Recent from talks
Nothing was collected or created yet.
Juba Arabic
View on Wikipedia| Juba Arabic | |
|---|---|
| South Sudanese Creole Arabic | |
| arabi juba, luġa | |
| Native to | South Sudan |
| Speakers | L1: 250,000 (2020)[1] L2: 1.2 million (2019)[1] |
Arabic-based creole
| |
Early form | |
| Latin alphabet[1] | |
| Language codes | |
| ISO 639-3 | pga |
| Glottolog | suda1237 |
![]() | |
Juba Arabic (Arabi Juba, عربی جوبا; Standard Arabic: عربية جوبا, romanized: ‘Arabiyyat Jūbā), also known since 2011 as South Sudanese Arabic, is a lingua franca spoken mainly in Equatoria Province in South Sudan, and derives its name from the South Sudanese capital, Juba. It is also spoken among communities of people from South Sudan living in towns in Sudan. The pidgin developed in the 19th century, among descendants of Sudanese soldiers, many of whom were recruited from southern Sudan. Residents of other large towns in South Sudan, notably Malakal and Wau, do not generally speak Juba Arabic, tending towards the use of Arabic closer to Sudanese Arabic, in addition to local languages. Reportedly, it is the most spoken language in South Sudan (more so than the official language English) despite government attempts to discourage its use due to its association with past Arab rule.[2]
Classification
[edit]Juba derives from a pidgin based on Sudanese Arabic. It has a vastly simplified grammar as well as the influence of local languages from the south of the country. DeCamp, writing in the mid-1970s, classifies Juba Arabic as a pidgin rather than a creole language (meaning that it is not passed on by parents to their children as a first language), though Mahmud, writing slightly later, appears to equivocate on this issue (see references below). Mahmoud's work is politically significant as it represented the first recognition by a northern Sudanese intellectual that Juba Arabic was not merely "Arabic spoken badly" but is a distinct dialect.[3]
Because of the civil war in southern Sudan from 1983, more recent research on this issue has been restricted. However, the growth in the size of Juba town since the beginning of the civil war, its relative isolation from much of its hinterland during this time, together with the relative collapse of state-run education systems in the government held garrison town (that would have further encouraged the use of Arabic as opposed to Juba Arabic), may have changed patterns of usage and transmission of Juba Arabic since the time of the last available research. Further research is required to determine the extent to which Juba Arabic may now be considered a creole rather than a pidgin language.
Phonology
[edit]Vowels
[edit]Each vowel in Juba Arabic comes in more open/more close pairs. It is more open in two environments: stressed syllables preceding /ɾ/, and unstressed syllables. For example, contrast the /i/ in girish [ˈɡɪ.ɾɪɕ] "piastre", and mile [ˈmi.lɛ] "salt"; or the /e/ in deris [ˈdɛ.ɾɪs] "lesson", and leben [ˈle.bɛn] "milk".[4]
As opposed to Standard Arabic, Juba Arabic makes no distinction between short and long vowels. However, long vowels in Standard Arabic often become stressed in Juba Arabic. Stress can be grammatical, such as in weledu [ˈwe.lɛ.dʊ] "to give birth", and weleduu [wɛ.lɛˈdu] "to be born".[4]
| Front | Back | |
|---|---|---|
| Close | ɪ~i ⟨i⟩ | ʊ~u ⟨u⟩ |
| Mid | ɛ~e ⟨e⟩ | ɔ~o ⟨o⟩ |
| Open | a ⟨a⟩ | |
Consonants
[edit]Juba Arabic omits some of the consonants found in Standard Arabic. In particular, Juba Arabic makes no distinction between pairs of plain and emphatic consonants (e.g. س sīn and ص ṣād), keeping only the plain variant. Moreover, ع ʿayn is never pronounced, while ه hāʾ and ح ḥāʾ may be pronounced [h] or omitted altogether. Conversely, Juba Arabic uses consonants not found in Standard Arabic: v /β/, ny /ɲ/, and ng /ŋ/. Finally, consonant doubling, also known as gemination or tashdid in Arabic, is absent in Juba Arabic. Compare Standard Arabic سُكَّر sukkar and Juba Arabic sukar, meaning "sugar".
