Moriori language
View on Wikipedia
| Moriori | |
|---|---|
| Ta Rē Moriori | |
| Native to | New Zealand |
| Region | Polynesia |
| Ethnicity | Moriori |
| Extinct | 1898, with the death of Hirawanu Tapu |
| Revival | Revitalisation ongoing (2014)[1] |
| Latin | |
| Language codes | |
| ISO 639-3 | rrm |
| Glottolog | mori1267 |
Moriori, or ta rē Moriori[2] ('the Moriori language'), is a Polynesian language most closely related to New Zealand Māori. It is spoken by the Moriori, the indigenous people of New Zealand's Chatham Islands (Rēkohu in Moriori), an archipelago located east of the South Island. Moriori went extinct as a first language at the turn of the 20th century, but revitalisation attempts are ongoing.
Moriori is a Polynesian language that diverged from Māori dialects after centuries of isolation, while still remaining mutually intelligible. The language has a guttural diction[dubious – discuss] and consistent suppression of terminal vowels, meaning that, unlike in Māori, words may end in consonants.[3][4]
History
[edit]The Chatham Islands' first European contact was on 29 November 1791 with the visit of HMS Chatham, captained by William Broughton. The crew landed in Waitangi harbour and claimed the island for Britain.
The genocide of the Moriori people by mainland Māori iwi (tribes) Ngāti Mutunga and Ngāti Tama occurred during the autumn of 1835.[5] Approximately 300 were killed, around one-sixth of the original population.[6] Of those who survived, some were kept as slaves, and some were subsequently eaten. The Moriori were not permitted to marry other Moriori or have children, which endangered their survival and their language. The impact on the Moriori population, culture, and language was so severe that by 1862, only 101 Moriori remained alive.[7] By the 1870s few spoke the language.[8]
The three principal documents on which knowledge of the Moriori language is now based are a manuscript petition written in 1862 by a group of surviving Moriori elders to Governor George Grey; a vocabulary of Moriori words collected by Samuel Deighton,[9] Resident Magistrate from 1873 to 1891, published in 1887; and a collection of Moriori texts made by Alexander Shand and published in 1911.[10][11]
The death of the Moriori language went unrecorded,[10] but Johann Friedrich Wilhelm Baucke (1848–1931) was the last man who could speak it.[12]
Samuel Deighton's vocabulary of Moriori words was republished as an appendix of Michael King's Moriori: A People Rediscovered (1989).
The language was reconstructed for Barry Barclay's 2000 film documentary The Feathers of Peace,[13] in a recreation of Moriori contact with Pākehā and Māori.
Revival
[edit]In 2001, as part of a cultural revival movement, Moriori people began attempts to revive the language and compiled a database of Moriori words.[14] There is a POLLEX (Polynesian Lexicon Project Online) database of Moriori words as well.[15] A language app is available for Android devices.[16]
The 2006 New Zealand census showed 945 people choosing to include "Moriori" amongst their tribal affiliations, compared to 35 people in the 1901 census.[17] In the 2013 New Zealand census the number of people who identified as having Moriori ancestry declined to 738, however members of the imi (Moriori equivalent for iwi)[18] estimate the population to be as many as 3,500.[19]
In 2021 an app called Ta Rē Moriori was launched to teach the Moriori language to as many new people as possible.[16]
In 2023, there was a petition for the establishment of a Moriori Language Week.[20][21] In November 2025, the Hokotehi Moriori Trust ran the first Moriori language week.[22]
In 2024, author Kate Preece published a trilingual children's book: Ten Nosey Weka, featuring words in English, Māori and Moriori.[23]
Classification
[edit]Comparison with Māori
[edit]Words in Moriori often have different vowels from their Māori counterparts.
The preposition a in Moriori corresponds to e in Māori, the preposition ka to ki, eriki to ariki (lord, chief), reimata to roimata (tear), wihine to wahine (woman), and so forth.
Sometimes a vowel is dropped before a consonant such as na (ena), ha (aha) and after a consonant like rangat (rangata), nawen (nawene), hok (hoki), or (oro), and mot (motu), thus leaving a closed syllable. In this regard, it is similar to the Southern dialects of Māori, in which apocope is occasionally found. A vowel is also sometimes dropped after a vowel in the case the preceding vowel is lengthened and sometimes before a vowel, where the remaining vowel is lengthened.[4][3]
The consonants [k], [h], and [t] can sometimes be aspirated and palatalised, such as Motchuhar instead of Motuhara.
