Recent from talks
Nothing was collected or created yet.
Zarma language
View on Wikipedia| Zarma | |
|---|---|
| Djerma, Zabarma | |
| Zarma ciine, zarma sanni زَرْمَ ݘِينٜ / زَرْمَ سَنِّ | |
| Native to | Niger, Mali, Burkina Faso, Nigeria |
| Region | West Africa |
| Ethnicity | Zarma |
Native speakers | 6.0 million (2021)[1] |
| Dialects | |
| Arabic (Ajami) Braille Latin | |
| Language codes | |
| ISO 639-3 | dje |
| Glottolog | zarm1239 Zarma |
Zarma (Zarma Ciine/Sanni; Ajami: زَرْمَ ݘِينٜ / زَرْمَ سَنِّ) is one of the Songhay languages. It is the leading indigenous language of the southwestern lobe of the West African nation of Niger, where the Niger River flows and the capital city, Niamey, is located. Zarma is the second-most common language in the country, after Hausa, which is spoken in south-central Niger. With over 6 million speakers, Zarma is the most widely spoken Songhay language.[1]
In earlier decades, Zarma was rendered Djerma, using French orthography, but it is usually now 'Zarma', the form that the Zarma people use in their language.
Alternative names for Zarma are Djerma, Jerma, Dyabarma, Dyarma, Dyerma, Adzerma, Zabarma, Zarbarma, Zarmaci or Zerma[3].
Geographic distribution
[edit]The majority of people who speak Zarma live in Southwestern Niger. It is also spoken in other parts of Niger, Mali, Burkina Faso, and Nigeria[4]. Cities where Zarma is spoken include Tillaberi, Dosso, Niamey, Tahoua and Agadez.[citation needed]
In Nigeria, where the Zarma people are usually referred to as Zabarma or Zabarmawa, they are located in bordering States such as Kebbi, near Nguru Road in Yobe State and communities in Niger State.[citation needed]
Communities
[edit]Outside Niger, Nigeria and Mali, communities of speakers are found in the following other countries:
- Northern Benin
- Sahel Region and Est Region, Burkina Faso
- Urban Areas in Northern Ghana
- Savanes District, Ivory Coast
- Kara Region and Savanes Region, Togo
- Northern Cameroon
- Sudan
Phonology
[edit]Vowels
[edit]There are ten vowels: the five oral vowels (/a/, /e/, /i/, /o/, /u/) and their nasalized counterparts. There is slight variation, both allophonic and dialectal. Vowel length is phonemically distinctive. There are a number of combinations of a vowel with a semivowel /w/ or /j/, the semivowel being initial or final.
Consonants
[edit]| Labial | Dental | Palatal | Velar | Glottal | ||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Nasal | m | n | ɲ | ŋ | ||
| Plosive | voiceless | p | t | c | k | |
| voiced | b | d | ɟ ⟨j⟩ | g | ||
| Fricative | voiceless | f | s | h | ||
| voiced | z | |||||
| Approximant | w | l | j ⟨y⟩ | |||
| Flap | ɾ ⟨r⟩ | |||||
| Trill | r ⟨rr⟩ | |||||
The combinations /ɡe/, /ɡi/, /ke/ and /ki/ usually have some palatal quality to them and may even be interchangeable with /ɟe/, /ɟi/, /ce/ and /ci/ in the speech of many people.
All consonants may be short, and all consonants except /c/, /h/, /f/ and /z/ may be long. (In some dialects, long /f/ exists in the word goffo.)
Lexical tone and stress
[edit]Zarma is a tonal language with four tones: high, low, fall and rise. In Dosso, some linguists (such as Tersis) have observed a dipping (falling-rising) tone for certain words: ma ("the name").
Stress is generally unimportant in Zarma. According to Abdou Hamani (1980), two-syllable words are stressed on their first syllable unless that syllable is just a short vowel: a-, i- or u-. Three-syllable words have stress on their second syllable. The first consonant of a stressed syllable is pronounced a bit more strongly, and the vowel in the preceding syllable is weakened. Only emphasized words have a stressed syllable. There is no change of tone for a stressed syllable.
Orthography
[edit]Zarma is primarily written in either Latin alphabet or Arabic alphabet (Ajami). Zarma as well as other Songhay languages, and other indigenous languages of the Sahel such as Fula and Hausa have been written in Arabic alphabet for centuries. The tradition of writing in Arabic dates back to the arrival of Islam via merchants of the Trans-Saharan trade, as early as the 12th century. The tradition of Arabic script in the Sahel and Sub-Saharan Africa came to be known as Ajami. Ajami has its own unique characteristics across various languages that differ from the Perso-Arabic tradition or Jawi tradition of Southeast Asia for example.
Latin alphabet came to be used for Zarma and other indigenous languages of the region in the beginning of the 19th century with the arrival of European Christian Missionaries and colonial administrators.
Latin alphabet
[edit]Table below illustrates the letters used in the Zarma Latin alphabet:
| A a | B b | C c | D d | E e | F f | G g | H h | I i | J j | K k | L l | M m |
| [a] | [b] | [t͡ʃ] | [d] | [e] | [f] | [ɡ] | [h] | [i] | [ɟ] | [k] | [l] | [m] |
| N n | Ɲ ɲ | Ŋ ŋ | O o | P p | R r | S s | T t | U u | W w | Y y | Z z | |
| [n] | [ɲ] | [ŋ] | [o] | [p] | [r] | [s] | [t] | [u] | [w] | [j] | [z] |
Nasal vowels are written with a tilde or a following ⟨n⟩ or ⟨ŋ⟩. Officially, the tilde should go under the vowel (so̰ho̰), but many current works write the tilde over the vowel (sõhõ).[5] Also, v may be used in a few words of foreign origin, but many Zarma cannot pronounce it.
