Recent from talks
Nothing was collected or created yet.
Kaurna language
View on Wikipedia
| Kaurna | |
|---|---|
| Kaurna Warra | |
| Native to | Australia |
| Region | South Australia |
| Ethnicity | Kaurna |
| Extinct | 25 December 1929, with the death of Ivaritji |
| Revival | 1980s |
Pama-Nyungan
| |
| Language codes | |
| ISO 639-3 | zku |
zku | |
| Glottolog | kaur1267 |
| AIATSIS[1] | L3 |
| ELP | Kaurna |
Kaurna is classified as Critically Endangered by the UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger. | |
Kaurna (/ˈɡɑːrnə/ or /ˈɡaʊnə/) is a Pama-Nyungan language historically spoken by the Kaurna peoples of the Adelaide Plains of South Australia. The Kaurna peoples are made up of various tribal clan groups, each with their own parnkarra district of land and local dialect. These dialects were historically spoken in the area bounded by Crystal Brook and Clare in the north, Cape Jervis in the south, and just over the Mount Lofty Ranges. Kaurna ceased to be spoken on an everyday basis in the 19th century and the last known native speaker, Ivaritji, died in 1929. Language revival efforts began in the 1980s, with the language now frequently used for ceremonial purposes, such as dual naming and welcome to country ceremonies.
Classification
[edit]Robert M. W. Dixon (2002) classified Kaurna as a dialect of the Kadli language, along with Ngadjuri, Narungga, and Nukunu, and "Nantuwara",[2] with kadli meaning "dog" in these varieties. However this name has not gained wide acceptance and is not recorded as a language in the AIATSIS AUSTLANG database.[3]
Luise Hercus and J. Simpson (2002, 2006) classify Kaurna as within the subgroup of Thura-Yura languages.[1][4]
Name
[edit]The name "Kaurna" was not widely used until popularised by South Australian Museum Ethnographer Norman B. Tindale in the 1920s.[5] The term "Kaurna" was first recorded by Missionary Surgeon William Wyatt (1879: 24) for "Encounter Bay Bob's Tribe". At the same time he recorded "Meeyurna" for "Onkaparinga Jack's Tribe".[citation needed]
Kaurna most likely derives from kornar, the word for "people" in the neighbouring Ramindjeri/ Ngarrindjeri language. Mullawirraburka (Onkaparinga Jack, also known to the colonists as "King John"), was one of Lutheran missionaries Christian Teichelmann and Clamor Schürmann's main sources. Encounter Bay Bob, as his name suggests, came from Encounter Bay (Victor Harbor) and was most likely a fully initiated elder Ramindjeri man. Thus "Meyunna" is probably the group's endonym, however, they are now universally known as the Kaurna people.
Name variants
[edit]Library of Congress Subject Headings gives the following variant names (all followed by "language"): Adelaide; Coorna; Gauna; Gaurna; Gawurna; Kaura; Kawurna.[6]
The Endangered Languages Project names the following alternatives: Kaura, Coorna, Koornawarra, Nganawara, Kurumidlanta, Milipitingara, Widninga, Winnaynie, Meyu, Winaini, Winnay-nie, Wakanuwan, Adelaide tribe, Warra, Warrah, Karnuwarra, Jaitjawar:a, Padnaindi, Padnayndie, Medaindi, Medain-die, Merildekald, Merelde, Gaurna, Nantuwara, Nantuwaru, Meljurna, Midlanta.[7]
History
[edit]Early records of the language
[edit]French explorer Joseph Paul Gaimard recorded the first wordlist of the language, containing 168 words, after calling in at the Gulf St Vincent en route to Western Australia in 1826, before the colony of South Australia had been established. His sources were listed as Harry and Sally.[8]
Schürmann and Teichelmann, who ran a school at Piltawodli, gained most of their knowledge of the language from three respected elders: Mullawirraburka ("King John" / "Onkaparinga Jack"), Kadlitpinna ("Captain Jack") and Ityamaiitpinna ("[King Rodney"). The two missionaries recorded around about 3000 words, a sketch grammar, hundreds of phrases and sentences along with English translations, traditional songlines, and textual illustrations of differences among dialects. They also created Kaurna translations of six German hymns as well as the Ten Commandments.[8]
Other Europeans such as William Wyatt, William Williams,[9][10] William Cawthorne and Matthew Moorhouse were interested in the people and learnt some of the language; several wrote about the "Adelaide Tribe" in their memoirs.[11][10] Williams created a list of 377 Kaurna words, published in the Southern Australian on 15 May 1839 and republished in The South Australian Colonist[11] on 14 July 1840.[12][13][14] His work entitled A vocabulary of the language of the Aborigines of the Adelaide district, and other friendly tribes, of the Province of South Australia was self-published in 1839, to be sold in London as well as Adelaide.[15] Others who recorded some knowledge of Kaurna included James Cronk, Walter Bromley, George Augustus Robinson, Hermann Koeler, Louis Piesse, Edward Stephens and James Chittleborough.[8]
| Kaurna Pidgin | |
|---|---|
| Native to | Australia |
| Era | 19th century |
Kaurna–based pidgin | |
| Language codes | |
| ISO 639-3 | None (mis) |
| Glottolog | pidg1255 |
| ELP | Kaurna |
In the 19th century, there was also a Kaurna-based pidgin used as a contact language.[citation needed]
The former range of the language was mapped by Norman Tindale and later Robert Amery, and is managed by the Kaurna people.[citation needed]
Language revival
[edit]Kaurna had not been spoken as a native language since the Kaurna people had been pushed out of their traditional lands since the colonisation of South Australia in the 19th century, with the population in decline due to various factors.[16] Ivaritji (c.1849–1929) was the last known speaker, but it was probably last only widely spoken in the early 1860s.[8]
In the 1980s, Kaurna people who had moved back into the Adelaide Plains area began to learn and use their language again.[16] Robert Amery, head of Linguistics at the University of Adelaide, who has devoted much of his life and career to Indigenous languages, in particular Kaurna: "After more than 25 years of painstaking effort, there are now several Kaurna people who can conduct a conversation in Kaurna without resorting to English too quickly, and we are seeing the first semi-native speakers of Kaurna emerging".[17] Kaurna is now frequently used to give Welcomes to Country.[16][8]
Sustained efforts to revive the language in from 1989 included the writing of several Kaurna songs originally written in the Ngarrindjeri, Narungga and Kaurna languages. A second songbook, Kaurna Paltinna, was published in 1999. Following one-off workshops in 1990 and 1991,[citation needed] a Kaurna language program was introduced into Kaurna Plains School in 1992. Elizabeth City High School and Elizabeth West Adult Campus introduced the teaching of the language in 1994, and other schools have followed suit. TAFE courses to train Kaurna language teachers were developed by Mary-Anne Gale. Kaurna linguistics courses have been taught at the University of Adelaide since 1997.[8][17] and both Kaurna and non-Kaurna have been studying and speaking the language.[16]
The records, including an extensive vocabulary and grammar, compiled by Teichelmann and Schürmann in the 1840s have proven valuable in projects to reconstruct the language.[18][8][19]
The Kaurna Learners' Guide (Kulurdu Marni Ngathaitya) was published in 2013, and Kaurna radio shows have been broadcast since 2012. The Kaurna Dictionary Project at the University of Adelaide, funded by a federal government grant, is under way to revise the spellings. Amery has been overseeing much of the work. It is intended that the final version will be released in print and in electronic form, including a phone app.[20] In 2021, a printed Kaurna dictionary was published, as well as a Ngarrindjeri one. Amery and his wife, Ngarrindjeri linguist Mary-Anne Gale, have helped to drive the project.[21]
There has been a growing number of Kaurna speakers in the 21st century.[22][8]
The first students of courses specially tailored to the teaching of Aboriginal language, run by Tauondi Aboriginal College in Port Adelaide, enabling those who have learnt the language to pass on their skills to communities, graduated in July 2021.[21] With the teachers and students often in the older age group, by July 2022 two of the first graduates had died. There is a need for more funding and more teachers.[23]
Kaurna Warra Pintyanthi
[edit]Kaurna Warra Pintyanthi (meaning "creating Kaurna language") is a group developing and promoting the recovery of the Kaurna language. It was established in 2002 by two Kaurna elders, Lewis Yerloburka O'Brien and Alitya Wallara Rigney, and linguist Robert Amery. The group now includes other Kaurna people, teachers, linguists and language enthusiasts. It was created from a series of workshops funded by a University of Adelaide grant in 2000, and is hosted by the department of linguistics at the University of Adelaide.[24] KWP-run language classes through both the Kaurna Plains School and the university.