Orthography
[edit]Like Māori, written Moriori uses the Latin script, with macrons to denote lengthened vowels:
- a - [a]
- e - [ɛ]
- i - [i]
- o - [ɔ]
- u - [y]
- ā - [aː]
- ē - [ɛː]
- ī - [iː]
- ō - [ɔː]
- ū - [yː]
- p - [p]
- t - [t]
- k - [k]
- m - [m]
- n - [n]
- ng - [ŋ]
- wh - [ɸ]
- h - [h]
- w - [w]
- r - [r]
- tch - [tʃ]
- ch - [ʃ]
- v
- g
Note: Shand includes a 'v' in the Moriori language,[11] however, none of the Moriori words captured by Deighton and Baucke feature a 'v'.[9][24] Shand also describes the rounded high vowel written 'u' as similar to the French phoneme /y/,[11] and is said to be different from the phoneme reflected in Māori.
References
[edit]- ^ Middleton, John (23 November 2023). MacDonald, Finlay (ed.). "Waking a sleeping language – our plan to revive the speaking of ta rē Moriori". doi:10.64628/AA.9feuu46ea.
- ^ "A mission to wake up the Moriori language". www.auckland.ac.nz. University of Auckland. 16 November 2023. Retrieved 30 December 2023.
- ^ a b Richards, Rhys (2018). "Comparisons of Moriori, Maori, and Easter Island Cognates". Rapa Nui Journal. 31 (1): 38–40. doi:10.1353/rnj.0.0001. Project MUSE 716986.
- ^ a b Taiuru, Karaitiana (2016). "Word list and analysis of te reo Moriori" (PDF). Retrieved 18 October 2018.
- ^ Mills, Keri (3 August 2018). "The Moriori myth and why it's still with us". The Spinoff. Retrieved 14 May 2022.
- ^ "Moriori Claims Settlement Bill 238-1 (2020), Government Bill 8 Summary of historical account – New Zealand Legislation". legislation.govt.nz. Retrieved 14 May 2022.
- ^ Davis, Denise; Solomon, Māui (28 October 2008). "Moriori: The impact of new arrivals". Te Ara: The Encyclopedia of New Zealand. NZ Ministry for Culture and Heritage. Retrieved 7 February 2009.
- ^ King, Michael (1989). Moriori: A People Rediscovered. Auckland: Viking. p. 136.
- ^ a b Deighton, Samuel (1889). "A Moriori Vocabulary". Appendix to the Journals of the House of Representatives, 1889 Session I: G–5.
- ^ a b Clark, Ross (2011). "Moriori: language death (New Zealand)". In Wurm, Stephen A.; Mühlhäusler, Peter; Tryon, Darrell T. (eds.). Atlas of Languages of Intercultural Communication in the Pacific, Asia, and the Americas. Vol. I. Walter de Gruyter. pp. 173–175. ISBN 978-3-11-081972-4.
The death of the Moriori language was not documented in any detail...
- ^ a b c Shand, Alexander (1911). The Moriori People of the Chatham Islands: Their Traditions and History. Memoirs of the Polynesian Society. Vol. 2. Wellington: Polynesian Society of New Zealand. ISBN 978-0-908328-52-9.
{{cite book}}: CS1 maint: ignored ISBN errors (link) - ^ King, Michael (2017). Moriori: A People Rediscovered. Penguin Random House New Zealand Limited. p. 120. ISBN 978-0-14-377128-9.
Baucke was eventually the last man alive to know the Moriori language.
- ^ "The Feathers of Peace". New Zealand Film Commission. Retrieved 5 March 2021.
- ^ Davis, Denise; Solomon, Māui (28 October 2008). "Moriori: The second dawn". Te Ara: The Encyclopedia of New Zealand. NZ Ministry for Culture and Heritage. Retrieved 7 February 2009.
- ^ Greenhill, SJ; Clark, R (2011). "POLLEX-Online: The Polynesian Lexicon Project Online". Oceanic Linguistics. 50 (2): 551–559. doi:10.1353/ol.2011.0014. hdl:11858/00-001M-0000-002B-060E-D.
- ^ a b Hokotehi Moriori Trust (1 March 2021). "Ta Rē Moriori Language App Launched" (Press release).