Most of the letters are pronounced with the same values as the International Phonetic Alphabet (IPA), the exceptions being ⟨j⟩ [ɟ] (approximately English j but more palatalized), ⟨y⟩ [j], ⟨r⟩ [ɾ] (a flap). The letter ⟨c⟩ is approximately like English ch but more palatalized. The palatal nasal ⟨ɲ⟩ is spelled ⟨ny⟩ in older works.
Long consonants are written with double letters; ⟨rr⟩ is a trilled [r]. Long vowels are sometimes but inconsistently written with double letter. In older works, /c/ was spelled ⟨ky⟩ or ⟨ty⟩. Both ⟨n⟩ and ⟨m⟩ are pronounced as a labiodental nasal [ɱ] before ⟨f⟩.
Tone is not written unless the word is ambiguous. Then, the standard IPA diacritics are used: bá ("to be a lot": high tone), bà ("to share": low tone), bâ ("to want" or "even": falling tone) and bǎ ("to be better": rising tone). However, the meaning is almost always unambiguous in the context so the words are usually all written ba.
Arabic alphabet
[edit]Table below illustrates the Arabic (Ajami) alphabet for Zarma, based on UNESCO.BREDA report on standardization of Arabic script in published in 1987 in Bamako.[6][7]
Arabic alphabet for Songhay languages in Niger differs in 5 characters from that of Mali. Otherwise, the two orthographies are the same, especially in how vowels are written.
| Arabic (Latin) [IPA] |
ا ( - ) [∅]/[ʔ] |
ب (B b) [b] |
ݒ (P p) [p] |
ت (T t) [t] |
ث (S s) [s] |
ج (J j) [ɟ] |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Arabic (Latin) [IPA] |
ݘ (C c) [t͡ʃ] |
ح (H h) [h] |
خ (Kh kh) [x] |
د (D d) [d] |
ذ (Z z) [z] |
ر (R r) [r] |
| Arabic (Latin) [IPA] |
ز (Z z) [z] |
س (S s) [s] |
ش (Š š) [ʃ] |
ص (S s) [s] |
ض (D d) [d] |
ط (T t) [t] |
| Arabic (Latin) [IPA] |
ظ (Z z) [z] |
ع ( - ) [ʔ] |
غ (G g) [ɡ] |
ݞ (Ŋ ŋ) [ŋ] |
ف (F f) [f] |
ق (K k) [k] |
| Arabic (Latin) [IPA] |
ك (K k) [k] |
ل (L l) [l] |
م (M m) [m] |
ن (N n) [n] |
ٽ (Ɲ ɲ) [ɲ] |
ه (H h) [h] |
| Arabic (Latin) [IPA] |
و (W w) [w] |
ؤ ( - ) [ʔ] |
ي (Y y) [j] |
ئ ( - ) [ʔ] |
| A | E | I | O | U |
|---|---|---|---|---|
| Short Vowels | ||||
| اَ | اٜ | اِ | اࣷ | اُ |
| Long Vowels | ||||
| Aa | Ee | Ii | Oo | Uu |
| آ | اٜيـ / اٜي | اِيـ / اِي | اࣷو | اُو |
| a | e | i | o | u |
|---|---|---|---|---|
| Short Vowels | ||||
| ◌َ | ◌ٜ | ◌ِ | ◌ࣷ | ◌ُ |
| Long Vowels | ||||
| aa | ee | ii | oo | uu |
| ◌َا / ◌َـا | ◌ٜيـ / ◌ٜـيـ ◌ٜي / ◌ٜـي |
◌ِيـ / ◌ِـيـ ◌ِي / ◌ِـي |
◌ࣷو / ◌ࣷـو | ◌ُو / ◌ُـو |
Sample text
[edit]Below is a sample text, Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights.[8]
| English Translation | All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood. |
|---|---|
| Latin Alphabet | Fayanka kulu no si adamayzey nda care game ra i burcintara nda i alhakey ce-diraw kayandiyaŋ fondo ra da i na i hay. I gonda lakkal, nda laasaabu, kaŋ ga naŋ i ma baafunay ɲayzetaray haali ra. |
| Arabic Alphabet | فَيَنْكَ كُلُ نࣷ سِ اَدَمَيْزٜيْ نْدَ ݘَرٜ غَمٜ رَ اِ بُرݘِنْتَرَ نْدَ اِ اَلحَقٜيْ ݘٜدِرَوْ كَيَنْدِیَݞْ فࣷنْدࣷ رَ دَ اِ نَ اِ حَيْ. اِ غࣷنْدَ لَكَّلْ، نْدَ لَاسَابُ، كَݞْ غَ نَݞْ اِ مَ بَافُنَيْ ٽَيْزٜتَرَيْ حَالِ رَ. |
Morphology
[edit]General
[edit]There are many suffixes in Zarma. There are very few prefixes, and only one (a-/i- before adjectives and numbers) is common.
Nouns
[edit]Nouns may be singular or plural. There are also three "forms" that indicate whether the noun is indefinite, definite or demonstrative. "Form" and number are indicated conjointly by an enclitic on the noun phrase. The singular definite enclitic is -ǒ or -ǎ. Some authors always write the ending with a rising tone mark even if it is not ambiguous and even if it is not truly a rising tone. The other endings are in the table below. The definite and the demonstrative endings replace any final vowel. See Hamani (1980) for a discussion on when to add -ǒ or -ǎ as well as other irregularities. See Tersis (1981) for a discussion of the complex changes in tone that may occur.
| Indefinite | Definite | Demonstrative | |
|---|---|---|---|
| Singular | -∅ | -ǒ or -ǎ | -ô |
| Plural | -yáŋ | -ěy | -êy |
For example, súsúbày means "morning" (indefinite singular); súsúbǎ means "the morning" (definite singular); and súsúbô means "this morning" (demonstrative singular).