KWP has created a uniform dialect of the language, making new words such as mukarntu (mukamuka brain + karntu lightning), meaning "computer", and other words for things such as modern appliances, transportation, cuisine, and other common features of life that have changed for the Kaurna people while the language was dormant.[25] The Kaurna Warra Karrpanthi Aboriginal Corporation (KWK) was registered in 2013 to support the reclamation and promotion of the language of the Kaurna nation, including training and teaching.[26]
Dictionary
[edit]In 2022 a dictionary written by Rob Amery and co-authors Susie Greenwood and Jasmin Morley was published. It includes not only the words included on the handwritten lists made by Teichelmann and Schürmann 160 years earlier, but also 4,000 new words that were created in consultation with local elders and Kaurna speakers. The cover was designed by Kaurna artist Katrina Karlapina Power.[27] Entitled Kaurna Warrapiipa, Kaurna Dictionary, the dictionary contains translations both ways (Kaurna and English). and is published by Wakefield Press.[28]
Phonology
[edit]Vowels
[edit]Kaurna has three different vowels with contrastive long and short lengths (a, i, u, a:, i:, u:), and three diphthongs (ai, au, ui).[29] The three main vowels are represented by ⟨a⟩, ⟨i⟩ and ⟨u⟩ respectively, with long vowels indicated by doubling the vowel. Historically, Kaurna has had ⟨e⟩ and ⟨o⟩ used varyingly in older versions of its orthography, but these are not reflected in the phonology of the language.
| Front | Back | |
|---|---|---|
| High | i iː | u uː |
| Low | a aː | |
Consonants
[edit]The consonant inventory of Kaurna is similar to that of other Pama-Nyungan languages (compare with Adnyamathanha, in the same Thura-Yura grouping). In the orthography, dental consonants are followed by ⟨h⟩ and palatals by ⟨y⟩, and retroflex consonants are preceded by ⟨r⟩, with the exception of ⟨rd⟩ /ɾ/. Pre-stopped consonants are preceded by ⟨d⟩. Below are the consonants of Kaurna (Amery, R & Simpson, J 2013[30]).
| Peripheral | Laminal | Apical | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Labial | Velar | Dental | Palatal | Alveolar | Retroflex | ||
| Stop | p | k | t̪ | c | t | ʈ | |
| Nasal | plain | m | ŋ | n̪ | ɲ | n | ɳ |
| pre-stopped | d̪n̪ | ɟɲ | dn | ɖɳ | |||
| Lateral | plain | l̪ | ʎ | l | ɭ | ||
| pre-stopped | d̪l̪ | ɟʎ | dl | ɖɭ | |||
| Tap | ɾ | ||||||
| Trill | r | ||||||
| Approximant | w | j | ɻ | ||||
Phonotactics
[edit]- All words must begin with a peripheral or laminal consonant (see Consonants above), excluding the pre-stopped nasals.
- All words must end with a vowel.
- In addition to the pre-stopped consonants, consonant clusters of a nasal followed by a stop are allowed.[31]
Prosody
[edit]Kaurna places primary stress on the first syllable.[29]
Grammar
[edit]Kaurna has relatively free word order.[32]
Nouns
[edit]Noun cases and suffixes
[edit]Kaurna uses a range of suffixed case markers to convey information including subjects, objects, spacio-temporal state and other such information. These sometimes have variations in pronunciation and spelling. Below is a table of some of these cases.[33]
| Suffix | ||
|---|---|---|
| Ergative, Instrumental, Temporal | -rlu, -dlu (when following -i-) | |
| Absolutive | -Ø | |
| Dative | -ni | |
| Genitive | -ku, -rna (variants) | |
| Purposive | -itya | |
| Aversive | -tuwayi | |
| Locative | -ngka (or ⟨-ngga⟩) for bisyllabic roots -ila (or ⟨-illa⟩) for trisyllabic roots | |
| Comitative | -ityangka, -lityangka | |
| Allative | to places | -ana, -kana |
| to people | -itya, -litya | |
| Ablative | from places | -unangku, -anangku, -nangku |
| from people | -ityanungku | |
| Perlative | -arra, -tarra | |
| Semblative | -rli | |
| Possessed | -tidi | |
| Privative | -tina | |
Number
[edit]Kaurna has 3 numbers: singular, dual (-rla, -dla) and plural (-rna).[33]
Kaurna names
[edit]Renaming and dual naming
[edit]Efforts to reintroduce Kaurna names, beginning in 1980 with the naming of Warriappendi School,[34] in 1980 by Auntie Leila Rankine, have been made within the public domain.[8]
Since the Adelaide City Council drew up a Reconciliation Vision Statement in 1997, they committed to a dual naming project, working with Kaurna Warra Pintyanthi, to cover the city centre and North Adelaide, including the five public squares and Adelaide park lands. Victoria Square, in the centre of Adelaide city, is now also known as Tarntanyangga,[35] all 29 Parks around the city have been assigned a Kaurna name, and the River Torrens is now also named Karrawirra Parri.[36] The renaming of 39 sites was finalised and endorsed by the council in 2012.[37] Others include Piltawodli (now Pirltawardli), "brushtail possum home"; Warriparringga (Warriparinga) "windy river place".[citation needed] The full list of square and park names, along with meanings and pronunciations, is available on the Council website.[38]
Between 1980 and 2012, around 1000 entities were assigned Kaurna names, including people, pets, organisations, buildings, parks, walking trails, an allele (a hereditary gene or chromosome), brand names, and the Kari Munaintya tram and Tindo solar bus.[8]
Some place names are known from historical sources, but not officially used as yet, such as Patpangga (Rapid Bay) "in the south"; Pattawilyangga (Patawalonga, Glenelg) "swamp gum foliage"; and Yertabulti (Port Adelaide).[39]
Public artworks, beginning in 1995 with the Yerrakartarta installation outside the Intercontinental Hotel on North Terrace, Adelaide, have also incorporated words, phrases and text drawn from the Kaurna language, and the universities and other organisations have also taken on Kaurna names.[40] The Tandanya National Aboriginal Cultural Institute uses the original name for Adelaide.[41]
The annual Tarnanthi Festival of Contemporary Aboriginal and Torres Strait Islander Art takes its name from the Kaurna word meaning "to rise, come forth, spring up or appear".[42]
Other Kaurna-derived names
[edit]Many prominent South Australian place names are drawn from the Kaurna language:
- Kauandilla (Cowandilla) from kauanda meaning "north" plus locative suffix -illa;[43]
- Kanggarilla (Kangarilla) from kanggari meaning "shepherding" plus locative suffix -illa;[43]
- Kondoparinga possibly from kundo meaning "chest" plus parri meaning "river" plus locative suffix -ngga;[43]
- Maitpangga (Myponga);
- Ngaltingga (Aldinga) from ngalti (meaning unknown) plus locative suffix -ngga;[43]
- Ngangkiparringga (Onkaparinga) from nganki meaning "woman" plus parri meaning "river" plus locative suffix -ngga;[43]
- Nurlongga (Noarlunga) nurlo meaning "corner/curavature" plus locative suffix -ngga, probably in reference to Horseshoe Bend on the Onkaparinga River;
- Patawalonga from patta, a species of gum tree (possibly the swamp gum), plus wilya meaning "foliage" plus locative suffix -ngga;[43]
- Waitpingga (Waitpinga) meaning "wind place"
- Willangga (Willunga)
- Wilyaru (Willyaroo) meaning a fully initiated adult man.[43]
- Yatala most likely from yartala meaning "water running by the side of a river; inundation; cascade".[43]
- Yernkalyilla (Yankalilla) 'place of the fallen bits'
- Yurridla (Uraidla) meaning "two ears", derived from a dreaming story in which the Mount Lofty Ranges are the body of a giant.[43]
English-Kaurna hybridised placenames include:
- Glenunga from Scots language glen and Kaurna locative suffix -ngga.[44]
- Paracombe from para meaning "river/stream" and Celtic language combe (similar to Welsh 'cwm') meaning "narrow way". Similar to South Australia's 'Picadilly', there exists a direct analogue in England, Parracombe in Devon, which likely contributed to the adoption of the name.[45]
Possible Kaurna placenames include:
- Piccadilly. Although usually assumed to be named after Piccadilly, London, it is likely to be an anglicisation of the Kaurna pikodla meaning "two eyebrows", being a part of the same dreaming story that gave rise to "Uraidla".[43]
- Yankalilla. Although almost certainly an Indigenous word, there are conflicting etymologies. The most likely is that it is derived from the Ramindjeri yangaiake meaning "hill", but with the Kaurna locative suffix -illa, or possibly yernkalyilla meaning "place of the fallen bits".[43]
Newly-created names include:
- Warriappendi School. When the school moved in 1983, the new name was chosen by Leila Rankine and her sister Veronica Brodie (who had been key players in the school's foundation), in association with Narungga man Peter Buckskin, in consultation with Kaurna people. The word Warriappendi means "to seek" or "searching for", and marked the first time that Kaurna people themselves had chosen a Kaurna word for public naming purposes.[46]
See also
[edit]References
[edit]Citations
[edit]- ^ a b L3 Kaurna at the Australian Indigenous Languages Database, Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies
- ^ Dixon, R. M. W. (2002). Australian Languages: Their Nature and Development. Cambridge University Press. ISBN 0-521-47378-0.
