Recent from talks
Nothing was collected or created yet.
Names of the Romani people
View on WikipediaThe Romani people are known by a variety of names, mostly as Gypsies, Roma, Romanies, Tsinganoi, Bohémiens, and various linguistic variations of these names. There are also numerous subgroups and clans with their own self-designations, such as the Sinti, Kalderash, Boyash, Manouche, Lovari, Lăutari, Machvaya, Romanichal, Romanisael, Calé, Kale, Kaale, Xoraxai, Xaladytka, Romungro, Ursari, and Sevlengere. In English, the word Gypsy is most common.
In some regions, Roma is the primary term used in political contexts to refer to the Romani people as a whole.[1][2] Because all Roma use the word Romani as an adjective, Romani began to be used as an alternative noun for the entire ethnic group.[3] It is used by organizations such as the United Nations and the US Library of Congress.[4] However, the World Roma Congress, the Council of Europe and other organizations use the term Roma to refer to Romani people around the world, and recommend that Romani be restricted to the language and culture: Romani language, Romani culture.[5][6][7][8]
In the English language (according to the Oxford English Dictionary), Rom (with the plural Roma or Roms) and Romany (with the plural Romanies) are singular nouns. Both Rom and Romany have been in use in English since the 19th century as an alternative for Gypsy.[9]
Sometimes, Rom and Romani are spelled with a double r, i.e., Rrom and Rromani, particularly in Romania in order to distinguish from the Romanian endonym (români), to which it has no relation. This is well established in Romani itself, since it represents a phoneme (/ʀ/ also written as ř and rh) which in some Romani dialects has remained different from the one written with a single r.[4]
Etymology
[edit]The demonyms of the Romani people, Lom and Dom share the same etymological origin,[10][11] reflecting Sanskrit ḍoma "a man of low caste, living by singing and music."[12][13]
The ultimate origin of the Sanskrit term ḍoma (perhaps from Munda or Dravidian) is uncertain.[14] Its stem, ḍom, is connected with drumming, linked with the Sanskrit verbal root ḍam- 'to sound (as a drum)', perhaps a loan from Dravidian, e.g. Kannada ḍamāra 'a pair of kettle-drums', and Telugu ṭamaṭama 'a drum, tomtom'.[15]
The shift from Doma to Roma/Romani is believed to have been influenced by the Greek word Romaios, during the Romanies’ arrival and settlement in the Balkans during the Byzantine period. The Byzantine Empire was referred to by its inhabitants as Romanía. This is where the Romanies are believed to have “crystallised into a cohesive people”.[16][17]
Gypsy and Gipsy
[edit]The English term Gypsy or Gipsy[18] is commonly used to indicate Romani people.[19] Use of the word in modern-day English is pervasive (and is a legal term under English law—see below), and some Romani organizations use it in their own organizational names, particularly in the United Kingdom. In the UK, the word Gypsy forms part of the Gypsy, Roma and Traveller designation, to represent Romani people from groups who have resided in the UK since the 16th century, as opposed to Roma, who are understood to be linked to more recent migrations.[20][21]
The word, while sometimes positively embraced by Romani persons, is sometimes rejected by other Romani persons and considered a racial slur with a pejorative connotation implying illegality and irregularity,[22] and some modern dictionaries either recommend avoiding use of the word gypsy entirely or give it a negative or warning label.[23]
A British House of Commons Committee parliamentary inquiry, as described in their report "Tackling inequalities faced by Gypsy, Roma and Traveller communities" (published 2019),[24] stated about their findings in the United Kingdom that: "We asked many members of the Gypsy, Roma and Traveller communities how they preferred to describe themselves. While some find the term "Gypsy" to be offensive, many stakeholders and witnesses were proud to associate themselves with this term and so we have decided that it is right and proper to use it, where appropriate, throughout the report."
The Oxford English Dictionary states a 'gipsy' is a
member of a wandering race (by themselves called Romany), of Indian origin, which first appeared in England about the beginning of the 16th c.
