring seamless intercourse over uniform nomenclature.Association with the Turkey Bird
Etymological Origins of the Confusion
The term "turkey" for the bird originated in 16th-century English usage for the guinea fowl (Numida meleagris), an African species imported to Europe via merchants in the Ottoman Empire, leading to its designation as a bird from "Turkey."[1] By the 1540s, English records applied "turkey-cock" or "turkey-hen" to this fowl due to its trade route through Turkish territories, rather than any biological origin in Anatolia.[1] Historical inventories, such as those from 1541, reflect this nomenclature for the guinea fowl, which Europeans encountered as exotic poultry resembling the later American species.[82] Following Christopher Columbus's voyages, the unrelated North American bird (Meleagris gallopavo), domesticated in Mesoamerica and introduced to Europe by Spanish explorers around 1502, was misidentified with the guinea fowl due to superficial similarities in appearance and wattled features.[5] This led to the transference of the "turkey" label to the New World species by the 1520s in England, despite its native range in Mexico and the present-day United States, with no evidence of the name deriving from or influencing the country's etymology.[83] The Ottoman connection persisted in phrases like the Latin gallina de Turcia ("hen of Turkey"), an early descriptor for the guinea fowl that bridged Old World trade perceptions to the confusion.[1] In modern Turkish, the bird is termed hindi, denoting "from India," stemming from a parallel misconception among Ottoman traders who believed the fowl originated in the Indian subcontinent rather than the Americas, underscoring the absence of any indigenous Turkish avian association.[81] This etymological overlap thus traces to mercantile misattributions in the early modern era, with the regional name "Turkey"—derived from Medieval Latin Turcia referring to Turkic peoples by the 1300s—predating bird applications by over two centuries and refuting any reverse causation.[1] Empirical records from trade logs and early natural histories confirm the unidirectional flow: perceived Ottoman provenance named the bird, not vice versa.[84]Implications for National Perception
The homonymous association between "Turkey" and the domesticated bird has fostered a tradition of lighthearted yet occasionally mocking references in Western media, exemplified by comedy sketches portraying the nation as comically intertwined with Thanksgiving poultry, which Turkish officials cited as diminishing the country's gravitas.[85] Such depictions, prevalent in outlets like The Economist, frame the nomenclature as a source of "bad jokes" likening the republic to an "ugly, gobbling bird," potentially reinforcing perceptions of cultural triviality over geopolitical weight.[86] Prior to the 2022 rebranding, these elements appeared in satirical commentary but lacked quantitative linkage to broader underdevelopment stereotypes, with available analyses suggesting they primarily elicited amusement rather than deep-seated bias. The shift to "Türkiye" aimed to sever this tie, promoting a rebranded national image through mandates like "Made in Türkiye" labeling on exports starting in 2022, intended to convey cultural distinctiveness and elevate commercial prestige.[55] Proponents, including government initiatives, argued this would counteract any perceptual drag from avian connotations, yet post-adoption surveys reveal no measurable uplift in global favorability attributable to the change; instead, international views remain predominantly shaped by political events, with limited evidence of the bird link exerting causal influence beyond anecdotal media humor.[87] Export sector analyses indicate mixed outcomes, with some firms reporting adaptation burdens that could temporarily hinder branding without resolving entrenched linguistic habits.[88] Linguistic persistence underscores the limits of the remedy, as idioms like "cold turkey"—denoting abrupt withdrawal from habits, rooted in 20th-century American slang—endure unaltered in English usage, indifferent to official nomenclature shifts and illustrating how semantic coincidences resist top-down reform.[89] This duality yields a balanced assessment: the association functions largely as a harmless etymological quirk in empirical terms, with no peer-reviewed studies confirming systemic Orientalist undertones or perception deficits, though populist framings in Turkish discourse amplify it as a symbolic affront to sovereignty.[90]Controversies and Debates
Arguments in Favor of the Name Change
The adoption of "Türkiye" as the official English name asserts Turkey's sovereign right to self-determination in nomenclature, aligning international usage with the native Turkish spelling and pronunciation of the country's endonym, which derives from "Türk" (meaning "Turkish") and has been in use domestically since the Republican era.[55] This shift, formalized by a presidential circular on December 2, 2021, emphasizes phonetic accuracy—"Türkiye" approximates the Turkish /tyɾciˈje/—over the anglicized "Turkey," which deviates significantly and perpetuates a colonial-era distortion.[7] A primary rationale cited by Turkish officials and analysts is the elimination of conflation with the turkey bird (Meleagris gallopavo), whose English name shares etymological coincidence but evokes ridicule and diminishes national dignity in global discourse.[60] Sinan Ülgen, chairman of the Istanbul-based EDAM think tank, explicitly stated that "the main reason why Turkey is changing its name is to eliminate the association with the bird," underscoring how the prior name hindered perceptual seriousness in diplomacy and trade.