- ^ Davis, Denise; Solomon, Māui (28 October 2008). "Moriori: Facts and figures". Te Ara: The Encyclopedia of New Zealand. NZ Ministry for Culture and Heritage. Retrieved 7 February 2009.
- ^ Devere, Heather; Te Maihāroa, Kelli; Solomon, Maui; Wharehoka, Maata (2020). "Friendship and decolonising cross-cultural peace research in Aotearoa New Zealand". AMITY: The Journal of Friendship Studies. 6 (1): 53–87. doi:10.5518/AMITY/31. Retrieved 14 May 2022.
- ^ Wall, Tony; McKeen, Chris. "Divided Tribe". interactives.stuff.co.nz. Retrieved 14 May 2022.
- ^ McDonald, Kelvin (7 September 2023). "Petition seeks support for official Moriori language week". Te Ao News. Retrieved 4 August 2024.
- ^ "Moriori call for official week to celebrate indigenous language". RNZ. 7 September 2023. Retrieved 4 August 2024.
- ^ Andrews, Emma; Reporter (13 October 2025). "First-ever Moriori language week a 'long time coming'". RNZ. Retrieved 18 November 2025.
- ^ "'Ten Nosey Weka', a book helping to revive ta rē Moriori". RNZ. 4 July 2024. Retrieved 4 August 2024.
- ^ Skinner, H. D.; Baucke, W. (1928). The Morioris. Memoirs of the Bernice P. Bishop Museum. Vol. 9, No. 5. The Museum. hdl:2027/uc1.31210012105134.
Further reading
[edit]- Clark, R. (1994). "Moriori and Maori: The Linguistic Evidence". In Sutton, D. (ed.). The origins of the First New Zealanders. Auckland: Auckland University Press. pp. 123–135.
- Galbraith, Sarah. A Grammar of the Moriori language (Thesis).
- Richards, Rhys (2018). Moriori: Origins, Lifestyles and Language. Paremata Press.
- Taiuru, Karaitiana N. (2016). Word list and analysis of te reo Moriori. Karaitiana N Taiuru. ISBN 978-0-9582597-0-5.
Moriori language
View on GrokipediaLinguistic Classification and Origins
Polynesian Affiliation
The Moriori language belongs to the Austronesian language family, specifically within the Oceanic branch, and is classified as a member of the Polynesian subgroup.[1] Its more precise lineage traces through Nuclear Polynesian to Eastern Polynesian, placing it in the Tahitic cluster alongside languages such as Māori and Tahitian.[1] This affiliation is evidenced by shared phonological patterns, core vocabulary, and grammatical structures typical of Eastern Polynesian languages, including the use of preverbal particles and a VSO (verb-subject-object) word order.[5] Moriori exhibits particularly close lexical and syntactic similarities to New Zealand Māori, with estimates of shared vocabulary reaching approximately 70% in basic terms, supporting its position as a sister language rather than a distant relative within the Tahitic group.[6] Linguists such as Bruce Biggs have argued for its status as a distinct language, citing consistent phonological shifts like vowel suppression and guttural articulations that differentiate it from Māori dialects, despite mutual intelligibility in historical accounts.[7] Glottolog cataloging reinforces this by listing Moriori separately under Eastern Polynesian outlying varieties, distinct from core Māori lects.[8] These classifications draw from comparative reconstructions of Proto-Polynesian, where Moriori retains archaic features traceable to proto-forms shared across the subgroup.[2]Divergence Due to Isolation
The Moriori language diverged from its ancestral Māori dialects following the settlement of the Chatham Islands (Rēkohū) by Polynesian voyagers around 1500 AD, initiating approximately 300 years of geographical and cultural isolation prior to European contact and the 1835 Māori incursions.[9] This prolonged separation, in a resource-scarce subantarctic environment distant from mainland New Zealand, fostered independent linguistic evolution without external influences, resulting in phonological, grammatical, and lexical innovations while preserving core Polynesian structures.[1] Despite these changes, mutual intelligibility with Māori persisted, with over 70% of Moriori vocabulary consisting of identical or closely cognate words.[9] Phonologically, isolation drove sound shifts such as vowel permutations (e.g., Moriori a substituting for Māori e), vowel dropping (e.g., na for ena), vowel lengthening (e.g., ingō for ingoa), and syllable elision (e.g., ma for mate), alongside devoicing of final vowels and aspiration or palatalization of consonants like /k/, /h/, and /t/.[1] These alterations produced a guttural diction and consistent suppression of terminal vowels, distinguishing Moriori pronunciation from Māori without eliminating comprehensibility.[9] Grammatically, the language elaborated its definite article system to include 15 distinct forms (e.g., ri, ro, te, ta), a complexity absent in other Polynesian languages including Māori, reflecting drift in a small, closed speech community.[3] The causative prefix hoko- also emerged as a unique marker, further evidencing syntactic divergence under isolation.[1] Lexically, while retaining high cognate overlap, Moriori developed vocabulary attuned to its isolated ecology, with differences amplified by endogenous sound changes rather than borrowing.[9] This evolution exemplifies how small population sizes and absence of contact accelerate drift, as seen in the language's retention of Rarotongan-like elements alongside Māori roots, underscoring isolation's role in both preservation and innovation.[9]Historical Development