The first usage of the word in English found by the OED was 1514, with several more usages in the same century, and both Edmund Spenser and William Shakespeare used this word.[25]
This exonym is sometimes written with a capital letter, to show that it designates an ethnic group.[26] The Spanish term gitano, the French term gitan and the Basque term ijito have the same origin.[27]
During the 16th and 17th centuries, the name was written in various ways: Egipcian, Egypcian, 'gypcian. The word gipsy/gypsy comes from the spellings which had lost the initial capital E, and that is one reason that it is often spelled with the initial g in lowercase.[28] As time elapsed, the notion of "the gipsy/gypsy" altered to include other associated stereotypes such as nomadism and exoticism.[29] John Matthews in The World Atlas of Divination refer to gypsies as "Wise Women".[30] Colloquially, gipsy/gypsy is used refer to any person perceived by the speaker as fitting the gypsy stereotypes.[31]
Use in English law
[edit]The term gipsy has had several overlapping meanings under English Law. In the Caravan Sites and Control of Development Act 1960, gipsies (not capitalised) were defined as "persons[32] of nomadic habit of life, whatever their race or origin, but does not include members of an organised group of travelling showmen, or persons engaged in travelling circuses, travelling together as such".[33] This particular definition included non-Romani groups as Irish Travellers.[34][32] However, it is commonly understood that the term is etymologically an exonym.[35] It originates from Egyptian (a historical name for Romani people in Britain).[36]
Romani "gipsies" have been a recognised ethnic group for the purposes of Race Relations Act 1976 since Commission for Racial Equality v Dutton 1989, as have Irish Travellers in England and Wales since O'Leary v Allied Domecq 2000 (having already gained recognition in Northern Ireland in 1997).[34][37]
List of names
[edit]Gypsy/Gipsy
[edit]In several countries, Romani people were thought to come from Egypt.
Tsinganoi
[edit]In much of continental Europe, they are known by names related to the Greek term τσιγγάνοι (tsinganoi):
- Slavic
- Belarusian: цыгане
- Bulgarian: цигани, tsigani (Roma people)
- Czech: cikáni (synonym: Romové)
- Macedonian: цигани, tsigani (synonym: ѓупци)
- Polish: Cyganie (synonym: Romowie)
- Russian: цыгане, tsygane
- Serbo-Croatian: цигани, cigani
- Slovak: cigáni
- Slovene: cigani
- Ukrainian: цигани, tsyhani
- Germanic
- Romance
- Other Indo-European
- Albanian: Cigan
- Armenian: գնչու, gnčʿu
- Balkan Romani: Čingaren
- Caló (Spanish Romani): čingarár
- Esperanto: Cigano
- Hindi: चिंगारी Chingaari
- Latvian: čigāni
- Lithuanian: Čigonai
- Persian: کولی, Koli
- Turkish: Çingene (dialect: Çingan or Cingan, use of “Roman” is also widespread)
- Uralic
- Hungarian: cigány; use of "roma" is also widespread and supported. Some, but not all, Roma consider cigány to be offensive. The word cigány can also be used to mean Roma culture in a neutral manner, rather than Romani people (cigányzene); this meaning is embraced by most Hungarian Roma.
The name originates with Byzantine Greek ἀτσίγγανοι (atsinganoi, Latin adsincani) or ἀθίγγανοι (athinganoi, literally "untouchables"), a term applied to the sect of the Melchisedechians.[42][43][44] The Adsincani appear in an 11th-century text preserved in Mt Athos, The Life of Saint George the Athonite (written in the Georgian language), as "a Samaritan people, descendants of Simon the Magician, named Adsincani, who were renowned sorcerers and villains". In the text, emperor Constantine Monomachos employs the Adsincani to exterminate wild animals, who were destroying the game in the imperial park of Philopation.[45]
An intriguing Sogdian occurrence of the adjective tājīgāne (arguably to be pronounced as tāžīgāne) in a Manichaean hymnal from Turfan of about the year 1000, may supply the missing link between Middle Persian tāzīg ‘Arab’ and Turkic/New Persian tāzik, tāžik ‘Persian’. The word resonates with Saʿdi’s later tājikāna cited above, with prior Sogdian attestations in documents from Mt. Mugh of the early eighth century (tāzīkānak, and its base tāzīk, both meaning indisputably ‘Arab’), and with slightly later occurrences of tāžīgāne, which “may still have meant ‘Arab’ or ‘Moslem’ in a more general sense,” since a “Persian general” (pārsīk) is mentioned in the same context (Sundermann, pp. 167-68). Problems with the Sogdian reflex of that vexatious middle consonant lead Sundermann to revise Schaeder’s interpretation and argue for a Parthian origin of Sogdian ž in this case (idem, p. 169: pointing out [p. 171] that the Ṭayyiʾ were established as allies of the Parthian Arsacid dynasty before they served the Sasanians). He argues finally that the tāžīg referred to here are Iranians, distinguished from the Sogdians as being speakers of New Persian (tāžīk, ‘the Muslim language’ for Sogdians—which Persians at that time called dari—as distinct from parsīk, which is Middle Persian), but that they are of course fellow Manichaeans, not Muslims. The Muslim Turks who were soon to rule the region (some of whose kinsmen were Manichaeans, too) thus took their designation of the local Persian population from the Sogdians. This definition of Tājik, if correct, would correspond quite closely to the modern one, in which language and location are fundamental, and religion is incidental. However, it would realign the modern Tajik view of the Sogdians as their ancestors, casting them rather as ‘the Other’ who bestowed the ethnonym Tājik in its definitive sense.[46]
Bohémiens
[edit]Because many Roma living in France had come via Bohemia, they were referred to as Bohémiens.[47] This term would later be adapted by the French to refer to a particular artistic and impoverished lifestyle of an individual, known as Bohemianism.