The indefinite plural -yáŋ ending is often used like English "some". Ay no leemuyaŋ means "Give me some oranges." Usually, the singular forms are used if the plurality is indicated by a number or other contextual clue, especially for the indefinite form: Soboro ga ba ("There are a lot of mosquitoes"); ay zanka hinkǎ ("my two children"); hasaraw hinko kulu ra ("in both of these catastrophes").
There is no gender or case in Zarma so the third-person singular pronoun a can mean "he", "she", "it", "her", "him", "his", "hers", "its", "one" or "one's", according to the context and its position in the sentence.
Verbs
[edit]Verbs do not have tenses and are not conjugated. There are at least three aspects for verbs that are indicated by a modal word before the verb and any object nouns. The aspects are the completive (daahir gasu), the incompletive (daahir gasu si) and the subjunctive (afiri ŋwaaray nufa). (Beginning grammars for foreigners sometimes inaccurately call the first two "past and present tenses".) There is also an imperative and a continuing or progressive construction. Lack of a modal marker indicates either the affirmative completive aspect (if there is a subject and no object) or the singular affirmative imperative (if there is no subject). There is a special modal marker, ka or ga, according to the dialect, to indicate the completive aspect with emphasis on the subject. Different markers are used to indicate a negative sentence.
| Affirmative | Negative | ||
|---|---|---|---|
| Completive | ∅ or nà | mǎn or màná | |
| Emphasized completive | ka or ga | mǎn or màná | |
| Incompletive | ga | sí | |
| Subjunctive | mà | mà sí | |
| Progressive | go ga | si ga | |
| Imperative | Singular | ∅ | sí |
| Plural | wà | wà sí | |
Linguists do not agree on the tone for ga. Some say that it is high before a low tone and low before a high tone.
There are several words in Zarma to translate the English "to be". The defective verb tí is used to equate two noun phrases, with the emphasized completive ka/ga, as in Ay ma ka ti Yakuba ("My name is Yakuba"). The existential gǒ (negative sí) is not a verb (White-Kaba, 1994, calls it a "verboid") and has no aspect; it means "exist" and usually links a noun phrase to a descriptive term, such as a place, a price or a participle: A go fuwo ra ("She's in the house"). The predicative nô means "it is", "they are", etc. and is one of the most common words in Zarma. It has no aspect or negative form and is placed after a noun phrase, sometimes for emphasis: Ni do no ay ga koy ("It's to your house I'm going"). Other words, such as gòró, cíyà, tíyà and bárà are much rarer and usually express ideas, such as the subjunctive, which gǒ and tí cannot handle.
Participles can be formed with the suffix -ànté, which is similar in meaning to the past participle in English. It can also be added to quantities to form ordinal numbers and to some nouns to form adjectives. A sort of gerund can be formed by adding -yàŋ, which transforms the verb into a noun. There are many other suffixes that can make nouns out of verbs, but only -yàŋ works with all verbs.
Two verbs can be related with the word ká. (In many dialects it is gá, not to be confused with the incompletive aspect marker or the emphasized completive marker.) The connector ká implies that the second verb is a result of the first or that the first is the reason or cause of the second: ka ga ŋwa, "come (in order to) eat." A large number of idiomatic expressions are expressed with it: sintin ga ... or sintin ka means "to begin to ...", ban ga ... means "to have already ...", ba ga ... means "to be about to ..., gay ga ... means "it's been awhile since ...", haw ga ... means "to purposely ..." and so on.
Syntax
[edit]Zarma's normal word order is subject–object–verb. The object is normally placed before the verb but may be placed after the verb for emphasis, and a few common verbs require the object after them. Unlike English, which places prepositions before a noun, Zarma has postpositions, which are placed after the noun: fuwo ra (in the house), fuwo jine (in front of the house).
When two nouns are placed together, the first noun modifies the second, showing possession, purpose or description: Fati tirǎ (Fati's book), haŋyaŋ hari (drinking water), fu meeyo (the door of a house). The same construction occurs with a pronoun before a noun: ni baaba ("your father"). All other modifiers of a noun (adjectives, articles, numbers, demonstratives etc.) are placed after the noun: Ay baaba wura muusu boŋey ("My father's gold lion heads", Tersis, 1981).
Here is a proverb in Zarma:
da
if
curo
bird
fo
one
hẽ,
cry,
a-fo
NFP-one
mana
NEG.COMPL
hẽ,
cry,
i
they
si
NEG.INCOMPL
jinde
voice
kaan-a
good-DEF
bay
know
"If one bird sings, and another doesn't sing, they won't know which voice is sweetest."
That means that "you need to hear both sides of the story".
References
[edit]- ^ a b Zarma at Ethnologue (26th ed., 2023)
- ^ This map is based on classification from Glottolog and data from Ethnologue.
- ^ "OLAC resources in and about the Zarma language". www.language-archives.org. Retrieved 2025-05-29.
- ^ "Zarma Language (DJE) – L1 & L2 Speakers, Status, Map, Endangered Level & Official Use | Ethnologue Free". Ethnologue (Free All). Retrieved 2025-05-29.
- ^ Hamidou, Seydou Hanafiou (19 October 1999). "Arrêté n°0215/MEN/SP-CNRE du 19 octobre 1999 fixant l'orthographe de la langue soŋay-zarma" (PDF). Département de linguistique et des langues nationales, Institut de Recherches en Sciences Humaines, Université Abdou Moumouni de Niamey. Archived from the original (PDF) on 12 May 2021. Retrieved 22 August 2019.