- ^ L61 Kadli at the Australian Indigenous Languages Database, Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies
- ^ L63 Thura / Yura at the Australian Indigenous Languages Database, Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies
- ^ Amery, Rob (2000). Warrabarna Kaurna! - reclaiming an Australian Language. The Netherlands: Swets & Zeitlinger. pp. 1, 3, 17. ISBN 90-265-1633-9.
- ^ "Kaurna language". Library of Congress Authorities. Retrieved 27 April 2019.
- ^ "Kaurna [aka Kaura, Coorna, Koornawarra]". Endangered Languages Project. Retrieved 27 April 2019.
- ^ a b c d e f g h i j Amery, Rob (9 December 2013). "Kaurna language (Kaurna warra)". Adelaidia. Retrieved 13 July 2021.
- ^ "William Williams [B 5839]: Photograph" (photo and text). State Library of South Australia. Retrieved 9 December 2019. ).
- ^ a b Amery, Rob (2016). "4. A Sociolinguistic History of Kaurna". Warraparna Kaurna!: Reclaiming an Australian language. JSTOR Open Access monographs. University of Adelaide Press. p. 57-68. ISBN 978-1-925261-25-7. JSTOR 10.20851/j.ctt1sq5wgq.13. Retrieved 11 January 2021. (Also here)
- ^ a b Amery, Rob. "Piltawodli Native Location (1838-1845)". German missionaries in Australia. Griffith University. Retrieved 8 December 2019.
{{cite web}}: CS1 maint: url-status (link) - ^ Williams, William (14 July 1840). "The language of the natives of South Australia" (PDF). South Australian Colonist. 1 (19): 295–296. Archived from the original (PDF) on 13 January 2021. Retrieved 11 January 2021 – via Australian Cooperative Digitisation Project. Australian Periodical Publications 1840–1845. (Access page here Archived 18 January 2021 at the Wayback Machine.
- ^ Schultz, Chester (13 August 2020). "Karrawadlungga". Adelaide Research & Scholarship. University of Adelaide. hdl:2440/113971. Retrieved 12 January 2021.
- ^ Schultz, Chester (13 August 2020). "Karrawadlungga" (PDF). Place Name Summary (PNS) 9/04.
...with some more thoughts on the 'Wirra tribe'. and PART 3 of the 1839 Police expedition
- ^ Williams, William (1839), A vocabulary of the language of the Aborigines of the Adelaide district, and other friendly tribes, of the Province of South Australia, Published for the author by A. Macdougall, retrieved 11 January 2021
- ^ a b c d "The Kaurna Language Dictionary (forthcoming)". Kaurna Warra Pintyanthi. The University of Adelaide. 11 July 2021. Retrieved 13 July 2021.
- ^ a b "Dr Robert Amery". University of Adelaide. Retrieved 4 July 2019.
- ^ Lockwood, Christine (2017). "4. Early encounters on the Adelaide Plains and Encounter Bay". In Brock, Peggy; Gara, Tom (eds.). Colonialism and its Aftermath: A history of Aboriginal South Australia. Wakefield Press. pp. 65–81. ISBN 9781743054994. Archived from the original on 21 October 2022. Retrieved 4 July 2019.
- ^ Teichelmann, C. G.; C. W. Schürmann (1840). Outlines of a grammar, vocabulary and phraseology of the Aboriginal language of South Australia spoken by the natives in and for some distance around Adelaide. Lutheran Missionary Society, Adelaide.
- ^ "Language projects". Kaurna WarraPintyanthi. Retrieved 4 July 2019.
- ^ a b Marchant, Gabriella (12 July 2021). "Aboriginal languages making comeback through new training program and dictionaries". ABC News. Retrieved 13 July 2021.
- ^ Phil Mercer (22 January 2013). "Lost indigenous language revived in Australia". BBC. Retrieved 22 January 2013.
- ^ Skujins, Angela (7 July 2022). "Real talk at Tauondi Aboriginal Community College". CityMag. Retrieved 16 July 2022.
- ^ "Kaurna Warra Pintyanthi". Archived from the original on 27 September 2006. Retrieved 31 August 2015.
- ^ Amery, Rob; Simpson, Jane (2013). Kulurdu Marni Ngathaitya. Kaurna Warrarna Pintyanthi, Wakefield Press. p. 171.
- ^ "Kaurna Warra Karrpanthi Aboriginal Corporation (KWK)". Kaurna Warra Pintyanthi. 15 February 2015. Retrieved 31 August 2015.
- ^ Randall, Angus (4 August 2022). "How Adelaide's 'extinct' Indigenous language Kaurna was brought back to life". ABC News. Australian Broadcasting Corporation. Retrieved 5 August 2022.
- ^ Amery, Rob; Greenwood, Susie; Morley, Jasmin (2022). Kaurna Warrapiipa, Kaurna Dictionary. Kaurna Warra Pintyanthi. ISBN 9781743059210. Retrieved 5 August 2022.
- ^ a b Kulurdu Marni Ngathaitya. p. 31.
- ^ Kulurdu Marni Ngathaitya. pp. 29–30.
- ^ Kulurdu Marni Ngathaitya. pp. 31–32.
- ^ Kulurdu Marni Ngathaitya. pp. 114–115.
- ^ a b Kulurdu Marni Ngathaitya. pp. 121–123.
- ^ "Who are we?". Warriapendi School. Archived from the original on 5 March 2019. Retrieved 27 April 2019.
- ^ "Victoria Square/Tarntanyangga". City of Adelaide. Archived from the original on 27 April 2019. Retrieved 27 April 2019.
- ^ "Adelaide City Council Placenaming Initiatives". Kaurna Warra Pintyanthi. Retrieved 27 April 2019.
- ^ "Kaurna place naming: Recognising Kaurna heritage through physical features of the city". City of Adelaide. Retrieved 29 November 2019.
- ^ "Kaurna Place Naming". City of Adelaide. Retrieved 14 December 2019.
- ^ Amery, Rob & Williams, Georgina Yambo (2002). "Reclaiming Through Renaming: The Reinstatement of Kaurna Toponyms in Adelaide and the Adelaide Plains." In Luise Hercus, Flavia Hodges & Jane Simpson (eds) The Land is a Map: Placenames of Indigenous Origin in Australia, 255–276.
- ^ "Kaurna Language in Public Art and Commemorative Plaques within the city precincts". Kaurna Warra Pintyanthi. Retrieved 27 April 2019.
- ^ "Organisations with Kaurna Names within the Adelaide City Precincts". Kaurna Warra Pintyanthi. University of Adelaide. Retrieved 27 April 2019.
- ^ Mcdonald, John (31 October 2017). "Review: Tarnanthi, Festival of Contemporary Aboriginal and Torres Strait Island Art". Sydney Morning Herald. Retrieved 26 April 2019.
- ^ a b c d e f g h i j k Amery, Rob; Buckskin, Vincent (Jack) Kanya (March 2009), "Chapter 10. Pinning down Kaurna names: Linguistic issues arising in the development of the Kaurna Placenames Database" (PDF), in Hercus, Luise; Hodges, Flavia; Simpson, Jane (eds.), The Land is a Map: Placenames of Indigenous Origin in Australia, ANU Press, pp. 202–203, ISBN 9781921536571
- ^ Amery, Rob (March 2009), "1. Indigenous Placenames: An Introduction" (PDF), in Hercus, Luise; Hodges, Flavia; Simpson, Jane (eds.), The Land is a Map: Placenames of Indigenous Origin in Australia, ANU Press, pp. 165–180, ISBN 9781921536571
- ^ Manning, George (1990), "Place Names of South Australia: Paracombe", Manning Index of South Australian History, State Library of South Australia, retrieved 31 May 2017
- ^ "The History". Warriappendi Secondary School. 29 May 2025. Archived from the original on 1 May 2025. Retrieved 5 November 2025.
General references
[edit]- Amery, Rob (compiler) (2003) Warra Kaurna. A Resource for Kaurna Language Programs. Kaurna Warra Pintyandi, Adelaide. ISBN 0-9751834-0-0
- Amery, Rob (2002) 'Weeding out Spurious Etymologies: Toponyms on the Adelaide Plains.' In Luise Hercus, Flavia Hodges & Jane Simpson (eds) The Land is a Map: Placenames of Indigenous Origin in Australia, 165–180.