Roma
[edit]- Czech: Romové (synonym)
- Polish: Romowie (synonym)
- Basque: erromintxela or txingartu (for Basque-speaking Romanies)
- Chinese: 罗姆人 Luōmǔrén
- Coptic language: ⲣⲱⲙⲁ Roma
- Japanese: ロマ Roma
Other
[edit]- Albanian: Arixhi (handler of bears)
- Arabic: غجر ghájar
- Azerbaijani: Qaraçı
- Estonian: mustlased (from the word "must" meaning dark(-skinned), black or dirty, and "-lane" denoting belonging to a group)
- Finnish: mustalaiset (from "musta" and "-lainen" analogously to Estonian above)
- Georgian: ბოშები bošebi
- Hebrew: צוענים tsoʿănim (from the city Soan in Egypt)
- Kurdish قەرەچی, qaraçı (from Turkish); دۆم, dom
- Mingrelian: ჩაჩანეფი çaçanephi
- Spanish: calé[50]
In the English-speaking world, Romani people are commonly known as Gypsies, Romanies, Romani, Romani Gypsies and Romany Gypsies.
In England, Romani people are commonly known as Gypsies or Romanies, or Romanichal in Angloromani. In Scandinavia, they are commonly known as Romer or Tater, or Romanisael in Scandoromani. In German-speaking Europe, the self-designation is Sinti, in France Manush, while the groups of Spain, Wales, and Finland use Calé, Kalé and Kaale (from kalo meaning "black" in Romani language). Following the first World Romani Congress in 1971, usage of the Romani terms Rom (singular) and Roma (plural) became increasingly widespread in Central and Eastern Europe.[8][51]
While many Romani people feel compelled to hide their identity in fear of persecution,[52] some people of Romani heritage do not identify as or consider themselves to be Romani.[53]
In Bulgaria, a number of people of Romani heritage identify as Turks or Bulgarians and some identify as Romanians.[54]
See also
[edit]References
[edit]- ^ p. 13 in Illona Klimova-Alexander's The Romani Voice in World Politics: The United Nations and Non-State Actors (2005, Burlington, VT.: Ashgate
- ^ Rothéa, Xavier. "Les Roms, une nation sans territoire?" (in French). Archived from the original on 2008-12-01. Retrieved 2008-07-31.
- ^ Hancock, Ian F (2002). We Are the Romani People, Pg XX. Univ of Hertfordshire Press. ISBN 978-1-902806-19-8. Retrieved 2008-07-31.
- ^ a b Hancock, Ian F (2002). We Are the Romani People, Pg XXI. Univ of Hertfordshire Press. ISBN 978-1-902806-19-8. Retrieved 2008-07-31.
- ^ Hancock, Ian F (2002). We Are the Romani People, Pg XIX. Univ of Hertfordshire Press. ISBN 978-1-902806-19-8. Retrieved 2008-07-31.
- ^ Nicolae, Valeriu; Slavik, Hannah (2007-07-01). Roma diplomacy, Pg 16. ISBN 978-1-932716-33-7. Retrieved 2008-07-31.