In the following table, the common Latin transcriptions appear between angle brackets next to the phonemes. Parentheses indicate phonemes that are either relatively rare or are more likely to be used in the "educated" register of Juba Arabic.[4]
| Bilabial | Alveolar | Alveolo-palatal | Velar | Glottal | ||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Nasal | m ⟨m⟩ | n ⟨n⟩ | ɲ̟ ⟨ny⟩ | ŋ ⟨ng⟩ | ||
| Plosive | Voiceless | t ⟨t⟩ | k ⟨k⟩ | (ʔ) ⟨'⟩[a] | ||
| Voiced | b ⟨b⟩ | d ⟨d⟩ | ɟ̟ ⟨j⟩ | ɡ ⟨g⟩ | ||
| Fricative | Voiceless | ɸ ⟨f⟩ | s ⟨s⟩ | (ɕ) ⟨sh⟩[b] | (h) ⟨h⟩[c] | |
| Voiced | β ⟨v⟩ | z ⟨z⟩[d] | ||||
| Flap | ɾ ⟨r⟩ | |||||
| Approximant | w ⟨w⟩ | l ⟨l⟩ | j ⟨y⟩ | |||
Orthography
[edit]Juba Arabic has no standardised orthography, but the Latin alphabet is widely used.[5] A dictionary was published in 2005, Kamuus ta Arabi Juba wa Ingliizi, using the Latin script.[6][7][8]
Vocabulary
[edit]The following is a sample vocabulary taken from Smith and Ama (1985):[9]
| Juba Arabic | Origin | English |
|---|---|---|
| gelba | From Arabic قَلْب qalb | heart |
| januub | From Arabic جَنُوب janūb | south |
| jidaada | From Sudanese Arabic جدادة jidāda, from Arabic دَجَاجَة dajāja (with metathesis) | chicken |
| tarabeeza | From Sudanese Arabic طربيزة ṭarabēza, from Greek τραπέζι trapézi | table |
| yatu | From Sudanese Arabic ياتو yātu | which |
| bafra | From Dinka bafora | cassava |
See also
[edit]References
[edit]- ^ a b c Juba Arabic at Ethnologue (25th ed., 2022)
- ^ Brown, Ryan Lenora (2018-11-06). "Voice of a nation: How Juba Arabic helps bridge a factious South Sudan". The Christian Science Monitor. Christian Science Publishing Society. Retrieved 2020-09-18.
- ^ Abdel Salam & De Waal 2004, p. 79.
- ^ a b c d e Watson 2015.
- ^ Manfredi, Stefano; Petrollino, Sara (September 9, 2013). "Juba Arabic structure dataset". Atlas of Pidgin and Creole Language Structures Online. Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology.
- ^ "Juba Arabic". ResearchGate.
- ^ "APiCS Online – Survey chapter: Juba Arabic". apics-online.info.
- ^ Miller, Catherine (2014). "Juba Arabic as a written language". Journal of Pidgin and Creole Languages. 29 (2): 352–384. doi:10.1075/jpcl.29.2.06mil.
- ^ Smith, Ian; Ama, Morris T. (1985). A Dictionary of Juba Arabic & English (1st ed.). Juba: The Committee of The Juba Cheshire Home and Centre for Handicapped Children.