- ^ a b Chtatou, M. (1992). Using Arabic script in writing the languages of the peoples of Muslim africa. Institute of African Studies. [1]
- ^ a b Kew, Jonathan (2 June 2003). Proposal to encode Arabic-script letters for African languages (PDF).
- ^ Omniglot, Zarma https://www.omniglot.com/writing/zarma.htm
Bibliography
[edit]- Bernard, Yves & White-Kaba, Mary. (1994) Dictionnaire zarma-français (République du Niger). Paris: Agence de coopération culturelle et technique
- Hamani, Abdou. (1980) La structure grammaticale du zarma: Essai de systématisation. 2 volumes. Université de Paris VII. Dissertation.
- Hamani, Abdou. (1982) De l’oralité à l’écriture: le zarma s’écrit aussi. Niamey: INDRAP
- Tersis, Nicole. (1981) Economie d’un système: unités et relations syntaxiques en zarma (Niger). Paris: SURUGUE.
External links
[edit]Zarma language
View on GrokipediaClassification and history
Language family position
Zarma is the most widely spoken variety within the Songhay language group, which belongs to the proposed Nilo-Saharan phylum.[9] As a Southern Songhay language, Zarma is spoken primarily in southwestern Niger and adjacent regions, with over 5 million speakers as of 2023 estimates, establishing it as one of the major languages of West Africa.[10] The classification of Songhay, including Zarma, within Nilo-Saharan remains debated among linguists. While Joseph Greenberg's 1963 proposal integrated Songhay into Nilo-Saharan based on shared lexicon and morphology, subsequent analyses have questioned this affiliation, suggesting instead that Songhay may form an independent branch or exhibit significant influences from Mande and Afroasiatic languages due to historical contact.[11] Evidence supporting the Nilo-Saharan link includes lexical cognates such as those for basic terms like "water" and "blood," alongside morphological features like moveable prefixes, though critics argue many similarities arise from borrowing rather than genetic inheritance.[9] Within the Songhay group, Zarma shares close ties with other varieties, particularly Dendi in the Southern subgroup, which forms a dialect continuum along the Niger River.[1] It is more distantly related to Eastern Songhay languages like Koyraboro Senni, spoken around Gao in Mali, and central varieties often termed Songhay Proper, such as Songhoyboro Ciine, with mutual intelligibility varying by proximity but generally limited across major subgroups.[12]Historical origins and development
The Zarma language, a major variety of the Songhay branch within the Nilo-Saharan family, traces its origins to the medieval Songhay Empire, which rose to prominence in the 15th and 16th centuries along the Niger River in what is now Mali and Niger. During this period, the empire's expansion from its core in Gao facilitated the dissemination of proto-Songhay speech forms among diverse populations, including early Zarma-speaking communities that migrated from regions around Lac Débo in Mali to settlements in Anzouna and Zarmaganda. By the 16th century, these groups had established polities under leaders known as Djermakoy, solidifying Zarma's role as a key linguistic medium in the empire's administrative and trade networks.[7] The trans-Saharan trade routes, active since the early medieval period, profoundly shaped Zarma's lexical development through interactions with Arab and Berber traders, leading to the incorporation of Arabic loanwords via processes of Islamization. As Islam spread southward from North Africa starting in the 11th century, Songhay elites and merchants adopted Islamic practices, resulting in significant Arabic borrowings related to religion, commerce, and governance in Zarma and closely related Songhay varieties such as Dendi.[13][7] This influence persisted into the 18th century, when Zarma communities resettled along the Niger River valley and Fakara plateau, further integrating Islamic terminology into daily and scholarly discourse. French colonial administration in West Africa, beginning in the late 19th century, introduced external pressures on Zarma's evolution, particularly through missionary initiatives aimed at literacy and evangelization. European missionaries, including those from the Evangelical Baptist Mission, began documenting and transcribing Zarma using the Latin script in the early 20th century, building on exploratory linguistic work like André Prost's 1956 dialect studies, though initial efforts trace back to 19th-century colonial encounters that prioritized French as the medium of instruction while marginalizing local languages. These activities laid the groundwork for standardized writing systems, often adapting Latin orthographies to Zarma's tonal and phonetic features.[1] Post-independence efforts in Niger focused on linguistic standardization to promote Zarma in education and administration. In 1982, linguist Abdou Hamani proposed a revised orthography to unify dialectal variations, particularly emphasizing the Dosso variety, which was further supported by the Summer Institute of Linguistics (SIL) through a 1997 sociolinguistic survey recommending harmonized writing norms. By 1999, Niger's Institut National de Documentation de Recherche et d'Animation Pédagogique (INDRAP) had incorporated these developments into primary school textbooks, marking a key reform that enhanced Zarma's status as a national language alongside French.[1] In recent years, efforts have continued with the development of digital resources, including the 2024 Feriji project, which created a French-Zarma parallel corpus and translator to support education and accessibility for speakers.[10]Geographic distribution and sociolinguistics
Speaker demographics and regions
Zarma is primarily spoken by the Zarma ethnic group in southwestern Niger, with the highest concentrations in the Niamey Capital District, Dosso Region, and Tillabéri Region, areas that form the core of Zarma territory along the Niger River valley. The language extends beyond Niger's borders into adjacent parts of eastern Mali, southwestern Burkina Faso, and northern Nigeria (in states like Sokoto and Kebbi), where Zarma communities maintain cross-border cultural and linguistic ties.[14][15] As of recent estimates (2023–2024), Zarma has approximately 4–5 million speakers in Niger, representing the second-largest linguistic group after Hausa, with a total of about 5 million speakers including populations in neighboring countries. These figures reflect growth from earlier counts of about 2.4 million in Niger in the 1990s, driven by population increases in the region.[15][16][17] The majority of Zarma speakers reside in rural areas focused on agriculture and fishing along the riverine zones, though urban migration has led to substantial communities in Niamey, where the language serves as a key medium of daily communication and commerce. In national contexts, Zarma is recognized as a national language in Niger's multilingual policy, with Hausa serving as the official national language since 2025 and French as a working language, supporting its use in education, media, and public administration to promote cultural inclusion.[18][19]Dialects and language status