- ^ Roma, Sinti, Gypsies, Travellers...The Correct Terminology about Roma Archived 2014-07-19 at the Wayback Machine at In Other WORDS project – Web Observatory & Review for Discrimination alerts & Stereotypes deconstruction
- ^ a b "Roma". www.romarchive.eu. Retrieved 2024-07-28.
- ^ * Definition at dictionary.cambridge.org
- Definition at Longman Dictionary of Contemporary English
- Definition at oxforddictionaries.com
- Definition at merriam-webster.com
- Definition at collinsdictionary.com
- ^ The Institute for Middle East Understanding Archived 2007-05-23 at the Wayback Machine
- ^ Online Etymology Dictionary – Douglas Harper
- ^ McArthur, T. (ed.) The Oxford Companion to the English Language (1992) Oxford University Press ISBN 0-19-214183-X
- ^ Monier-Williams, Sanskrit-English Dictionary (1899)
- ^ Abhijit Ghosh, Non-Aryan linguistic elements in the Atharvaveda: a study of some words of Austric origin, Sanskrit Pustak Bhandar, 2000, p. 10, 76.
- ^ T. Burrow and M.B. Emeneau, A Dravidian Etymological Dictionary 2nd ed. (Oxford: Clarendon Press, 1984), p. 257, entry #2949.
- ^ Hancock, Ian. We Are the Romani People (Ame sam e Rromane džene). Hatfield: University of Hertfordshire Press, 2002. pp. 6-7. “Some writers have suggested that its form was influenced, during our ancestors’ time in the Byzantine Empire (then called Romanía), by the Greek word Romaios (‘Roman’)”
- ^ Cheal, Yvonne (2012). "Beyond the Stereotypes: A review of Gypsies/Roma/Travellers and the Arts in Wales" (PDF). p. 10.
The idea that Roma had Indian roots, but crystallised into a cohesive people during the Byzantine period is now gaining credence. The self-ascribed name 'Rom/Roma' is from the Greek-speaking, Christian, Byzantine Empire and was acquired during the population's long stay in Anatolia.
- ^ From the Oxford English Dictionary (second edition, 1989; online version December 2011) Etymology section for the word gipsy:
From the quotations collected for the dictionary, the prevalent spelling of late years appears to have been gipsy. The plural gypsies is not uncommon, but the corresponding form in the singular seems to have been generally avoided, probably because of the awkward appearance of the repetition of y.
- ^ Wolniak, Michal (2019) [2016]. "Travelling through Shades of Whiteness: Irish Travellers as Inferior Whites". In Kirkland, Ewan (ed.). Shades of Whiteness. Leiden and Boston: Brill Publishers. pp. 119–131. doi:10.1163/9781848883833_011. ISBN 978-1-84888-383-3. S2CID 201423395.
- ^ "The Importance of accurate ethnic monitoring and data inclusion for GRT communities" (PDF). The Traveller Movement. Retrieved 7 January 2024.
- ^ "Frequently Asked Questions". Friends, Families and Travellers. 2021-07-21. Retrieved 2024-11-30.
- ^
- Randall, Kay. "What's in a Name? Professor take on roles of Romani activist and spokesperson to improve plight of their ethnic group". Archived from the original on 2 May 2016. Retrieved 30 January 2013.
{{cite web}}: CS1 maint: bot: original URL status unknown (link) - Weyrauch, Walter Otto (2001). Gypsy law: Romani legal traditions and culture. University of California Press. p. 25. ISBN 978-0-520-22186-4.
- Bhopal, Kalwant; Myers, Martin (2008). Insiders, Outsiders and Others: Gypsies and Identity. Univ of Hertfordshire Press. p. 8. ISBN 978-1-902806-71-6. Retrieved 2010-05-20.
- Klímová-Alexander, Ilona (2005). The Romani voice in world politics: the United Nations and non-state actors. Non-state actors in international law. Ashgate Publishing, Ltd. p. 31. ISBN 978-0-7546-4173-5. Retrieved 2010-05-20.
- Tebbutt, Susan (1998). Sinti and Roma: Gypsies in German-Speaking Society and Literature. Oxford: Berghahn Books, Inc. p. x. ISBN 978-1571819215.
- Liégeois, Jean-Pierre (2007). Roma in Europe (3rd ed.). Strasbourg: Council of Europe Pub. p. 159. ISBN 978-9287160515.