Bibliography
[edit]- DeCamp, D (1977), "The Development of Pidgin and Creole Studies", in Valdman, A (ed.), Pidgin and Creole Linguistics, Indiana University Press
- Mahmud, Ashari Ahmed (1979), Linguistic Variation and Change in the Aspectual System of Juba Arabic, Washington, D.C.: Georgetown University Press
- Mahmud, Ashari Ahmed (1983), Arabic in the Southern Sudan: History and the Spread of a Pidgin-Creole, Khartoum
{{citation}}: CS1 maint: location missing publisher (link) - Abdel Salam, A.H.; De Waal, A (2004), "On the failure and persistence of Islam", in De Waal (ed.), Islamism and Its Enemies in the Horn of Africa, Bloomington & Indianapolis: Indiana University Press, pp. 21–70, ISBN 0-253-34403-4
- Kevlihan, Rob (2007), "Beyond Creole Nationalism? Language Policies, Education and the Challenge of state building in southern Sudan", Ethnopolitics, 6 (4): 513–543, doi:10.1080/17449050701252791, S2CID 145012523
- Manfredi, Stefano (2017), Arabi Juba: un pidgin-créole du Soudan du Sud, Leuven-Paris: Peeters, ISBN 978-90-429-3504-4
- Manfredi, Stefano; Petrollino, Sara (2013), "Juba Arabic", in S. Michaelis; P. Maurer; M. Haspelmath; M. Huber (eds.), The Survey of Pidgin and Creole Languages Volume III. Contact Languages Based on Languages from Africa, Australia, and the Americas., Oxford: Oxford University Press, pp. 54–65, ISBN 978-0-19-969142-5
- Manfredi, Stefano, and Mauro Tosco. "Juba Arabic (ÁRABI JÚBA): A ‘less indigenous’ language of South Sudan." Sociolinguistic Studies 12, no. 2 (2018): 209-230.
- Leonardi, Cherry. "South Sudanese Arabic and the negotiation of the local state, c. 1840–2011." The Journal of African History 54, no. 3 (2013): 351–372.
- Miller, Catherine. "Southern Sudanese Arabic and the churches." Revue roumaine de linguistique 3 (2010): 383–400
- Tosco, Mauro (1995), "A pidgin verbal system: the case of Juba Arabic", Anthropological Linguistics, 37 (4): 423–459
- Tosco, Mauro; Manfredi, Stefano (2013), "Pidgins and Creoles", in J. Owens (ed.), The Oxford Handbook of Arabic Linguistics, Oxford: Oxford University Press, pp. 495–519, ISBN 9780199344093
- Watson, Richard L. (2015). Juba Arabic for Beginners. South Sudan: SIL International. ISBN 978-1556713736.
Other Readings
[edit]- Nakao, Shuichiro. 2018. "Mountains do not meet, but men do." Arabic in Contact, edited by Stefano Mandfredi and Mauro Tosco, 275-294. John Benjamins Publishing.
- (in Italian) Manfredi, Stefano "Juba Arabic: A Grammatical Description of Juba Arabic with Sociolinguistic notes about the Sudanese community in Cairo", Università degli Studi di Napoli "L'Orientale". (unpublished thesis)
- (in French) Miller, Catherine, 1983, "Le Juba-Arabic, une lingua-franca du Sudan méridional; remarques sur le fonctionnment du verbe", Cahiers du Mas-Gelles, 1, Paris, Geuthner, pp 105–118.
- (in French) Miller, Catherine, 1983, "Aperçu du système verbal en Juba-Arabic", Comptes rendu du GLECS, XXIV–XXVIII, 1979–1984, T. 2, Paris, Geuthner, pp 295–315.
- (in English) Watson, Richard L., (1989), "An Introduction to Juba Arabic", Occasional Papers in the Study of Sudanese Languages, 6: 95–117.