The Zarma language encompasses a central dialect spoken primarily in the Zarmaganda and Zarmataray regions of southwestern Niger, including areas around Niamey and Dosso, with minor local variations across villages that primarily affect vocabulary and pronunciation. [1] These variations include alternate forms such as Dyarma, which is often used interchangeably with Zarma in some contexts. [1] Zarma exhibits high mutual intelligibility with other Southern Songhay varieties in Niger, such as Dendi and Songhay, allowing speakers to communicate effectively across these dialects. [1] In Niger, Zarma holds a vigorous sociolinguistic status as a stable indigenous language, serving as the primary tongue for the ethnic community and functioning as a medium of instruction in education. [20] It faces pressures from French, now a working language dominant in formal education and administration, and from Hausa, which influences trade and interethnic interactions, leading to code-mixing among younger speakers. [1] Despite these influences, Zarma maintains strong vitality through its role in national media, including broadcasts on ORTN radio and TeleSahel television. [1] Speakers exhibit pride in Zarma, valuing it for cultural identity and employing it extensively in oral traditions such as proverbs, songs, and storytelling, though some traditional practices are diminishing due to Islamic influences. [1] Written literature remains limited but includes dictionaries, grammars, Bible translations from 1990, and emerging literacy materials. [20] Revitalization efforts by organizations like SIL International and Niger's INDRAP have focused on developing educational resources and experimental Zarma-medium schools to promote literacy and transmission. [1] In border regions, such as Sokoto State in Nigeria, Zarma communities encounter higher endangerment risks from migration for economic opportunities and urbanization, which accelerate language shift toward Hausa through intermarriage and settlement in dominant-language areas. [7] These dynamics have reduced child acquisition in diaspora pockets, classifying Zarma as potentially endangered in such peripheral zones despite its overall stability. [7]Phonology
Vowel system
The Zarma language features a vowel inventory of five basic oral vowels: /a/, /e/, /i/, /o/, and /u/, along with their five nasalized counterparts: /ã/, /ẽ/, /ĩ/, /õ/, and /ũ/.[21][6] These nasal vowels are phonemically distinct and are typically realized as air escaping through the nose during articulation, often orthographically marked with a tilde (e.g., ã) or by a following nasal consonant like ŋ in some representations.[22][6] Vowel length is phonemic, with short and long distinctions occurring across both oral and nasal vowels (e.g., /a/ vs. /aː/, /ã/ vs. /ãː/). Long vowels are often represented by doubling in orthography or with a circumflex accent (e.g., â for /aː/).[21][22] Allophonic variations occur contextually; for example, /e/ and /o/ may centralize to [ɛ] and [ɔ] in short positions or before certain consonants, while /a/ can vary between [ɑ] and depending on surrounding sounds. These variations do not alter meaning but reflect phonetic adaptation in connected speech.[22] Nasal vowels interact briefly with tone, potentially influencing pitch realization without altering the core tonal system.[21]Consonant system
The consonant inventory of Zarma consists of 22 phonemes, including stops, nasals, fricatives, laterals, approximants, and a rhotic sound.[23] These are articulated at various places including bilabial, labiodental, alveolar, palatal, velar, and glottal, with manners of articulation encompassing plosion, nasality, frication, approximation, and trilling.[23] The system features voiceless and voiced pairs for several stops and fricatives, alongside gemination (lengthening) for some consonants like /bː/, /dː/, /gː/, /lː/, /nː/, /rː/, /sː/.[23]| Manner/Place | Bilabial | Labiodental | Alveolar | Palatal | Velar | Labio-velar | Glottal |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Stops | p b bː | t d dː | c ɟ | k g gː | |||
| Nasals | m | n nː | ɲ | ŋ ŋʷ | |||
| Fricatives | f | s sː z | h | ||||
| Approximants | l lː | j jː | w | ||||
| Rhotic | r r̥ rː |
Tone and prosody
Zarma is a tonal language featuring four contrastive tones: high, low, rising, and falling, which function as suprasegmental features overlaying vowels and syllables to convey lexical and grammatical distinctions. These tones are phonemically distinct, with high tone typically realized as a level high pitch, low as a level low pitch, rising as an upward pitch glide, and falling as a downward glide. In scholarly transcription, tones are marked with diacritics such as an acute accent (´) for high, grave (`) for low, a caron or inverted circumflex (ˇ or ǎ) for rising, and circumflex (ˆ or â) for falling, facilitating precise analysis in linguistic studies. Dialectal variations exist, such as dipping (falling-rising) tones observed in the Dosso variety.[27][28] Lexical tone plays a central role in meaning differentiation, where the same segmental form paired with different tones yields unrelated words, exemplifying the language's register and contour tone system. Such minimal pairs underscore the high functional load of tone in the lexicon, where contour tones like rising and falling often arise from underlying level tone sequences but function contrastively on monosyllables.