- Teichelmann, C. G.; C. W. Schürmann (1982) [1840]. Outlines of a grammar, vocabulary and phraseology of the Aboriginal language of South Australia spoken by the natives in and for some distance around Adelaide. Tjintu Books. ISBN 0-9593616-0-X.
- Wyatt, William (1879) Some Account of the Manners and Superstitions of the Adelaide and Encounter Bay Aboriginal Tribes with a Vocabulary of their Languages.
Further reading
[edit]- Amery, Rob (2016). Warraparna Kaurna! Reclaiming an Australian language (PDF). University of Adelaide Press. doi:10.20851/kaurna. ISBN 978-1-925261-25-7.
- "Aboriginal people of South Australia: Kaurna". State Library of South Australia. – Guide to online resources
- Chapter 1: The Kaurna, in Kudnarto, an e-book by Bill Woerlee
External links
[edit]- David Unaipon College of Indigenous Education and Research at the University of South Australia
- Kaurna – English Dictionary Archived 13 July 2021 at the Wayback Machine, University of Adelaide
- Kaurna Warra Pintyanthi Archived 18 July 2021 at the Wayback Machine
Kaurna language
View on GrokipediaLinguistic Classification
Genetic Affiliation and Typology
Kaurna is classified as a member of the Pama–Nyungan phylum, the largest genetic grouping of Australian Aboriginal languages, encompassing approximately 90% of the continent's indigenous languages prior to European contact.[10] Within this phylum, Kaurna belongs to the Thura–Yura subgroup, which includes related languages such as Nukunu, Ngadjuri, Narangga, Barngala, Adnyamathanha, Kuyani, Nauo, and Wirangu, sharing distinctive features like regular pronoun forms and the use of ten birth-order names.[10] This subgroup is characterized by genetic relatedness based on shared vocabulary, phonological patterns, and morphological structures reconstructed through comparative linguistics.[11] Typologically, Kaurna aligns with broader patterns observed in Pama–Nyungan languages, featuring agglutinative morphology dominated by suffixation for grammatical marking, with nouns inflected via case suffixes to denote roles such as agentive (ergative), absolutive, dative, and locative, while verbs incorporate tense, aspect, and mood through bound morphemes.[12] Word order is relatively free, permitting all permutations including subject-verb-object (SVO), subject-object-verb (SOV), and verb-initial structures, though SOV is preferred in documented examples, reflecting pragmatic rather than strict syntactic constraints typical of Australian languages.[13] [14] Adjectives and numerals typically follow nouns, and the language lacks grammatical gender or noun classes, relying instead on context and suffixes for nominal distinctions.[15] Phonologically, it adheres to constraints common in the family, such as vowel-final words and restrictions on initial consonants, contributing to its suffix-heavy profile.[12]Dialectal Variation
Historical accounts from early European observers document dialectal differences within Kaurna speech across its traditional territory on the Adelaide Plains. Kadlitpinna, a speaker from the Gawler district in the north, employed a dialect distinct from that spoken by Mullawirraburka, who originated from the Willunga foothills in the south.[16] A separate variety was also noted in the vicinity of Cape Jervis further south.[16] These variations likely reflected the parnkarra (district-based) clan structure of Kaurna society, where local groups maintained subtle linguistic distinctions tied to geographic and social boundaries.[2] One identified northern variant, termed Karnuwarra ('hills language'), appears linked to the Port Wakefield region, suggesting continuity with adjacent territories where related languages like Nukunu were spoken.[2] However, the scarcity of comprehensive recordings—limited mostly to wordlists and phrases from the 1840s by missionaries Christian Teichelmann and Clamor Schürmann—precludes detailed analysis of phonological, grammatical, or lexical divergences.[1] These sources primarily capture the central Adelaide Plains variety, potentially masking broader intra-language diversity. In linguistic classification, Kaurna is often grouped as a dialect within the broader Kadli speech continuum, encompassing Ngadjuri, Narungga, Nukunu, and Nantuwara, with kadli denoting 'dog' in shared vocabulary.[17] This perspective underscores Kaurna's position in the Thura-Yura branch of Pama-Nyungan languages, where dialectal boundaries were fluid rather than sharply delineated.[17] Colonial language shift by the mid-19th century extinguished natural transmission, rendering modern revival efforts reliant on reconstructing a standardized form from fragmented central records, with dialectal nuances largely unrevived.[2]Name and Etymology
Historical and Variant Forms
The name "Kaurna," applied to the language of the Adelaide Plains, was popularized by anthropologist Norman B. Tindale following his fieldwork commencing in 1926.[2] Prior to this standardization, colonial-era records documented variant spellings and designations, including Coorna, Gaurna, and Kaura, often reflecting phonetic approximations by European observers.[2] The language was also referred to simply as that of the "Adelaide tribe" in early settler accounts.[2] Linguistic analysis suggests "Kaurna" itself may constitute a misnomer, originating from kornar, the word for "men" or "people" in neighboring Ramindjeri and Ngarrindjeri languages, rather than deriving from Kaurna lexicon, where the equivalent term is miyurna or meeyurna.[16] This etymological borrowing likely arose from interactions recorded as early as the 1830s, such as William Wyatt's documentation of "Encounter Bay Bob’s Tribe."[16] Within Kaurna speech communities, an endonym Jaitjawar:a, translating to "our own language," has been attested.[2] Regional or dialectal variants further attest to historical diversity, such as Karnuwarra (or Koornawarra), denoting a "hills language" form potentially linked to northern areas near Port Wakefield.[2] These forms underscore the challenges of orthographic consistency in pre-standardized Indigenous language documentation, influenced by limited speaker interactions and varying transcription practices among 19th-century ethnographers.[16]Contemporary Usage of the Name
The name Kaurna serves as the standardized contemporary term for the Aboriginal people whose traditional territory spans the Adelaide Plains and for their language, supplanting earlier European designations such as "Adelaide Tribe." This standardization emerged from revival initiatives led by Kaurna community elders and linguists, with Kaurna Warra Pintyanthi (KWP)—established in 2002 and hosted by the University of Adelaide—formalizing its orthography and promoting its exclusive use over variants derived from neighboring languages like Ngarrindjeri.[18] In 2010, KWP adopted a revised spelling system that entrenched Kaurna as the official form, aligning it with phonetic and historical reconstructions while accommodating 21 consonants, three short vowels, and diphthongs.[19][20] In current South Australian public and institutional spheres, Kaurna is routinely invoked in official acknowledgments, policy documents, and educational materials to denote the group's custodianship of the Adelaide region. For instance, the state Attorney-General's Department explicitly recognizes the Kaurna people's enduring cultural and heritage significance in its statements on reconciliation.[21] KWP and affiliated projects, such as the Kaurna Place Names initiative, further embed the term in mapping and promotional efforts to revive associated toponyms, ensuring its integration into urban planning and cultural heritage programs.[22] While Kaurna-Miyurna occasionally appears to incorporate the Kaurna endonym for "people," Kaurna predominates in governmental and media contexts as the concise, authoritative identifier.[18] Debates over nomenclature authenticity persist, highlighting community oversight in its application; in July 2025, KWP critiqued the University of Adelaide's adoption of Tirkangkaku as an institutional Kaurna name, asserting the need for consultation with recognized authorities to maintain linguistic integrity.[23] Such instances underscore that while Kaurna enjoys broad acceptance, its usage is governed by Kaurna-led bodies to prevent unauthorized appropriations, reflecting a commitment to empirical reconstruction over expedient adaptations.[18]Pre-Revival History
Traditional Speaker Base and Pre-Colonial Role
The Kaurna language, known as Kaurna warra, was the primary tongue of the Kaurna people, the Indigenous custodians of the Adelaide Plains in South Australia prior to European colonization in 1836.[16] The traditional speaker base comprised the entire Kaurna population, estimated at no more than 700 individuals—and possibly considerably fewer—at the onset of colonization, though some accounts suggest it may have numbered in the low thousands before sporadic pre-contact epidemics.[8][4] These speakers inhabited a territory spanning approximately 2,800 square miles (7,250 square kilometers), extending northward from Cape Jervis on the Fleurieu Peninsula to Port Wakefield, eastward into the Mount Lofty Ranges and as far as Crystal Brook, and incorporating the coastal regions around Encounter Bay and Port Adelaide (Yartapuulti).[4] In pre-colonial Kaurna society, the language served as the foundational medium for cultural transmission, social organization, and environmental interaction, embedding knowledge of Dreaming narratives, kinship systems, and ecological distinctions essential for survival and ceremonial life.[16][4] It facilitated oral traditions including songs for hunting, initiation rites, and rituals such as firestick ceremonies, while its lexicon featured specialized terms for flora, fauna (e.g., multiple words distinguishing kangaroo species and behaviors), and relational categories that reinforced totemic and territorial affiliations.[16][4] This linguistic framework underpinned a semi-nomadic lifestyle adapted to the plains' grassy woodlands, managed through controlled burning and seasonal resource exploitation, with the language encoding protocols for land stewardship passed intergenerationally through speech and performance rather than written records.[24] Dialectal variations existed across the territory, reflecting localized environmental and social nuances—such as differences noted in northern areas near Gawler, southern foothills at Willunga, and coastal dialects toward Rapid Bay—but these did not impede mutual intelligibility among speakers.[16][4] The language's role extended to interpersonal governance, with terms for authority figures and dispute resolution embedded in its structure, fostering communal cohesion in a society organized around family groups and resource-sharing networks without centralized political hierarchies.[4] Archaeological and ethnographic evidence, corroborated by early colonial observations, indicates Kaurna linguistic practices had persisted for millennia, aligning with continuous occupation of the region dating back at least 50,000 years.[24]Colonial Disruption and Language Shift