External links
[edit]Juba Arabic
View on GrokipediaHistorical Development
Origins in Colonial Juba
Juba Arabic traces its roots to a military pidgin that emerged in the mid-19th century during the Turco-Egyptian administration of Sudan (1821–1885), when northern Sudanese troops and traders, speaking varieties of Sudanese Arabic, interacted with local Nilotic and Bantu-speaking populations in southern garrisons and trading posts, including early settlements near present-day Juba.[4] [5] Accounts from European explorers, such as Ferdinand Werne's 1840–1841 expedition and Samuel Baker's travels in 1866–1867, document simplified Arabic forms used in these multiethnic contexts for basic trade and command, predating formalized creolization.[5] Under the Anglo-Egyptian Condominium (1899–1956), Juba evolved from a zariba (fortified camp) into a key administrative hub, designated as the headquarters of Equatoria Province in 1927, which accelerated the pidgin's stabilization and spread among diverse laborers, soldiers, and administrators.[6] [5] Northern recruits continued to arrive for colonial forces, reinforcing Arabic as the superstrate while substrate influences from Bari and other local languages shaped grammar and vocabulary, particularly in markets and barracks where non-mutual intelligibility necessitated a contact variety.[4] This period marked the pidgin's transition toward an expanded form, serving as a lingua franca in Juba's growing urban population, estimated to include thousands of transient workers by the 1930s, though it remained primarily a second language without native speakers until later expansions.[5] Early written attestations of Juba Arabic appear from the 1920s onward in colonial records and missionary materials, reflecting its utility in governance and evangelism amid the colony's policy of separate northern and southern administration, which limited English penetration in the south.[7] Scholars like Catherine Miller note that these origins reflect pragmatic adaptation rather than deliberate creolization, with the language's simplified morphology—such as invariant verbs and reduced case marking—arising from unequal power dynamics in military and labor contexts.[8]Expansion During Sudanese Civil Wars
During the Sudanese Civil Wars, particularly the Second Sudanese Civil War (1983–2005), Juba Arabic expanded significantly as a lingua franca amid widespread displacement, urbanization, and interethnic interactions in southern Sudan.[5] The conflict, which resulted in approximately 2 million deaths and displaced over 4 million people, drove internally displaced persons (IDPs) toward urban centers like Juba, which remained under Khartoum government control as a garrison town and administrative hub. Juba's population, estimated at around 100,000 in 1983, swelled with inflows from diverse ethnic groups fleeing fighting in rural areas, necessitating a neutral communication medium beyond tribal vernaculars.[9] This demographic pressure reinforced Juba Arabic's role in daily transactions, local governance, and social cohesion. By the early 1980s, it had become the predominant language in chiefs' courts in Juba, facilitating adjudication among speakers of over 60 indigenous languages.[5] Churches and cultural organizations adopted it for prayer books, broadcasts, and community events, further embedding it in displaced populations' practices.[8] The First Sudanese Civil War (1955–1972) had laid groundwork through earlier urbanization, with Juba's population rising from about 10,600 in 1955 to 57,000 by the war's proximity, but the second war's scale—exacerbated by drought and economic collapse—accelerated its supratribal utility.[10] Parallel expansion occurred northward, as southern migrants to Khartoum from the mid-1980s onward used Juba Arabic to assert a collective southern identity amid Arabization policies.[8] In Khartoum's shifting demographics—where Arabic mother-tongue speakers fell from 96.9% in 1956 to 85.4% by 1993—displaced southerners formed cultural associations (e.g., Orupaap in 1987, Kwoto in 1994) that employed Juba Arabic in dramas, songs, and radio programming to distinguish it from northern dialects.[8] This wartime diffusion transformed Juba Arabic from a regional pidgin into a broader marker of resilience and shared experience, though its growth was unevenly documented due to restricted fieldwork during hostilities.[5]Post-2011 Independence Trajectory