[21] At the phrasal level, tone sandhi rules govern interactions between adjacent tones, including assimilation, spreading, and downstep, which modify surface realizations to ensure phonological harmony. Notable processes include the raising of a low tone to high following a high tone (L → H in H_L sequences within noun phrases, verb phrases, or between subject and verb), as well as restrictions on sequences like HLL, which are unattested in underlying lexical forms. Downstep, marked by a raised exclamation point (!) in transcription (e.g., H!L), lowers a high tone after another high, creating terraced-level effects in longer utterances, while assimilation can propagate high tone across syllables in compounds or cliticized elements. These rules, detailed in early phonological analyses, prevent certain tone combinations and contribute to the language's rhythmic flow.[29] Prosody in Zarma prioritizes tone over stress, with lexical stress being non-contrastive and largely predictable from tonal prominence, where high or rising tones attract primary emphasis within words. Phrase-level intonation exhibits distinct patterns, such as sustained high tones or rising contours for statements and falling or dipping (falling-rising) patterns for yes/no questions, often involving global pitch lowering or tone compression on interrogative particles. In content questions, prosodic cues include boundary tones and reduced vowel length, integrating with syntactic wh-movement to signal illocutionary force, as observed in the Dosso dialect. These suprasegmental features enhance discourse coherence, with diacritic marking in transcription aiding the documentation of such variations across dialects.[30]Orthography
Latin script
The Latin script for Zarma, also known as Songhay-Zarma, was introduced in the late 19th and early 20th centuries by European missionaries and colonial administrators as part of efforts to promote literacy and Bible translation in West African languages during the French colonial era.[31] This Romanized system gradually replaced earlier Ajami adaptations based on Arabic script, facilitating education and administrative use in regions like Niger.[31] The orthography was first harmonized regionally at the 1966 UNESCO Conference in Bamako, Mali, which established a unified Latin-based alphabet for several African languages, including Songhay varieties.[32] In Niger, the standardized orthography for Zarma was officially fixed by Ministerial Decree No. 0215/MEN/SP-CNRE on October 19, 1999, following a national seminar in Niamey from July 19-23, 1999, aimed at aligning writing rules with phonological principles across dialects like Zarma, Dendi, and Kaado.[33][34] This standardization, based on 23 letters shared with French (a-z excluding q, v, x) plus seven additional characters (ŋ, ɲ, and nasalized vowels a̰, e̛, i̭, o̰, u̵), ensures a one-to-one correspondence between graphemes and phonemes, avoiding the context-dependent values common in French orthography. Despite standardization, recent computational linguistics efforts, such as grammatical error correction models as of 2024, note persistent orthographic variations in digital texts.[33][34][35] Vowel length is indicated by doubling (e.g., ma 'mother' vs. maa 'definite singular mother'), while nasal vowels are marked with an under-tilde diacritic (e.g., a̰, o̰) rather than a following nasal consonant or tilde-over (ã); diphthongs like aw and ay are written as combinations of vowels and semivowels w or y.[33] Tones are not marked, as the system prioritizes simplicity for non-linguists, though this can result in homonyms; in specialized linguistic contexts, acute (´) or grave (`) accents may optionally indicate high or low tones.[33][6] Consonants include digraphs for prenasalized sounds (e.g., nd, ŋg) and geminates for length (e.g., bb, tt), with ny sometimes used informally for /ɲ/ alongside the dedicated letter ɲ.[6][33] Punctuation follows French conventions, with marks like periods (.), commas (,), and semicolons (;) placed after the last letter without preceding spaces, and question marks (?) or exclamation points (!) used similarly.[33] Capitalization applies to the first word of sentences, after colons or semicolons, and for proper nouns, aligning with standard European practices to support formal writing.[33] This orthography's adoption in Niger's national education system since 1998 has enhanced literacy rates among Zarma speakers and enabled digital compatibility for texts, publications, and online resources.[32][33]Ajami script
The Ajami script for Zarma, a Songhay language, adapts the Arabic alphabet to represent sounds absent in Arabic, such as /p/, /ŋ/, /g/, /mb/, /nd/, /nh/, /nj/, /c/, and /yh/, by modifying existing letters with distinctive diacritics or creating new forms.[36] This adaptation emerged alongside the spread of Islam in the Songhay regions of western Niger and Mali, where the Songhai Empire's rulers adopted Islam as early as the 11th century, though widespread Ajami use for vernacular transcription likely began in the 17th to 18th centuries to accommodate non-Arabic-speaking Muslim communities.[37][36] Regional variations in Zarma Ajami exist between Niger and Mali, reflecting dialectal differences in areas like western Niger, Timbuktu, and Gao; these were addressed in standardization efforts, including a Niger government-sponsored workshop in Konni (April 1987) for Zarma and Hausa standards, as well as ISESCO colloquia in Bamako (November 1987) and Rabat (March 1988) for Zarma/Songhoy.[36][38] Vowel representation follows Arabic conventions, with short vowels indicated by harakat diacritics and long vowels often using matres lectionis (consonant letters doubling as vowel signs), while tones—crucial to Zarma phonology—are typically unmarked, relying on context for interpretation.[36] Today, Zarma Ajami is primarily employed in religious texts, such as Qur'anic extracts and eulogistic poetry like Annabi Sifey, as well as personal correspondence, though its usage has declined significantly due to the dominance of the Latin script in post-colonial education and official contexts.[36][38]Writing samples