[60] Proponents further highlight practical benefits in branding, such as the mandatory shift to "Made in Türkiye" labels starting January 2022, which enhances product distinctiveness and avoids marketplace ambiguities with poultry-related trademarks.[7] The change preserves cultural authenticity by resisting anglicization, paralleling successful reassertions by other nations—such as Ceylon's 1972 transition to Sri Lanka or Siam's 1939 adoption of Thailand—to reclaim indigenous identifiers amid decolonization.[91] Turkish state media, including TRT World, have framed it as empowering national identity, with officials arguing it fosters unity by standardizing how the republic is referenced abroad in line with its founding principles of modernization and independence.[7] Domestically, the initiative resonates with populist sentiments of pride and autonomy, as evidenced by government-backed narratives portraying it as a correction of external impositions, thereby bolstering public cohesion ahead of elections.[60] President Recep Tayyip Erdoğan positioned the rebranding as a cultural imperative, reflecting broad elite consensus on prioritizing endogenous representation over inherited exonyms.[55]Criticisms and Skepticism
Critics have argued that the name change represents a symbolic gesture with limited practical effect, given the persistence of "Turkey" in global English-language usage despite official requests. For instance, as of 2023, major U.S. media outlets largely retained "Turkey" in routine reporting, even after the U.S. State Department's adoption of "Türkiye" in formal diplomatic contexts.[73] This inertia reflects entrenched linguistic conventions, where foreign names often adapt to host languages rather than enforce native orthography, rendering enforcement efforts futile and resource-intensive amid Turkey's economic challenges, including inflation exceeding 70% annually in 2022.[60][60] The unilateral nature of the push, initiated by President Recep Tayyip Erdoğan via a letter to the United Nations on May 31, 2022, has drawn accusations of top-down nationalism, aligning with broader critiques of his administration's branding strategies to cultivate a protector image ahead of elections.[66] Opposition figures and analysts have portrayed it as a diversionary tactic during a period of political vulnerability, exacerbating perceptions of authoritarian centralization where executive fiat overrides broader consultation.[60][92] Some detractors, including voices within Turkish expatriate communities, contend that the change overlooks the neutral, historically established role of "Turkey" in international discourse, potentially complicating daily interactions without resolving phonetic associations with the bird in English.[93] Left-leaning outlets have amplified these views, framing the initiative as emblematic of neo-nationalist posturing that prioritizes optics over substantive policy, though adoption by bodies like the UN tempers claims of total rejection.[94][66]Broader Cultural and Political Context
The push for "Türkiye" aligns with President Recep Tayyip Erdoğan's long-term strategy of cultural revivalism, which emphasizes Turkey's Ottoman heritage and Islamic identity over the secular Westernization pursued by Mustafa Kemal Atatürk in the early 20th century.[92][94] This neo-Ottomanist orientation, evident in foreign policy assertions and domestic symbolism since the Justice and Development Party's rise in 2002, frames the name change as a rejection of perceived Western linguistic impositions, prioritizing national sovereignty in self-representation.[95] Erdoğan's formal request to the United Nations in 2022, approved that June, exemplified this shift, positioning "Türkiye" as a marker of civilizational depth rather than a mere administrative adjustment.[55] Erdoğan's re-election in the May 2023 presidential contest, securing 52.18% of the vote in the runoff against Kemal Kılıçdaroğlu, reinforced this nationalist trajectory amid economic challenges and opposition critiques of authoritarianism.[96] The campaign highlighted themes of resilience and cultural pride, with the incumbent's victory sustaining policies like the name adoption, which had gained traction in official communications prior to the polls.[97] Domestically, conservative supporters view the change as decolonizing Turkey from English-centric nomenclature, enhancing global branding and asserting independence from historical colonial linguistics.[92] Secular and Kemalist critics, however, interpret it as symbolic Islamist signaling, diverting attention from governance issues like inflation exceeding 70% in 2022 and eroding Atatürk's legacy of modernization.[94][98] These perspectives underscore a broader identity schism, where the name debate amplifies tensions between globalist integration—evident in stalled EU accession talks—and assertive nationalism. Geopolitically, the rename has exerted negligible influence on alliances or strategic postures through 2025, with Turkey retaining its NATO incumbency, cooperation on Ukrainian grain deals, and mediation in regional conflicts unchanged.[99] Symbolically, it bolsters narratives around Turkey's role in migration management—hosting over 3.6 million Syrian refugees as of 2023—and counterterrorism operations in Syria and Iraq, framing Ankara as a pivotal actor independent of Western validation.[100] Yet, empirical outcomes reveal continuity in partnerships, such as U.S. F-16 sales approvals in 2024, underscoring that nomenclature alters perceptions less than material interests like energy routes and security threats.[99]References
- https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1924_Turkish_passport.jpg