The arrival of British colonists in South Australia in 1836, with the surveying and founding of Adelaide in 1837 on traditional Kaurna lands, initiated rapid dispossession and societal upheaval for the Kaurna people.[25] Settlers occupied fertile districts, disrupting access to water sources, camps, and sacred sites, while diseases including influenza, typhoid, and lingering effects of earlier smallpox outbreaks (from 1829–1830) decimated the population, reducing estimates from around 700 individuals pre-contact to mere handfuls by the 1860s.[8][26] Violence, such as the Kapunda Tribe massacre following the Rainbird Murders in June 1861, and displacement by sealing raids from the 1820s further eroded community structures essential for cultural continuity.[25] Early missionary interventions, including the establishment of the Piltawodli Native Location in April 1837 and a school in 1839 where Kaurna was used for instruction by German missionaries Clamor Schürmann and Christian Teichelmann, provided temporary linguistic support alongside documentation efforts like their 1840 grammar and vocabulary.[25] However, this shifted decisively with the closure of Piltawodli in July 1845 and the opening of the English-only Native School Establishment, enforcing assimilation through language suppression and dormitory systems that separated children from families.[25] Colonial policies under acts like the Aborigines Protection Act prioritized English dominance, relocating Kaurna to missions such as Poonindie in 1850, Point McLeay, and Point Pearce, where vernacular use was discouraged or punished, accelerating the breakdown of intergenerational transmission.[8][27] By the 1860s, Kaurna had ceased functioning as an everyday language, with fluent usage confined to vestigial speakers amid widespread shift to English and creolized forms like Nunga English, driven by mission experiences, intergroup mixing with neighboring peoples, and the prestige loss of Kaurna post-Piltawodli.[25][26] Punitive measures against native tongues persisted into the 1950s–1960s, compounding the "forced silence" from earlier policies, leaving no fluent speakers by the 1920s; the last known fluent speaker, Ivaritji, died on 25 December 1929.[25][28] By 1850, observers like William Cawthorne noted only about 300 Aboriginal people in the Adelaide district, with Kaurna deemed virtually extinct, marking the effective end of natural transmission until revival initiatives decades later.[8][25]Early European Documentation Efforts
Christian Teichelmann and Clamor Schürmann, German Lutheran missionaries sponsored by the Dresden Missionary Society, arrived in Adelaide in October 1838 and began systematic documentation of the Kaurna language to facilitate evangelism among the local Indigenous population.[29] Their efforts were motivated by the need to communicate Christian teachings effectively, leading them to collaborate closely with Kaurna speakers, including establishing a school for Kaurna children at the Port Adelaide mission in 1839 where language immersion occurred.[30] This early fieldwork yielded recordings of grammar, vocabulary, and phrases, independent of prior limited attempts by English settlers such as William Williams in 1839.[31] In December 1840, Teichelmann and Schürmann jointly published Outlines of a Grammar, Vocabulary, and Phraseology of the Aboriginal Language of South Australia, containing over 2,000 Kaurna words, grammatical structures, and example sentences derived from direct elicitation and observation.[32] They translated portions of the Bible, including the Ten Commandments, and select German hymns into Kaurna, producing bilingual materials to aid instruction, though a full Bible translation was not completed.[30] Their methodology emphasized phonetic transcription using German orthography adapted for Kaurna sounds, prioritizing accuracy over standardization, and resulted in one of the most substantial early corpora for any Australian Indigenous language at the time.[4] Schürmann continued independent work after Teichelmann's departure in 1840, compiling additional manuscripts, including a 1857 vocabulary and grammar sent to Sir George Grey, which expanded on earlier recordings with notes on syntax and usage.[33] These efforts, concentrated between 1838 and 1845, captured Kaurna at a transitional phase amid rapid colonial disruption, preserving elements of its morphology and lexicon before fluent speakers declined sharply.[34] Despite their missionary context, the documentation's empirical detail—drawn from native informants—provided a foundational, verifiable record, largely untainted by contemporaneous biases in settler linguistics.[5]Revival Process
Origins of Modern Revival (1980s–1990s)
The modern revival of the Kaurna language emerged in the late 1980s, driven by Kaurna community members seeking to reclaim their dormant ancestral tongue after its effective cessation by the mid-19th century. Initial efforts centered on educational integration, particularly at Kaurna Plains School, where principal Alitya Wallara Rigney incorporated Kaurna into the syllabus despite scant resources and no fluent speakers. Rigney enlisted linguist Rob Amery to reconstruct the language from 19th-century archival documents, including manuscripts by German missionaries Teichelmann and Schürmann, enabling preliminary teaching and marking the shift from archival study to active reclamation.[35][4] Momentum built in 1990 through a Songwriters' Workshop at Tandanya National Aboriginal Cultural Institute, which yielded six to seven original Kaurna songs and the songbook Narrunga, Kaurna and Ngarrindjeri Songs. This event introduced neologisms via semantic extension and compounding, such as padnipadniti ("foot-road-goer") for "car" and karrikarriti for "aeroplane," developed collaboratively at Kaurna Plains School. Annual workshops followed in 1990–1992, hosted at the school and Aboriginal TAFE campuses, focusing on practical phrases, vocabulary expansion, and community input to adapt historical forms for contemporary use.[4][5] Pivotal figures included elder Lewis O’Brien, who coined terms like kuu for "room" and delivered the first public Kaurna speech at the 1991 Unaipon Lecture, and advocate Georgina Williams, who requested revival support in 1985. Earlier precursors, such as the 1980 naming of Warriappendi Alternative School and 1988 workshops at Ngurlongga Nunga Centre, reflected rising cultural assertion, but systematic progress hinged on Kaurna-linguist partnerships prioritizing archival fidelity over invention. By 1995, these initiatives produced the Warra Kaurna wordlist, comprising hundreds of entries, though participation remained limited to about 40 adults in formal courses through 1997.[4]Key Institutions and Methodologies
The primary institution driving Kaurna language reclamation is Kaurna Warra Pintyanthi (KWP), established in 2002 at the University of Adelaide as a collaborative body comprising Kaurna community members, educators, linguists, and enthusiasts focused on research, resource creation, teaching, and public promotion of the language.[36][37] KWP oversees the development of standardized orthography, vocabulary expansion, and digital resources, including a dedicated website launched in 2023 to facilitate speaker training and intergenerational transmission.[38] Complementing KWP is Kaurna Warra Karrpanthi, which handles approvals for educational use and ensures cultural protocols in language application, often in partnership with South Australian schools and government initiatives.[39] Early revival efforts were supported by programs at Kaurna Plains School, initiated in 1992, which integrated Kaurna into bilingual curricula to foster community engagement and provided a model for subsequent institutional adoption.[40] Methodologically, the revival employs the formulaic method, which prioritizes memorization and ritualized use of prefabricated phrases, idioms, and expressions derived from historical records to rapidly build functional speech patterns in a dormant language, bypassing initial needs for full grammatical mastery.[41] This approach, adapted specifically for Kaurna since the late 1990s, leverages "caretaker speech" by non-fluent adults to normalize usage in homes and communities, supplemented by immersion elements in controlled settings like classrooms and public events.[42] Additional strategies include bilingual education models, adaptive games with Kaurna terminology, song integration, and public domain applications such as naming conventions and signage, which extend exposure to non-speakers while accumulating empirical data on usage viability.[43] These methods emphasize iterative refinement based on community feedback and archival validation, avoiding unsubstantiated inventions to maintain fidelity to 19th-century documentation.[44]Major Milestones and Resources