A common proverb in Zarma illustrates everyday wisdom: "Bangu kway ko no gadi koro bu ko," which translates to English as "The person who goes to the river sees the dead frog." This expression conveys the idea that traveling or venturing into new situations exposes one to unexpected or unpleasant sights.[39] The following table presents a parallel transcription of the proverb, including an approximate phonetic representation in the International Phonetic Alphabet (IPA), the standard Latin orthography used in modern Zarma publications, and the English gloss for word-by-word understanding. Note that Zarma is a tonal language with high, mid, and low tones, but these are typically unmarked in both Latin and Ajami scripts, leading to potential ambiguities in reading. For instance, the word "koro" (frog) could be interpreted with different tones as "corpse" or "to die" in some contexts, altering the meaning to emphasize mortality rather than mere observation; context and oral tradition resolve such issues in practice.[6]| IPA (approximate) | Latin | English gloss |
|---|---|---|
| /bɑ̃.ɡu/ | Bangu | person |
| /kwɑj/ | kway | river |
| /ko/ | ko | to |
| /no/ | no | go |
| /ɡɑ.di/ | gadi | see |
| /ko.ro/ | koro | frog/dead one |
| /bu/ | bu | the |
| /ko/ | ko | (emphatic particle) |
Grammar
Noun morphology
Zarma nouns feature relatively simple inflectional morphology, focusing primarily on number and definiteness, with no grammatical gender or case marking. Nouns are typically uninflected in their basic indefinite singular form and do not belong to a complex system of noun classes, distinguishing Zarma from many other African languages. Possession and other relations are handled through juxtaposition or postpositions rather than case suffixes. Derivational processes are limited, relying heavily on compounding to create new nouns.[41] Plural formation occurs via suffixes or reduplication, varying slightly by dialect and lexical item. Common suffixes include -an for many nouns, as in fu 'house' becoming fuɲ 'houses', and -ey for definite plurals in standard varieties, exemplified by fuwo 'house' to fuwey 'houses'. These methods allow for straightforward expression of plurality without extensive irregularity.[41] Definiteness is indicated by an enclitic =a attached to the noun for specific or definite reference, transforming fu 'house' into fuwo 'the house'. In some descriptions, this manifests as suffixes -a or -o on the noun stem, as seen in zanka 'child' to zankaa 'the child' or bari 'horse' to bariyo 'the horse'. This marking applies to singular nouns and extends to plurals in compatible forms, such as zankey 'the children'. The system lacks articles in the Indo-European sense but reliably signals specificity through these enclitics or suffixes.[41] Possession is expressed through juxtaposition of the possessor before the possessed noun, often with an optional genitive marker ni, as in fu ni 'house of' or Daari kulu 'my big brother Daari'. Postpositions follow the noun to indicate relational possession or location, such as ra 'in' in fuwo ra 'in the house'. This head-initial structure aligns with Zarma's overall syntax.[41] Derivational morphology on nouns is minimal, with few prefixes or suffixes dedicated to class changes, but compounding is prevalent to form descriptive or relational nouns, such as fu kulu 'big house' or agentive forms like barikoy 'horseman' from bari 'horse' via the suffix -koy. These compounds treat the elements as a single unit, reflecting Zarma's preference for analytic over synthetic derivation.[42]Verb morphology
Zarma verbs exhibit minimal inflectional morphology, with categories such as aspect, mood, and negation primarily expressed through preverbal auxiliaries and particles rather than tense-based systems. The language lacks dedicated tenses, relying instead on contextual cues and aspectual markers to indicate the completion or ongoing nature of actions. Verbs themselves do not inflect for person, number, or gender, making the system analytic and dependent on surrounding elements for full interpretation.[27] Aspect marking in Zarma is achieved via auxiliaries, with the completive (perfective) aspect typically realized by the bare verb stem in positive declarative contexts, denoting a completed action (e.g., ay tirà caw 'I read the book'). For progressive aspect, constructions employ the copula gǒo combined with auxiliaries like ga, as in zànk-ey gǒo ga tirà caw 'the children are reading the book'. Incompletive or imperfective aspects, including habitual or future-oriented actions, often use ga or si in affirmative and negative forms, respectively (e.g., ni ga koy 'you will go'). Negation in these aspects integrates with si, altering the auxiliary structure (e.g., zànk-ey sii ga tirà caw 'the children are not reading the book').[27][5] The subjunctive mood, used for hypothetical, desiderative, or subordinate clauses, is marked by the particle m* or *ma*, placed before the verb (e.g., *ni m ày sambu g kondà ay 'you may take me'). Imperative forms are derived similarly, often with ma for positive commands in singular or plural (e.g., ma tirà caw! 'read the book!'), while negatives employ si (e.g., si tirà caw! 'don't read the book!'). These moods highlight the language's reliance on particles for modal distinctions rather than verbal suffixes in core forms.[27][5]
Negation in Zarma verbs is expressed through particles or auxiliaries, with mana or sii used for completive negation (e.g., ay mana tirà caw 'I did not read the book') and si for incompletive or progressive negation (e.g., ay si ga tirà caw 'I am not reading the book'). A prefix ka- may appear in certain embedded or conditional contexts, but particles dominate the system. Serial verb constructions are prevalent, allowing multiple verbs to chain without additional conjunctions to convey complex events, such as manner or direction (e.g., ay wati ga koy 'I went home', combining motion verbs).[27][5]
Verbal derivation in Zarma includes causatives formed by the suffix -andì, which increases the verb's valency to include a causer (e.g., hañ-andì 'cause to drink/give drink' from hañ 'drink'). This morphological process contrasts with periphrastic causatives using comitative prepositions like nda. Noun-verb compounds occasionally derive new verbs, such as combining a noun with a motion verb for specialized meanings.[43]
Syntax and word order