Pre-European Settlement and Early Use
The Moriori language originated with the arrival of Polynesian voyagers from New Zealand's mainland, who established permanent settlement on the Chatham Islands (Rēkohu) by the 15th century CE, with radiocarbon evidence indicating initial forest clearance and human activity dating to circa 1300 CE.[10] These settlers carried an early variety of Eastern Polynesian speech ancestral to New Zealand Māori, which formed the basis of ta rē Moriori.[11] Isolated from other Polynesian populations for roughly 300–400 years prior to British contact in 1791, the language underwent independent evolution, including phonological innovations such as distinct vowel realizations and lexical shifts reflecting the islands' unique ecology, like terms for local seabirds and karaka trees central to Moriori sustenance and ritual.[12] Exclusively oral in this period, ta rē Moriori functioned as the primary medium for a society of approximately 2,000–2,500 people, enabling communication in foraging, tool-making, and social organization adapted to the temperate, resource-scarce environment.[13] It preserved migratory oral traditions recounting the canoe voyages from Aotearoa, as well as genealogical whakapapa etched symbolically into tree bark via rākau momori carvings, which required linguistic narration for interpretation.[14] The language also encoded the pacifist ethos of Nunuku-whenua's covenant, instituted in the 16th century following intertribal conflicts upon arrival, through recited prohibitions against violence and mandates for resource partitioning (e.g., "kōrero pōtiki" for sharing), ensuring cultural continuity without written records.[15] This oral framework supported adaptive practices, such as incantations for sealing and birding, underscoring the language's role in ecological and ethical knowledge transmission amid isolation.[16]19th-Century Documentation
In 1862, thirty-three Moriori elders, led by Hirawanu Tapu, submitted a petition to Governor George Grey seeking land rights and emancipation from Māori enslavement; an accompanying note explicitly referenced the uniqueness of the Moriori language as "Ko te reo tenei," marking one of the earliest documented acknowledgments of its distinct identity.[17] This petition, while primarily in English or Māori, represented the first formal written engagement with Moriori linguistic elements by its speakers, though no full texts in the language were included due to the absence of a pre-contact writing system. Systematic documentation commenced later in the century amid the near-extinction of fluent speakers following the 1835 Māori invasion. Samuel Deighton, Resident Magistrate of the Chatham Islands from 1879 to 1898, compiled the first substantial Moriori vocabulary, listing words with Māori and English equivalents; this work, drawn from informants including Hirawanu Tapu, was published in 1889 as an appendix to New Zealand parliamentary journals.[18][19] Deighton's list, comprising several hundred terms, focused on basic lexicon but lacked grammatical analysis, reflecting the practical needs of administration rather than scholarly depth. Alexander Shand, a Chatham Islands farmer and licensed Māori interpreter who arrived in the islands around 1862, conducted the most extensive 19th-century linguistic fieldwork starting as early as 1868 in collaboration with Tapu and other elders.[20] Shand transcribed oral narratives, songs, genealogies, and vocabulary, adapting a Latin-based orthography to capture Moriori's distinct phonemes, such as retained proto-Polynesian sounds lost in Māori.[21] His collections, serialized in the Journal of the Polynesian Society from 1892 to 1898, included full texts like creation myths and historical accounts, preserving syntactic and lexical data otherwise lost; by the 1890s, Shand noted the scarcity of competent informants, with only elderly survivors like Tapu (d. 1891) providing reliable input.[20] These efforts by Deighton and Shand, both Pākehā officials reliant on dwindling native expertise, formed the core of surviving records, though incomplete due to cultural suppression and demographic collapse—Moriori numbers fell from around 2,000 in 1835 to under 100 by 1870. No peer-reviewed analyses of the language emerged until the 20th century, and the documentation prioritized ethnographic utility over phonetic rigor, with Shand's orthography influencing later revivals but diverging from Māori conventions.[20][22]Impact of Māori Invasion and Enslavement