The revival of the Kaurna language gained momentum in 1989–1990 through initial adult education classes at the University of Adelaide, drawing on 19th-century documentation by missionaries Christian Gottlieb Teichelmann and Clamor Wilhelm Schürmann to reconstruct vocabulary and grammar.[16] In 1990, the first modern Kaurna songs were composed, marking an early cultural milestone that integrated revived elements into community practices.[4] By the mid-1990s, the Kaurna Plains School opened in 1994 as the first institution to incorporate Kaurna into its curriculum, fostering intergenerational transmission among learners.[26] The establishment of the Kaurna Warra Pintyanthi (KWP) project in the early 2000s at the University of Adelaide formalized collaborative efforts between linguists like Rob Amery and Kaurna community members, leading to standardized orthography adoption in 2010 and expanded teaching programs.[45] A significant advancement occurred in 2022 with the publication of Kaurna Warrapiipa, the first comprehensive bidirectional English-Kaurna dictionary, compiled by Amery using historical sources and contemporary input to include over 4,000 entries.[46] In 2023, the Kaurna Warra online platform launched, providing free access to interactive courses, audio resources, and cultural materials to support self-directed learning.[47] Key resources include the Kaurna Learners' Guide: Kulluru Marni, a foundational text offering pronunciation, basic vocabulary, and grammar for beginners, developed through KWP initiatives.[2] Additional materials encompass the Kaurna Alphabet Poster for orthographic familiarity and subject-based wordlists derived from historical grammars, enabling structured classroom use.[19] The Mobile Language Team contributes digital tools and consultancy for Kaurna integration in schools, while Amery's Warraparna Kaurna! (2016) details revival methodologies, emphasizing community-driven reconstruction over pure historical fidelity.[36][34] These resources prioritize empirical reconstruction from primary 19th-century records, acknowledging gaps in fluency due to the language's dormancy since the 1860s.[26]Current Status
Speaker Demographics and Proficiency Levels
As of the 2021 Australian Census, 107 individuals reported using Kaurna as their language at home, marking an increase from 53 in the 2016 Census. These speakers are overwhelmingly concentrated in South Australia, with the vast majority residing in the Adelaide metropolitan area, reflecting the traditional lands of the Kaurna people along the Adelaide Plains. The speaker base comprises primarily Kaurna descendants participating in revival programs, alongside educators, linguists, and non-Indigenous enthusiasts involved in community and academic initiatives such as those coordinated by Kaurna Warra Pintyanthi. Kaurna has no first-language (L1) speakers, as intergenerational transmission ceased by the early 20th century following colonial disruption. All current speakers are second-language (L2) learners whose proficiency varies widely due to the reconstructed nature of the language, relying on historical documentation and modern pedagogical methods. The 2018 National Indigenous Languages Survey estimated 11–50 speakers overall, likely emphasizing those with conversational ability. Fluent or near-fluent speakers remain exceedingly rare; a 2017 report identified only five individuals capable of fluent use, primarily elders and dedicated revivalists.[48] By 2019, linguist Rob Amery noted a decline to approximately five or six proficient teachers able to deliver advanced instruction, highlighting challenges in achieving higher proficiency amid limited fluent models.[49] Most learners attain basic to intermediate levels through school programs, community classes, and resources like the Kaurna Warra website, but systematic proficiency assessments, such as those in the Language Revival Learner Pathway of the Australian Curriculum, indicate predominant focus on foundational skills rather than full fluency.[39]Domains of Use and Transmission
Kaurna is primarily used in ceremonial contexts, such as welcome to country protocols and traditional birth and death rites revived by Kaurna practitioners.[46] Public acknowledgment includes dual naming of sites and official Kaurna place names assigned to sections of the Adelaide Park Lands by the City of Adelaide.[50] Community events, including the inaugural Kaurna Day hosted by the University of Adelaide in February 2024, feature language demonstrations, songs, and cultural activities to promote awareness.[51] In education, Kaurna instruction occurs in 25 South Australian government schools as of 2025, often targeting specific student groups through first-language or second-language programs.[52] University-level courses, such as those at the University of Adelaide's Kaurna Language Hub, introduce Kaurna within broader Indigenous language studies, emphasizing grammar, vocabulary, and cultural integration.[53] [54] Supplementary resources include YouTube video lessons developed by Kaurna Warra Pintyanthi, a key revival organization, and a 2025 Kaurna songbook aimed at youth engagement.[55] [56] Transmission relies on institutional frameworks rather than intergenerational home use, given the language's dormant status until the late 20th century.[57] Programs began in early childhood settings like Kaurna Plains in 1989–1990 and expanded via school curricula aligned with Australia's Language Revival Learner Pathway, which supports revived language proficiency development.[58] [59] Efforts to transfer teaching to Kaurna youth involve mentorship and community-led initiatives, though proficiency remains variable and tied to formal instruction.[60]Measurable Outcomes and Limitations
Revival efforts have resulted in approximately 130 reported Kaurna speakers or learners as of recent census-derived estimates, though proficiency varies widely with no native fluent speakers and most achieving second-language competence through formal instruction.[61] In 2023, 21 South Australian schools registered formal Kaurna language programs, integrating the language into curricula via the Language Revival Learner Pathway, which emphasizes reconstructed forms and community input.[38] Key achievements include the 2022 publication of the first English-to-Kaurna dictionary, Kaurna Warrapiipa, incorporating 4,000 newly coined words developed collaboratively with elders and learners, alongside digital resources such as online learner guides, pronunciation videos, and interactive games hosted on the Kaurna Warra Pintyanthi website.[46][38] These outcomes reflect incremental progress in domains like education and cultural events, where Kaurna phrases appear in placenames, songs, and public signage, fostering passive familiarity among Adelaide's population, over 80% of whom trace ancestry to Kaurna country.[46] However, measurable limitations persist, including a critically small pool of proficient speakers—insufficient for intergenerational transmission—and recent deaths among early revivalists, exacerbating knowledge gaps.[46] Reconstruction relies heavily on sparse 19th-century missionary records, leading to challenges in standardizing pronunciation, phonetics, and lexicon for modern concepts, with no pre-colonial native models available.[46] Logistical barriers, such as limited trained teachers and variable community engagement, hinder scaling; experts estimate a need for 20-fold increase in speakers to achieve viability, while authenticity debates arise over formulaic teaching methods that prioritize rote learning over naturalistic acquisition.[46][42] Despite resources like university courses and apps, fluency remains uneven, with preschool children showing promise in basic expression but adults often limited to ceremonial or educational use, underscoring the causal hurdles of reviving a dormant language without living transmission chains.[43]Phonological System
Vowel Inventory
The Kaurna vowel system comprises three monophthong qualities—/a/, /i/, and /u/—each distinguished by phonemic length, yielding short and long variants (/a, aː/, /i, iː/, /u, uː/), alongside three diphthongs (/ai/, /au/, /ui/).[19][25] This inventory, reconstructed from 19th-century missionary records and comparative analysis with related Thura-Yura languages, reflects a peripheral vowel triangle typical of many Australian Indigenous languages, with no mid vowels.[25] Length contrasts are phonemically significant, often affecting word meaning; for instance, short /a/ appears in pala ('man'), while long /aː/ distinguishes forms like paala in historical attestations.[25] Short /i/ is realized as a near-high central unrounded [ɨ] to [ɪ], varying by context but avoiding strong fronting; /u/ as a high back rounded ; and /a/ as an open central .[19][25] Long variants /iː/, /uː/, and /aː/ are held approximately twice as long, with /iː/ and /uː/ maintaining near-peripheral positions.[25] Diphthongs begin with the respective short monophthong and glide toward a high off-glide, with /ai/ approximating [aɪ] (as in "high" but shorter), /au/ as [aʊ], and /ui/ less common in core lexicon.[25] No phonemic vowel harmony or nasalization is attested, though allophonic centralization of /i/ occurs adjacent to retroflex consonants.[25]| Height | Front | Central | Back |
|---|---|---|---|
| Close | i, iː | u, uː | |
| Open | a, aː |
Consonant Inventory