The Zarma language exhibits a canonical subject-verb-object (SVO) word order in declarative sentences, though subject-object-verb (SOV) order can emerge through object fronting for purposes of focus or emphasis.[44][45] For instance, the unmarked SVO structure appears in sentences like Áí wá ŋ̀ dùndú ('I ate yam'), while SOV arises in emphatic contexts such as Áí nà dùndú ŋ̀ wá ('I ate YAM').[45] This flexibility aligns with Zarma's head-initial phrase structure, where verbs precede their complements in basic clauses.[44] Zarma employs postpositions rather than prepositions to indicate spatial, temporal, or relational functions, placing them after the noun or noun phrase they govern.[24] Common examples include fu ra ('in the house') and sè ('to/for' in ditransitive contexts), as in Abou nà nó nòòrú Kadi sè ('Abou gave money to Kadi').[24][45] Postpositions can be stranded or pied-piped in questions, depending on the element, contributing to the language's syntactic adaptability.[44] Within noun phrases, modifiers such as adjectives, possessors, and demonstratives typically follow the head noun, reflecting a head-initial pattern.[24] Adjectives appear post-nominally, as in boro kuku ('tall person') or fu kulu ('big house'), while possessors often precede the possessed noun in genitive constructions, such as Ali fu implying possession.[24][45] Demonstratives and other determiners similarly trail the noun for attribution. Question formation in Zarma relies on intonation rises for yes/no queries, supplemented by interrogative particles or wh-word fronting for content questions.[24] Wh-elements move to sentence-initial position, accompanied by the focus particle nò, as in Ń fò nò Kadi ŋ̀ wá? ('What did Kadi eat?').[44] Relative clauses are integrated via a relative marker or serial verb strategies, embedding subordinate actions without strict gapping, to modify nouns in phrases like those describing sequential events.[46]Vocabulary
Core lexicon features
The Zarma language displays strong isolating tendencies in its core lexicon, characterized by a predominance of monomorphemic roots with minimal inflectional morphology, relying instead on particles, word order, and auxiliaries to convey grammatical relations. This analytic structure aligns with broader typological features of Songhay languages, where lexical items often stand alone without affixation.[27] Compounding serves as a key mechanism for deriving new terms from existing roots, particularly for concepts involving location, origin, or possession; for instance, fu fondo combines fu 'home' and fondo 'road' to mean 'way home', while Dosso laabu boro merges place names with laabu boro 'area person' to denote 'person from the Dosso area'. Such formations highlight the language's productivity in building vocabulary without heavy morphological alteration.[47] Representative semantic fields illustrate the lexicon's structure. In body parts, monomorphemic terms include boŋ 'head', kamba 'hand', ce 'foot', and bine 'heart'. Numbers feature simple roots like afo 'one', ihinka 'two', and ihinza 'three', often compounded for higher values (e.g., iway cindi afo 'eleven'). Kinship terms encompass ɲa 'mother', baaba 'father', beere 'older sibling', and kayne 'younger sibling', reflecting patrilineal emphases in social organization.[48][49][50][51] Onomatopoeia and ideophones play a prominent role in expressive contexts, depicting sensory imagery such as sounds or movements, and are marked in the lexicon as a distinct class integrated into narrative and descriptive speech.[52] Zarma distinguishes open word classes, which readily accept new members, from closed ones. Open classes include nouns (e.g., boro 'person', haw 'cow') and verbs (e.g., baa 'to like', ceeci 'to search'), allowing expansion through compounding or borrowing. Closed classes comprise pronouns like mi 'I', i 'you (singular)', and a 'he/she/it', which remain fixed and inflect minimally for possession or emphasis. Loanwords occasionally integrate into these patterns via phonological adaptation, enriching the lexicon without disrupting its isolating core.[53][47]Loanwords and influences
The Zarma language, spoken primarily in southwestern Niger, has absorbed loanwords from Arabic, French, and Hausa due to longstanding religious, colonial, and regional interactions. Arabic borrowings, primarily introduced via Islamic expansion in the region since the 11th century, often pertain to religious and cultural concepts. Examples include salaam aleikum (from Arabic as-salāmu ʿalaykum, meaning 'peace be upon you') as a common greeting and amin (from Arabic āmīn, meaning 'amen') used in prayers and affirmations. Days of the week also reflect this influence, such as alhadi for Sunday (from Arabic al-ʾaḥad). These terms typically undergo phonological adaptation to fit Zarma's sound system, where Arabic pharyngeals and emphatics are simplified or replaced with native approximants, and semantic extensions may occur in religious discourse.[24] French loanwords entered Zarma during the colonial period (late 19th to mid-20th century) and persist in domains like everyday objects, administration, and technology. Notable examples are bonbon 'candy' (from French bonbon), savon 'soap' (from French savon), and pile 'battery' (from French pile). In educational and administrative contexts, terms like livre 'book' (from French livre) are integrated directly, often without major phonological changes beyond vowel harmony adjustments to Zarma patterns, reflecting Niger's Francophone legacy. These borrowings sometimes exhibit semantic shifts, such as broadening to include local variants of introduced items.[24] Hausa influences, arising from pre-colonial trade networks and ongoing areal contact in the Sahel, contribute loanwords related to commerce and household items. A clear example is búkkà 'bucket' (borrowed from Hausa bukkàa). Arabic terms mediated through Hausa also appear, such as daahìr 'tell the truth' (from Arabic dāhir 'manifest' or 'last'), which integrates Zarma's causative suffix to form daahirandì 'confirm or believe (in God)'. Phonological adaptations here involve nasalization and tone adjustments to align with Zarma's syllable structure, while semantic shifts can extend meanings to local idiomatic uses.[54] Pre-colonial layers include borrowings from Berber languages (via Tuareg contact) and Manding (through Mali interactions), though these are less prominent in core lexicon and often limited to toponyms or agricultural terms. Post-colonial influences, especially French in urban and technical spheres, contrast with earlier layers by introducing neologisms for modern concepts like electronics and governance. Overall, loanwords form a notable portion of Zarma vocabulary, particularly in specialized registers, with Arabic contributing minimally (around 0.36% in sampled Nilo-Saharan corpora) but enduring in religious contexts.[55]References
- https://en.wiktionary.org/wiki/Category:Zarma_language