- Totten, Samuel; Paul R. Bartrop; Steven Leonard (2008). Dictionary of genocide. Westport, Conn.: Greenwood Press. p. 371. ISBN 978-0313329678.
- Randall, Kay. "What's in a Name? Professor take on roles of Romani activist and spokesperson to improve plight of their ethnic group". Archived from the original on 2 May 2016. Retrieved 30 January 2013.
- ^
- Tom Dalzell, ed. (2007). The new Partridge dictionary of slang and unconventional English (Reprint. ed.). London [u.a.]: Routledge. p. 943. ISBN 978-0415259378.
- Merriam-Webster's pocket guide to English usage. Springfield, MA: Merriam-Webster. 1998. p. 178. ISBN 978-0877795148.
- Garner, Bryan A. (2009). Garner's modern American usage (3rd ed.). New York: Oxford University Press. p. 405. ISBN 978-0195382754.
- H.E. Wedeck; Wade Baskin (1973). Dictionary of gypsy life and lore. New York: Philosophical Library. ISBN 978-0806529851.
- Garner, Bryan A. (2011). A dictionary of modern legal usage (3rd ed.). New York: Oxford University Press. p. 400. ISBN 978-0195384208.
- Guido Bolaffi, ed. (2002). Dictionary of race, ethnicity and culture (1. publ., [Nachdr.]. ed.). London: Sage. p. 291. ISBN 978-0761969006.
- ^ House of Commons Women & Equalities Committee (5 April 2019). "Tackling inequalities faced by Gypsy, Roma and Traveller communities". UK Parliament. Retrieved 13 May 2021.
- ^ Oxford English Dictionary 2nd Edition 1989. "Gipsy, gypsy, n."
- ^ Hancock, Ian (1995). A Handbook of Vlax Romani. Slavica Publishers. p. 17. ISBN 978-0-89357-258-7.
- ^ "gitan" (in French). Dictionnaire de l'Académie française. Archived from the original on 2007-08-07. Retrieved 2007-08-26.
Emprunté de l'espagnol gitano, gitana, altération de Egiptano, proprement « Égyptien », car on attribuait aux bohémiens une origine égyptienne.
- ^ Hancock, Ian F. (2002). We are the Romani people. Univ of Hertfordshire Press. p. xxi. ISBN 978-1-902806-19-8.
- ^ "Hancock, Ian The 'Gypsy' stereotype and the sexualisation of Romani women". Archived from the original on 2011-07-17. Retrieved 2010-07-08.
- ^ Matthews, John (6 October 1994). "9". The world atlas of divination: the systems, where they originate, how they work. Headline Book Publishing. p. 81. ISBN 978-0-7472-7928-0.
- ^ Hancock, Ian. "PERSPECTIVES The Struggle for the Control of Identity". Roma Participation Program. pp. 1–8. Archived from the original on 2009-04-09. Retrieved 2009-05-11.
- ^ a b Thomas Acton. Human Rights as a Perspective on Entitlements: The Debate over 'Gypsy Fairs' in England Archived 2011-08-25 at the Wayback Machine, Essex Human Rights Review Archived 2010-04-23 at the Wayback Machine Vol. 1 No. 1. July 2004, pp. 18–28, ISSN 1756-1957. See footnote 5 page 19 (page 2 of the PDF document).
- ^ Caravan Sites and Control of Development Act 1960 (c.62) The UK Statute Law Database.
- ^ a b Ravi Low-Beer Challenging Gypsy planning policies occasional discussion paper number 1 Archived 2011-07-18 at the Wayback Machine, Traveller Law Research Unit, Cardiff Law School, P O Box 427, Cardiff CF1 1XD. Retrieved 2008-10-09.
- ^ "Gypsy, Roma, Traveller & Showmen culture - Support for schools and settings". 2023-05-19. Retrieved 2024-07-31.
- ^ "Gypsy | Etymology of the name Gypsy by etymonline". www.etymonline.com. Retrieved 2024-07-31.
- ^ Traveller Law Research Unit, Cardiff University, (From March 1995 to December 2002). Retrieved 2008-10-09. Archived from original 2008
- ^ "ijito – Orotariko Euskal Hiztegia bilaketa". www.euskaltzaindia.eus.