The Kaurna consonant inventory, as reconstructed from historical records and comparative analysis, comprises stops, nasals, laterals, a rhotic, and glides, organized across peripheral, laminal, and apical places of articulation.[4] This system aligns with patterns in other Pama-Nyungan languages of the Thura-Yura subgroup, featuring no fricatives beyond potential interdental realizations and a reliance on contrasts in place rather than voice.[4] Stops exhibit lenition to voiced allophones intervocalically (e.g., /p/ realized as ), while pre-stopped nasals and laterals—such as /ᵈn/ and /ᵈl/—function as complex segments or clusters, expanding the inventory to approximately 29 units if treated phonemically.[4] The following table summarizes the core consonants, with IPA symbols, orthographic representations (per the Revised Spelling of 2010), and notes on allophones or variants:| Place | Manner | Phoneme (IPA) | Orthography | Notes |
|---|---|---|---|---|
| Bilabial | Stop | /p/ | p | Allophone intervocalically |
| Bilabial | Nasal | /m/ | m | - |
| Bilabial | Glide | /w/ | w | - |
| Dental | Stop | /t̪/ | th | Often realized as interdental approximant |
| Dental | Nasal | /n̪/ | nh | - |
| Dental | Lateral | /l̪/ | lh | - |
| Alveolar | Stop | /t/ | t | Allophone intervocalically |
| Alveolar | Nasal | /n/ | n | - |
| Alveolar | Lateral | /l/ | l | - |
| Alveolar | Rhotic | /ɾ/ or /r/ | r | Tap or trill, with free variation |
| Retroflex | Stop | /ʈ/ | rt | - |
| Retroflex | Nasal | /ɳ/ | rn | - |
| Retroflex | Lateral | /ɭ/ | rl | - |
| Retroflex | Glide | /ɻ/ | rr | Retroflex approximant |
| Palatal | Stop | /c/ | ty | Affricate-like [tʃ] in some contexts |
| Palatal | Nasal | /ɲ/ | ny | - |
| Palatal | Lateral | /ʎ/ | ly | - |
| Palatal | Glide | /j/ | y | - |
| Velar | Stop | /k/ | k | Allophone intervocalically |
| Velar | Nasal | /ŋ/ | ng | - |
Phonotactics and Constraints
The phonotactics of Kaurna exhibit typical constraints of Pama-Nyungan languages, with open syllables dominating and strict limitations on consonant distribution. All words end in a vowel, barring word-final consonants and ensuring no codas at word boundaries. Most words begin with a single consonant, typically from peripheral (bilabial or velar) or laminal (dental or palatal) series, though vowels may occasionally initiate words in certain derivations. Pre-stopped nasals and laterals (e.g., /ᵇm/, /ᵈn/, /ᵍŋ/, /ᵇl/, /ᵈɹ/) are permitted medially but excluded from word-initial position.[19][63] Syllable structure is predominantly CV, with medial CVC sequences allowed where the coda consonant is followed by a vowel in the next syllable; rare CVCC patterns occur in specific environments, such as before certain suffixes or in onomatopoeic forms. Consonant clusters are minimal and restricted to obstruent + sonorant combinations (e.g., stop + lateral or nasal) across morpheme boundaries, particularly in compounds, without initial clusters or geminate (identical consecutive) consonants. These rules derive from historical records interpreted during revival, with frequency data from reconstructed corpora showing high vowel-consonant alternation and avoidance of complex onsets. Kaurna roots are typically disyllabic (e.g., wardli 'house'), often trisyllabic, and rarely monosyllabic, reflecting a preference for balanced prosodic units.[63][64] Vowel sequences are unconstrained beyond length and diphthong formation (ai, au, ui), but long vowels (aa, ii, uu) rarely appear initially, contributing to phonotactic simplicity. During reclamation, these constraints have been enforced to align neologisms and borrowings with native patterns, prioritizing empirical fidelity to 19th-century sources like Teichelmann and Schürmann (1840) over English-influenced innovations. Variations in prestopping (e.g., optional /b/ before /l/ or /n/) are tolerated as free variants, but deviations like apical initials or final stops are corrected to maintain historical authenticity.[25][63]Prosodic Features
Kaurna places primary stress on the first syllable of every word, a pattern consistent with historical documentation and reconstruction efforts. This initial stress applies uniformly, distinguishing word boundaries in speech. In polysyllabic words, secondary stress typically falls on alternate syllables following the primary stress, contributing to rhythmic structure.[4][25] As a Pama-Nyungan language, Kaurna lacks phonemic tone or lexical pitch distinctions, relying instead on stress for prosodic prominence. Intonation patterns serve primarily phrasal functions, such as marking questions or emphasis, though detailed analyses remain limited due to the language's dormant status prior to revival in the late 20th century. Revival efforts, drawing from 19th-century missionary records, have prioritized this stress-based system to approximate traditional prosody, with contextual intonation inferred from comparable Australian languages.[4][39] Rhythmic features align with syllable-timed characteristics common in Australian Indigenous languages, where stress does not induce significant vowel reduction. Empirical observations in teaching materials emphasize even syllable timing to preserve phonetic clarity, avoiding the uneven rhythm of English influence in contemporary usage.[4]Grammatical Structure
Nominal System
The Kaurna nominal system encompasses nouns, adjectives, demonstratives, and possessives, which are inflected primarily through suffixes to indicate grammatical relations, number, and spatial or semantic roles. Nouns form the core of nominal phrases and lack inherent gender or noun classes, aligning with the typological features of Pama-Nyungan languages.[4] Adjectives function similarly to nouns, showing no distinct morphological or syntactic category; they modify nouns and agree in case and number, often preceding or following the head noun, as in witi purluka ('large ox').[13] [4] Case marking in Kaurna employs a suffix-based system with ergative-absolutive alignment for core arguments, where the ergative case marks the agent of transitive verbs and often syncretizes with the instrumental, as seen in suffixes like -ngko or -rlu (e.g., ngai-ngku 'by me').[65] [4] [66] Spatial and semantic cases include locative (-ngka, -ngga, -ila; e.g., wardli-ngka 'in the house'), allative (-ana, -tya; e.g., yarta-ana 'to the land'), dative (-ku), and ablative (-unungku).[4] These suffixes attach to nouns, pronouns, and adjectives, with allomorphy influenced by phonological context, such as vowel harmony or prestopping in forms like wardli ('house'). Placenames may exhibit variant forms, like -ngga for locatives, reflecting historical documentation and revival standardization.[4] [67] Number is unmarked for singular but distinguished via dual (-la, -urla; e.g., kadlila 'two dogs') and plural (-arna; e.g., miyurna 'people') suffixes, applicable across human, animate, and inanimate nouns.[4] Possession is expressed through genitive pronouns (e.g., ngai 'my', ngaityo 'my [possessive]') or dative-like constructions, integrating with case marking on possessed nominals.[4] Demonstratives, such as ia ('this') and wadangko ('whence'), also inflect for case and contribute to spatial reference, with indefinite forms like -intya (e.g., yaintya 'this one').[4] Nominal derivation includes suffixes like -ti for nominalization (e.g., ngunyawaietti 'toy' from action roots), supporting lexical expansion in revival efforts based on 19th-century records.[4] The system's reconstruction draws from sources like Teichelmann and Schürmann (1840), emphasizing empirical attestation over speculative innovation.[4]Verbal System
The verbal system of Kaurna, an Australian Aboriginal language of the Adelaide Plains, is characterized by suffixation for tense, aspect, and mood, with limited documentation derived from mid-19th-century records due to the language's dormancy by the late 1800s.[4] Verbs typically cite in the present tense form ending in -ndi, as observed in early grammars, with at least two conjugation classes distinguished by vowel alternations in perfect forms (e.g., a or u shifting to i).[4] Reconstruction efforts, led by linguists like Rob Amery, draw primarily from Christian Teichelmann and Clamor Schürmann's 1840 grammar and vocabulary, supplemented by Teichelmann's 1858 manuscript, which provide the foundational patterns amid sparse data and dialectal variations.[4] Tense marking includes present (-ndi, e.g., tikkandi 'to sit', pintyandi 'to make'), past via -tti for preterite or aorist (indefinite past, e.g., 'used to X'), and future with -tha or -utha (e.g., taietha 'will build').[4] Aspectual distinctions feature a perfect form indicating completed events through vowel change (e.g., a/u to i), contrasting with the habitual or indefinite past; continuous actions may employ suffixes like -namalya.[4] Present participles use *-nya (e.g., padlunya 'dying').[4] Moods encompass imperative forms (e.g., tika! 'sit down!', parni kawai! 'come here!'), prohibitive with variants such as -urti, -rti, -ngutti, -oti, or -tti, and optative constructions (e.g., parrato 'I wished to eat').[4] In revived usage, verbs integrate into contemporary phrases, such as ngai kudnawardli-ana padninthi 'I’m going to the toilet', adapting historical inflections for modern expression while preserving core morphology.[4] Serial verb constructions and auxiliaries appear in historical notes, enabling complex predication, though full paradigms remain underdocumented due to reliance on non-fluent informants in original recordings.[4]Syntactic Patterns