Following South Sudan's declaration of independence on July 9, 2011, the Transitional Constitution established English as the sole official language, relegating Arabic—including Juba Arabic—to non-official status despite its widespread use, while designating all indigenous languages as national languages to be promoted.[11] This policy reflected a deliberate dissociation from Sudanese Arabic influences associated with the former Khartoum regime, prioritizing English to foster regional ties with Anglophone neighbors and avoid privileging any single ethnic tongue amid over 60 indigenous languages.[11] In practice, Juba Arabic persisted as the predominant lingua franca, facilitating interethnic communication in urban centers like Juba, where rapid population growth from internal displacement—exacerbated by the civil war starting in December 2013—drew speakers of diverse Nilotic and other languages.[12] Sociolinguistic surveys conducted between spring 2012 and spring 2014 revealed Juba Arabic's robust vitality, with 93.6% of 314 respondents in Juba's Gudele and Malikiya neighborhoods reporting proficiency, and 47% citing it as their first language (rising to 60% in Malikiya).[12] Usage dominated key domains: 70% of interviewees employed it at home, 85% in marketplaces, and 83% among children at play, though government interactions split between Juba Arabic (47%) and English (50%).[13] Attitudes were overwhelmingly positive, with 96% deeming it essential for Juba residents and 86% for children, and speakers viewing it as a distinct language rather than a Sudanese Arabic variant, advocating its integration into education despite official English-centric policies.[12][13] Post-independence challenges, including limited English proficiency and infrastructural disruptions from conflict, sustained Juba Arabic's trajectory as a de facto high variety for informal and commercial spheres, even as standardization efforts lagged due to dialectal variation—evident in 48% of speech samples incorporating Sudanese Arabic features.[13] By 2018, it remained the most spoken tongue across South Sudan's estimated 13 million population, bridging ethnic divides in a nation fractured by over 250 linguistic groups, though policy debates persisted on its "indigenous" status amid pushes for local language development in primary education.[11] Ongoing surveys through 2023 affirmed its persistence, with no signs of decline, underscoring a disconnect between prescriptive policy and empirical usage patterns.[13]Linguistic Classification
Pidgin vs. Creole Characteristics
Juba Arabic originated as a pidgin in the 19th century during Turco-Egyptian military and slave-trading activities in southern Sudan, serving as a simplified contact language among speakers of diverse Nilotic and Bantu languages and northern Sudanese Arabic varieties, with reduced morphology including the absence of gender agreement, case endings, and dual/plural distinctions in nouns, as well as invariant verb stems lacking the rich conjugation of Standard Arabic.[2][14] This pidgin structure facilitated basic intergroup communication but retained a restricted lexicon and grammar suited to trade, military commands, and labor coordination, without initial transmission as a mother tongue.[2] As an expanded pidgin, Juba Arabic has developed creole-like complexity through functional elaboration, incorporating tense-aspect-mood (TAM) markers such as bi- for ongoing actions, ge- for completed events, and kan for past irrealis, alongside passive voice formation via prosodic stress shifts rather than dedicated morphology, enabling expression in narrative, administrative, and urban daily contexts beyond rudimentary utility.[2] These expansions reflect substrate influences from local languages like Bari and Dinka, which contribute to SVO word order and serial verb constructions atypical of Arabic dialects, while admixtures from Sudanese Arabic introduce variability in a sociolinguistic continuum.[14] Linguistic debate centers on its creole potential, as nativization has occurred among urban populations: approximately 250,000 speakers use it as a first language (L1), comprising about 47% of Juba's residents, particularly post-independence youth in mixed-ethnic households where it functions as a primary vernacular.[2][14] However, its predominant L2 status (over 1.2 million users) and ongoing convergence with northern Arabic varieties prevent full creole classification, positioning it as a stable expanded pidgin with incipient creoloid traits rather than a nativized creole with endogenous grammar fully decoupled from the lexifier.[2] This intermediate status underscores gradual creolization driven by demographic shifts in South Sudan's capital since the 1970s civil wars, though empirical evidence of stable L1 communities remains limited to urban enclaves.[14]Substrate and Superstrate Influences