- ^ "ijito – Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa". www1.euskadi.net.
- ^ Royal Galician Academy "cigano"
- ^ Royal Galician Academy "cíngaro"
- ^ White, Karin (1999). "Metal-workers, agriculturists, acrobats, military-people and fortune-tellers: Roma (Gypsies) in and around the Byzantine empire". Golden Horn. 7 (2). Archived from the original on 2014-09-20. Retrieved 2007-08-26.
- ^ Bates, Karina. "A Brief History of the Rom". Archived from the original on 2010-06-15. Retrieved 2010-01-09.
- ^ "Book Reviews" (PDF). Population Studies. 48 (2): 365–372. July 1994. doi:10.1080/0032472031000147856. Archived from the original (PDF) on 2009-09-14.
- ^ P. Peeters, 'Histoire monastiques géorgiennes', Analecta Bollandiana, 36–37, 1917–19.
- ^ "TAJIK i. THE ETHNONYM: ORIGINS AND APPLICATION". Encyclopaedia Iranica. Retrieved 2025-10-20.
- ^ Achim, Viorel (2004). The Roma in Romanian History. Budapest: Central European University Press. p. 11. ISBN 978-963-9241-84-8. OCLC 54529869.
- ^ "buhame". Orotariko Euskal Hiztegia (in Spanish) (10 ed.). Euskaltzaindia. Retrieved 6 September 2023.
- ^ "buhame – Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa". www1.euskadi.net.
- ^ "calé". Diccionari de la lengua española (in Spanish) (23.6 ed.). RAE – ASALE. 2022. Retrieved 6 September 2023.
- ^ "Institutionalisation and Emancipation". coe.int/education/roma. p. 3.
- ^ "Fighting for Roma identity". www.eurozine.com. 2022-08-22. Retrieved 2024-07-28.
- ^ p. 52 in Elena Marushiakova and Vesselin Popov's "Historical and ethnographic background; Gypsies, Roma, Sinti" in Will Guy [ed.] Between Past and Future: The Roma of Central and Eastern Europe [with a Foreword by Dr. Ian Hancock], 2001, UK: University of Hertfordshire Press
- ^ "Roma in Bulgaria". Minority Rights Group. Retrieved 2024-07-28.
External links
[edit]Names of the Romani people
View on GrokipediaLinguistic and Historical Origins
Indo-Aryan Etymology and Migration Influence
The Romani language belongs to the Indo-Aryan branch of the Indo-European family, with its core lexicon and grammatical structure deriving from early medieval dialects of northern India, particularly those akin to Prakrit and influenced by Sanskrit.[7] Comparative linguistic analysis, beginning in the late 18th century with scholars identifying systematic correspondences between Romani vocabulary and Indo-Aryan languages, established this heritage through shared innovations such as the retention of retroflex consonants and specific verb conjugations absent in Iranian or Armenian tongues.[8] This places the proto-Romani speech form's divergence from its Indian matrix around the 6th to 10th centuries CE, prior to westward expansion.[9] The primary endonym 'rom', denoting a Romani man or person, traces etymologically to an Indo-Aryan root *ḍom- or *jāṭi-, linked to Sanskrit ḍomba, a term for members of hereditary musician or artisan castes in ancient Indian society.[10] This semantic shift from occupational or caste designation to ethnic self-reference reflects internal social organization preserved during migration, as evidenced by phonological matches (e.g., Romani /rɔm/ paralleling Sanskrit /ɖɔmba/) and absence of European substrate influences in the core term.[11] Early attestations in Romani oral traditions and 18th-century glossaries confirm 'rom' as a foundational identifier, undifferentiated by subgroup until later dialectal divergence.[12] Historical migration from northwestern India, dated linguistically to approximately 1000–1100 CE via progressive loanword layers (Persian by the 9th century, Armenian by the 10th, and Byzantine Greek thereafter), shaped name stability by embedding Indo-Aryan endonyms amid exonymic overlays from host societies.[13] Records of initial contacts, such as 11th-century Byzantine references to Atsinganoi groups performing artisanal roles, indicate that migrating cohorts retained self-appellations rooted in Indian caste nomenclature, adapting only superficially to local phonologies without altering semantic cores.[14] Genetic evidence corroborates this timeline, showing a founder population bottleneck around 30–50 generations ago (circa 900–1200 CE) with Y-chromosome haplogroup H1a-M82 and autosomal affinities to Punjabi-speaking groups, confirming a single exodus from the Indian subcontinent rather than diffuse dispersals.[15][7] These multidisciplinary markers refute non-Indian provenances, attributing name persistence to cultural insularity during transit through Persia and Armenia.Derivation of Core Endonym 'Rom'