In November 1835, approximately 900 members of the Māori iwi Ngāti Mutunga and Ngāti Tama, displaced from Taranaki by intertribal warfare and facilitated by European ships, invaded the Chatham Islands (Rēkohu), home to an estimated 1,700–2,000 Moriori.[23][14] The invaders killed around 300 Moriori in initial massacres, including acts of cannibalism, and enslaved nearly all survivors, who numbered about 1,400.[24] Between 1835 and 1863, when formal slavery ended under British proclamation, records indicate 1,561 Moriori deaths from violence, disease, and privation, reducing the population to 101 by 1870.[17] Enslaved Moriori faced systematic cultural prohibitions, including bans on speaking Rē Moriori, their distinct Polynesian language divergent from Māori due to centuries of isolation.[25] Invaders enforced Māori as the sole permitted language, punishing violations with beatings or death, which halted public use and intergenerational transmission.[24] Moriori were also forbidden from intermarrying, further eroding communal knowledge transfer, while dominant Māori groups showed little interest in acquiring Rē Moriori proficiency.[2] This linguistic suppression, compounded by demographic collapse, ensured that by the 1860s, fluent speakers were limited to elderly survivors like Hirawanu Tapu (1824–1905), who preserved fragments through oral traditions later documented by European observers.[14] The invasion's linguistic impact was near-total: Rē Moriori, once integral to Moriori identity and rāhui (resource management) practices, ceased as a vernacular by the early 20th century, with extinction attributed primarily to enforced monolingualism rather than natural attrition.[2] Alexander Shand's 1911 documentation captured residual vocabulary from a handful of informants, but no viable speech community remained, as younger generations assimilated into Māori-speaking households.[26] This outcome reflects causal dynamics of conquest—power imbalances favoring the aggressors' language—unmitigated by Moriori pacifism under the Nunuku's covenant, which precluded resistance.[23]Phonology and Orthography
Sound System
The Moriori language features a phonemic inventory closely resembling that of Māori, with five vowels /i, e, a, o, u/ that occur in both short and long forms, the latter often marked by doubling or macrons in orthographic representations.[27] Vowel length contrasts are phonemic, as in many Polynesian languages, and long vowels may result from compensatory lengthening following the elision of adjacent vowels or syllables.[1] Consonants comprise ten phonemes: /p, t, k, f, h, m, n, ŋ, r, w/, where /f/ corresponds to the Māori wh sound (a bilabial or labiodental fricative), and /ŋ/ to ng (a velar nasal).[27] Some analyses note a palatal affricate, transcribed as tch or tc, potentially as an allophone of /t/ in palatalizing environments rather than a distinct phoneme.[27] Allophones include aspiration or palatalization of /k/, /h/, and especially /t/, contributing to a perceived guttural quality in diction, though these variations are non-contrastive.[1] Unlike Māori, which adheres strictly to open syllables (CV structure), Moriori permits closed syllables, particularly through the suppression or devoicing of word-final vowels, allowing words to end in consonants (e.g., rangat’ for rangatira).[27] [1] Unstressed final vowels following consonants are often devoiced or clipped, sometimes indicated orthographically with breves or parentheses to denote their faint or absent pronunciation.[27] Word-initial vowels before consonants may drop (e.g., na from ena), and adjacent vowels can elide with lengthening of the survivor (e.g., kā from koa).[1] Entire unstressed syllables are occasionally omitted, as in ma from mate.[1] Vowel quality shows systematic shifts from Māori, such as Moriori a corresponding to Māori e, or ka to ki, reflecting divergence over centuries of isolation.[1]| Vowels | Front | Central | Back |
|---|---|---|---|
| Close | i Ī | ||
| Mid | e Ē | o Ō | |
| Open | a Ā |
| Consonants | Labial | Alveolar | Velar | Glottal |
|---|---|---|---|---|
| Plosive | p | t | k | |
| Fricative | f (wh) | h | ||
| Nasal | m | n | ŋ (ng) | |
| Approximant | w | r |