Juba Arabic derives its primary lexical base from Sudanese Arabic, the dominant superstrate language introduced through trade, military interactions, and colonial administration in the 19th century. This Arabic variety, particularly the Khartoum dialect, supplies the majority of content words, function words, and derivational morphology, such as plural suffixes like -át (e.g., hayawan-át 'animals').[2][15] Superstrate influence is evident in acrolectal registers spoken by urban or diaspora communities, where features like pharyngeal fricatives and [ɣ] persist (e.g., kámsa 'five').[2] Substrate influences stem from Nilo-Saharan languages, predominantly Bari (a Central Sudanic language) and Nilotic tongues such as Dinka and Nuer, spoken by the enslaved or laboring populations who acquired Arabic as a second language. These substrates contribute lexical borrowings, especially for culturally specific terms (e.g., Bari gúgu 'granary', kení 'co-wife'), and shape basilectal varieties in rural South Sudan.[15][2] Additional adstrate effects from other local languages like Lotuho, Acholi, and Zande reinforce these patterns, reflecting the multilingual environment of Juba.[15] Grammatical simplification in Juba Arabic, including the absence of noun gender agreement and case marking, aligns closely with substrate analytic structures rather than the synthetic morphology of Sudanese Arabic.[2][14] Word order defaults to SVO, mirroring Bari and Nilotic preferences over Arabic's flexible VSO, as in ána kásuru bab 'I broke the door'.[2] Tense-aspect-mood markers like bi- (progressive) and ge- (perfective) adapt Arabic forms but function isolatively, influenced by substrate verb serialization and lack of inflection.[2] Passive constructions employ comitative prepositions (e.g., bágara áyinu ma Wáni 'The cow has been seen by Wani'), calquing Bari patterns absent in standard Arabic.[15] Phonologically, substrates promote the neutralization of Arabic vowel length and pharyngealization, yielding a five-vowel system without quantity contrasts (e.g., sudáni 'Sudanese' from Sudanese Arabic sudānī).[15][2] Substrate loans introduce non-Arabic sounds like implosives (e.g., ɓéko 'to find') and nasals (ŋ, ɲ), particularly in slang or rural speech.[2] Overall, while the superstrate dominates lexicon and etymological core, substrates drive grammatical restructuring, consistent with pidgin/creole genesis models emphasizing L1 transfer in early stages.[14][15]Sociolinguistic Context
Speaker Demographics and Geographic Spread
Juba Arabic functions as the principal lingua franca of South Sudan, spoken as a first language by much of the urban population in Juba and as a second or third language by speakers of diverse indigenous languages, including Nilotic varieties such as Bari and Dinka.[2] This heterogeneous speaker base spans South Sudan's over 60 ethnic groups, enabling inter-ethnic communication in markets, courts, and informal settings without alignment to any single ethnic identity.[2] Estimates of total speakers remain imprecise owing to the language's predominant second-language status and the challenges of surveying in conflict-affected areas, though it is used by a majority of the country's approximately 11 million inhabitants in some capacity.[2] [16] Geographically, Juba Arabic originated and remains concentrated in Juba, the national capital on the White Nile, and the surrounding Equatoria region, where historical trading settlements facilitated its development among mixed Arabic-speaking traders and local populations.[2] Its use has expanded across South Sudan as a vehicular language for trade, administration, and media, particularly in urban centers and along migration routes from the Bahr al-Ghazal and Upper Nile regions.[17] Beyond South Sudan, it persists in diaspora communities formed by displacement during Sudanese civil wars, notably in Khartoum (Sudan) and Cairo (Egypt), as well as among refugees in the United States and Australia.[17] Varieties differ by setting, with more Arabic-influenced acrolectal forms in urban Juba contrasting basilectal versions incorporating stronger substrate influences from local languages in rural areas.[2]Official Recognition and Policy Debates