The core endonym rom in the Romani language functions as a masculine noun denoting "man" or "husband," with its plural form roma extending to refer collectively to members of the ethnic group, as documented in early linguistic compilations of Romani vocabulary.[16] This semantic shift from individual male kinship role to broader ethnic self-designation aligns with patterns in Indo-Aryan languages, where terms for adult males often generalize to in-group identity, reflecting the language's origins in northwestern India rather than imposed external labels.[16] Historical records of Romani speech, including glossaries compiled in the early 18th century by European scholars interacting with migrant communities, consistently attest rom in this dual sense, predating modern standardization efforts.[17] Linguistically, rom derives from the Sanskrit ḍombā- or Prakrit equivalents, originally denoting a low-status occupational caste associated with music, metalworking, and itinerant trades—groups ancestral to Romani speakers based on comparative philology and genetic migration evidence tracing Romani origins to the Indian subcontinent around the 5th–10th centuries CE.[16] This Indo-Aryan root, involving a retroflex ḍ that shifted phonologically through Persian and Armenian contact en route to Europe, bears no causal relation to Latin Romanus or its Romanian derivative român, despite folk etymologies positing a Roman imperial link; such claims falter against the distinct Romance-language evolution of Romanian from Vulgar Latin post-3rd century CE, unconnected to the eastward-to-westward Romani migration path documented in Byzantine records from the 11th century.[18][16] The unrelated etymologies underscore independent developments: Romani as an Indo-Aryan isolate in Europe, Romanian as a Balkan Romance tongue, with superficial phonetic resemblance arising coincidentally via divergent sound changes rather than shared ancestry.[18] Dialectal variations in pronunciation, such as gemination to rrom (with a lengthened or uvular /ʀ/), occur prominently in Vlax Romani subgroups, which comprise dialects spoken by communities historically in Wallachia and Moldavia since the 14th century, as analyzed in phonological surveys of Romani varieties.[19] This emphatic articulation, absent in non-Vlax branches like Balkan or Sinti dialects, stems from substrate influences during prolonged settlement in Romanian principalities, where uvular fricatives from local Slavic or Turkic contacts reinforced Romani's inherent consonant gradation, without altering the term's core semantics.[19] Such phonological evidence, derived from comparative dialectology rather than prescriptive reforms, highlights the organic evolution of rom across migratory branches, preserving its function as an unmarked ethnic marker.[19]Major Exonyms and Their Developments
Tsigani and Byzantine Greek Roots
The term Tsigani, an early exonym for the Romani people in southeastern Europe, derives from the Byzantine Greek atsínganoi (ἀτσίνγανοι) or athínganoi (ἀθίνγανοι), attested in sources from the 9th to 11th centuries CE.[18][20] This designation originally applied to a heretical Christian sect in Phrygia, characterized as "untouchables" (a-thíganoi, implying those not to be touched in ritual or social contexts) and associated with practices like fortune-telling, which were viewed as heterodox by Orthodox authorities.[21][22] The term was not inherently ethnic but descriptive of occupational or religious nonconformity, predating direct association with migrating groups from India.[20] Upon the Romani people's arrival in the Byzantine Balkans around the 9th to 11th centuries CE—likely via routes from Armenia and Persia—the label atsinganoi was transferred to them, possibly due to perceived similarities in itinerant lifestyles and skills like metalworking or divination, which echoed the sect's reputed activities.[23][24] By the 12th century, Byzantine canonist Theodore Balsamon explicitly linked the name to Romani performers of fortune-telling, solidifying its application without initial ethnic specificity.[22] Historical records indicate this adoption occurred amid broader migrations, with Romani groups documented in Thrace and Anatolia before 1200 CE, integrating into Byzantine society as artisans or entertainers rather than as a predefined ethnic category.[23] The exonym evolved into Slavic forms like Cigani by the 13th century, appearing in chronicles such as a 1260 CE document referencing their presence in the region, and further variants including German Zigeuner.[18] In Ottoman administrative records from the 16th century onward, equivalents such as Çingene or Kıpti denoted Romani populations neutrally for taxation and settlement purposes, as in Sultan Suleiman the Magnificent's 1530 CE decree organizing their communities in Rumelia without connoting inherent derogation.[25][26] Archival evidence shows consistent bureaucratic usage for census and labor allocation, lacking indications of widespread Romani objection until 20th-century reinterpretations; earlier texts reflect pragmatic identification tied to trades, not systematic stigmatization.[25] This historical neutrality counters claims of primordial offensiveness, as no pre-modern sources document universal rejection by the groups themselves, suggesting modern sensitivities arise from later sociopolitical contexts rather than originary intent.[18]Gypsy/Gipsy and Western Misattributions