Kaurna clauses typically follow an ergative-absolutive alignment, where transitive subjects are marked with the ergative suffix -rlu (or its allomorphs -dlu, -tyu), while intransitive subjects and transitive objects remain unmarked in the absolutive case.[4] This case-marking system, inherited from Pama-Nyungan typology, enables syntactic flexibility by clarifying argument roles without rigid positional constraints.[63] Historical records from Teichelmann and Schürmann (1840) document free word order across all permutations (SOV, SVO, OSV, etc.), though subject-object-verb (SOV) predominates in the corpus, with verbs often sentence-final.[4] [63] In revived Kaurna, syntactic patterns retain this flexibility but increasingly favor subject-verb-object (SVO) order to facilitate bilingualism and English substrate influence, as seen in educational materials and modern compositions.[4] For instance, declarative clauses like Ngai wangkanthi ("I am speaking," SVO) contrast with historical SOV examples such as Ngatto naalityangga paper kaitya ("I am sending you a letter").[4] Revival efforts have extended ergative marking to non-singular pronouns (e.g., -rlu on dual/plural forms) to resolve ambiguities absent in historical data for these categories.[68] Clause types include declaratives, which form the bulk of attested material and employ case suffixes for locative (-ana) or comitative (-auwe) roles (e.g., Moorhouserlu Kaurna miyurna Poonindie-ana kaitya, marking agent, possessor, and location); imperatives, often bare verb stems (e.g., Tika!, "Sit down!"); and interrogatives, signaled by question words like wanti ("where") in verb-final position (e.g., Wanti nindo ai kabba kabba?, "Where have you pushed me?").[4] Discontinuous noun phrases occur, allowing elements to separate across the clause, a feature common in Australian languages that supports non-linear syntax.[4] Number agreement between nouns and bound pronouns on verbs is observed, but full verb-subject agreement is limited, with tense/aspect suffixes (e.g., -ndi present, -tti preterite) attaching directly to verbs regardless of position.[4] These patterns derive primarily from 19th-century sources, reconstructed via comparative methods due to data sparsity.[4]Lexicon and Vocabulary
Core Vocabulary Reconstruction
Reconstruction of core Kaurna vocabulary, encompassing basic terms for kinship, body parts, numerals, natural phenomena, and everyday actions, draws primarily from fragmentary 19th-century records compiled by German Lutheran missionaries amid rapid language shift due to colonization.[4] The foundational source is the 1840 grammar and dictionary by Christian Teichelmann and Clamor Schürmann, which documents approximately 2,000 lexical items, including high-frequency words elicited from fluent speakers like Ityamaiitpin (James Thomas) during brief fieldwork periods of 1838–1840.[4] Supplementary records, such as Robert Wyatt's 1879 vocabulary list and Teichelmann's 1857 manuscript with enhanced semantic details, provide cross-verification, though inconsistencies in orthography—arising from non-phonemic transcriptions and dialectal variants—necessitate standardization using comparative Pama-Nyungan typology and internal reconstruction.[4] No audio recordings exist, as the last fluent speakers perished by 1929, compelling reliance on written glosses often limited by translators' cultural gaps and vague definitions (e.g., ambiguous flora terms).[4] The methodology prioritizes empirical collation: variant forms are reconciled by frequency analysis across sources (e.g., prioritizing Teichelmann and Schürmann's direct elicitation over later secondary notes), with phonological reconstruction informed by related languages like Narungga and Barngarla to resolve homophony or gaps in basic lexicon.[4] For core items unattested or sparsely documented, semantic extension from attested roots or compounding is avoided in favor of attested forms, though neologisms emerge for modern gaps (e.g., via workshops since the 1990s).[5] This yields a conservative lexicon for revival, emphasizing authenticity over innovation; for instance, numerals and body-part terms show high attestation rates due to their salience in early missionary catechisms.[4] Challenges include lexical attrition from pidginization by the 1840s and source biases, as missionaries focused on Christian terminology, underrepresenting secular core vocabulary like hunting or kinship terms.[4] Key reconstructed core terms illustrate the process:| English | Kaurna Form | Notes and Attestation |
|---|---|---|
| Head | kauwi or makarta | Variant resolution from Teichelmann & Schürmann (1840) and Wyatt (1879); makarta preferred in revival for dialectal prevalence.[4] |
| Hand | mara | Consistent across primary sources; used in compounds for tools.[4] |
| Foot | tidna | High attestation in anatomical lists; reflects Pama-Nyungan patterns.[4] |
| One | kuti | Primary form from 1840 dictionary; alternatives like kuma cross-checked but secondary.[4] |
| Two | kurtu or bulatji | Kurtu dominant in Teichelmann & Schürmann; bulatji variant in Wyatt, resolved via frequency.[4] |
| Land | yarta | Core environmental term, attested in place names and narratives.[4] |
| Tree | warta | Basic flora vocabulary; extended semantically for wooden objects.[4] |
Borrowing and Neologisms
In the revival of the Kaurna language, lexical borrowing from English has been employed sparingly, primarily for terms absent from historical records or where native equivalents were deemed insufficient. For example, wumi 'worm' was directly borrowed from English, reflecting pragmatic needs in early reclamation efforts. Similarly, kuula 'koala' was adopted from the Dharuk language of the Sydney region, as no attested Kaurna form existed, illustrating occasional cross-linguistic borrowing from other Australian Indigenous languages to address faunal gaps.[63][63] These instances prioritize utility over purism, though revivalists like Rob Amery have cautioned against over-reliance on loans to preserve Kaurna's morphological integrity.[4] Neologisms form the core strategy for expanding the lexicon, drawing on Kaurna's attested word-formation processes such as compounding, derivation with suffixes, and calquing. These methods encode modern concepts using historical roots, ensuring cultural continuity; for instance, mukarntu 'computer' compounds mukamuka 'brain' and karntu 'lightning', evoking the device's cognitive and electrical attributes. Other neologisms target contemporary domains like technology, education, and sports, with terms for 'whiteboard', 'reading', and athletic activities developed since the 1990s by the Kaurna Warra Pintyanthi (KWP) group.[46][2] The Kaurna Warrapiipa dictionary, published in 2022, incorporates approximately 400 such new or repurposed words, created in consultation with Kaurna elders and linguists to fill gaps in semantics like emotions, ceremonies, and introduced species.[69][37] This approach aligns with principles outlined in linguistic reclamation literature, favoring endogenous innovation over exogenous borrowing to maintain authenticity, though debates persist on the balance between revival efficacy and historical fidelity. Early efforts in the 1990s produced neologisms for fauna and abstract concepts via similar derivations, as documented in Amery's case studies, which emphasize formulaic reuse of roots to generate novel yet morphologically consistent forms.[25][70]Semantic Fields and Cultural Terms
The Kaurna lexicon encompasses semantic fields that encode cultural knowledge, particularly in domains of kinship, environmental relations, and spiritual cosmology, reflecting the Kaurna people's historical ties to the Adelaide Plains and coastal regions. Kinship terms extend beyond immediate family to encompass broader social obligations and identity markers, often integrated with totemic and birth-order systems. For instance, yunga denotes brother, including older brother, and appears in traditional songs emphasizing communal bonds, while yakana refers to sister with similar extended usage.[4] Birth-order names, such as those derived from numerical roots, link personal identity to family lineage and inheritance practices.[4] Environmental vocabulary highlights the Kaurna's ecological attunement, with terms for flora and fauna tied to sustenance, tools, and seasonal cycles. Fauna includes tarnta for red kangaroo, a central totem symbolizing living cultural continuity, and kari for emu, also functioning as a totem name.[39][4] Flora terms like wirra (bush or forest, extending to gum trees) and karrkala (pigface, shared with neighboring Ngarrindjeri) underscore resource use in pre-colonial diets and medicine. Land-related concepts emphasize territorial custodianship, with pangkarra denoting a district or tract of country under inherited ownership, and directional terms such as kawanta (north), marri (east), patpa (south), and wangka (west) invoked in rituals like smoking ceremonies for cleansing and orientation.[4][4][4] Spiritual and cosmological terms anchor Kaurna worldview in Munaintya, the ancestral creation era akin to Dreaming, where beings shaped the landscape and laws. Tjilbruke marks a major Dreaming trail connecting creation sites, law, and identity across Kaurna territory.[4][71] The rainbow serpent yura embodies transformative forces, while songs like Nguyapalti served as spiritual remedies against ailments such as smallpox, blending health practices with cosmology.[4] Totemic associations, including kurraka (magpie) and tarnta (red kangaroo), reinforce ongoing ancestral presence in daily life and ceremonies.[4][39]| Semantic Field | Example Terms | Cultural Significance |
|---|---|---|
| Kinship | ngaitjarli (my father), ngammi (mother), kunga (son) | Structure social networks and reciprocity; birth-order ties to inheritance.[4] |
| Environment (Fauna) | yambo (dolphin), kondolli (whale), barti (witchetty grub) | Resource procurement and totemic identity; limited marine terms reflect inland focus.[4] |
| Land/Place | yerta/yarta (country/land), parnka (lake), wonggayerlo (western sea) | Encode custodianship and directional lore; used in dual naming (e.g., Karrawirra Pari for River Torrens).[4][72] |
| Spirituality | Munaintya (Dreaming/creation time), Tjilbruke (ancestral being/trail) | Govern lore, sites, and rituals; integrate earth, sky, and sea in holistic worldview.[71][4] |