Juba Arabic holds no official status in South Sudan, where the 2011 Transitional Constitution designates English as the sole official language and recognizes all indigenous languages as national languages without granting them official functions.[18] Juba Arabic, as a pidgin-derived lingua franca with non-indigenous origins tied to historical Arabic contact, is excluded from this framework, despite its widespread use for inter-ethnic communication in urban areas like Juba.[19] During the 2005–2011 interim period under the Comprehensive Peace Agreement, the Government of Southern Sudan informally acknowledged Juba Arabic as a national language for practical purposes, while maintaining English as official, but this recognition did not carry over post-independence.[17] Language policy debates in South Sudan highlight tensions between Juba Arabic's de facto role as the most spoken variety—serving as a first language for up to 47% of Juba residents in surveys—and official preferences for English in government, higher education, and national unity to distance from Sudanese Arabization efforts.[12] Proponents argue for its promotion as a neutral bridge across over 60 ethnic groups, citing its evolution into a creole with African substrate influences and proposals for standardization, such as the 2018 launch of a Juba Arabic newspaper advocating official and national status to reflect grassroots usage.[20] Critics, including policymakers and educators, contend it reinforces historical northern Sudanese dominance, lacks prestige compared to English, and complicates mother-tongue-based multilingual education policies that prioritize indigenous languages in primary schooling.[11] These debates underscore a policy-practice gap: while Juba Arabic dominates informal domains like markets and media, educational curricula emphasize English and local vernaculars, with limited orthographic standardization efforts hampered by its oral traditions and political sensitivities over Arabic script associations.[21] Surveys indicate sociolinguistic controversy, as its rejection as "indigenous" ignores its nativization among urban youth, fueling calls for empirical reassessment in national identity formation amid ongoing civil conflict.[22] No formal policy shifts have occurred as of 2023, with English entrenched for administrative efficiency despite low proficiency rates.[23]Phonology
Vowel System
Juba Arabic features a symmetrical five-vowel phonemic inventory: /i/, /e/, /a/, /o/, /u/.[2][24] This reduced system contrasts with the quantity-sensitive vowels of Classical Arabic, reflecting simplification typical of pidgin and creole development.[15]| Front | Central | Back | |
|---|---|---|---|
| High | i | u | |
| Mid | e | o | |
| Low | a |
Consonant Inventory
Juba Arabic features a consonant inventory of 20 phonemes in varieties shaped by Sudanese Colloquial Arabic influence, reduced to 17 among speakers with Bari substrate backgrounds due to neutralizations such as between plosives and affricates.[25] This system omits emphatic consonants (e.g., /ṭ/, /ḍ/, /ṣ/, /ẓ/), pharyngeal fricatives (/ḥ/, /ʿ/), and uvulars (/q/, /χ/, /ʁ/) present in Standard Arabic, consistent with pidgin simplification and substrate pressures from non-emphatic Nilotic and Bantu languages.[25] The core phonemes include voiceless plosives /p, t, k/; voiced plosives /b, d, g/; voiceless affricate /č/ (/tʃ/); voiced affricate /j/ (/dʒ/); voiceless fricatives /f, s, š/ (/ʃ/); voiced fricative /z/; nasals /m, n, ň/ (/ɲ/), /ŋ/; lateral /l/; rhotic /r/; and glides /w, y/. The plosive /p/ derives from borrowings or variants of /f/, while /h/ occurs but is frequently dropped, especially in non-initial positions.[25] Word-finally, consonants simplify to archiphonemes (e.g., /P/ for /p/ or /b/, /T/ for /t/ or /d/, /S/ for /s/ or /z/, /K/ for /k/ or /g/) or retain sonorants /m, n, l, r/.[25] Substrate effects yield variations, such as /z/ realizing as /j/ or /š/ as /s/ among Bari speakers.[25]| Manner | Bilabial | Labiodental | Dental/Alveolar | Postalveolar | Palatal | Velar | Glottal |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Plosive | p b | t d | k g | ||||
| Affricate | č | ||||||
| Fricative | f | s z | š | h | |||
| Nasal | m | n | ɲ | ŋ | |||
| Lateral | l | ||||||
| Rhotic | r | ||||||
| Glide | w | j |