The exonym "Gypsy," along with its variant spelling "Gipsy," originated in English from the erroneous association of the Romani people with Egypt, based on their darker skin tones, itinerant habits, and claims by early migrant groups of hailing from "Little Egypt," a purported region in the Byzantine Empire or further east. This derivation traces to Middle English gypcian, a contraction of Egipcien ("Egyptian"), with the modern form "Gipsy" emerging around 1600 as a phonetic adaptation that dropped the initial "e," while "Gypsy" solidified later through standardized spelling shifts.[27][28] Early attestations in English texts from the 1530s refer to Romani arrivals as "Egyptians," reflecting contemporary perceptions of their provenance rather than actual Indian origins confirmed by linguistics and genetics in the 18th and 19th centuries.[29] These groups often presented papal letters or pilgrimage narratives linking them to Egyptian territories, reinforcing the misattribution across Western Europe where similar terms like French Gitans evolved from Égyptiens.[30] The term's adoption spread through trade, migration records, and literary depictions, embedding it in Western vernaculars despite emerging scholarly corrections; for instance, 19th-century Romantic literature frequently portrayed "Gypsies" as enigmatic nomads embodying freedom and mysticism, as in works by authors like George Borrow, which popularized the image without challenging the Egyptian etymology.[31][32] This cultural fixation persisted due to entrenched linguistic patterns and the fragmented nature of Romani communities, which lacked a centralized push for alternative nomenclature until post-World War II advocacy efforts.[33]Bohemian and Other Regional Variants
In 15th-century France, the exonym Bohémiens was applied to Romani groups arriving via Central European routes, reflecting assumptions of Bohemian (modern Czech) origins amid migrations following the Hussite conflicts of 1419–1434.[34] Early records note Romani presence near Lyon by 1419, with the term appearing in administrative contexts by the 1420s as groups sought safe passage through French territories.[35] This designation persisted into later centuries, diverging from broader European labels by emphasizing perceived Czech ties over Eastern derivations. In Spain, the term Gitano—derived from egipciano, an archaic form denoting "Egyptian"—gained prevalence from the 16th century onward, rooted in medieval misconceptions linking Romani migrants to Egypt despite their documented entry into the Iberian Peninsula around 1425.[36] Archival evidence from the period shows local adaptations framing them as exotic wanderers, influencing legal and cultural references distinct from northern variants.[37] French usage also includes Manouche for Sinti-affiliated Romani communities, a regional adaptation tied to 19th–20th-century settlements in Alsace and surrounding areas, with roots in cross-border movements from Germany and Italy.[38] This term, while echoing Romani linguistic elements for "person," functions as a localized exonym in French contexts, highlighting subgroup distinctions without implying uniformity across Europe.[39] These variants underscore the heterogeneity of exonyms shaped by local migration histories and folk etymologies, such as pharaonic or Bohemian associations, rather than any centralized nomenclature, with no verifiable hierarchy among them based on historical primacy.[40]Endonyms, Subgroups, and Self-Identification
Primary Self-Designations: Roma and Romani
The term Roma serves as a primary endonym among many Romani communities, deriving from the Romani word rom (masculine singular for "man" or "husband"), with Roma functioning as the plural form denoting "men," "people," or "the group."[1][41] This linguistic root traces to Indo-Aryan origins, where it parallels Sanskrit terms for human or caste-related identities, but its collective application as an ethnic self-designation gained prominence only in the mid-20th century through organized activism rather than universal pre-existing usage.[10] The widespread adoption of Roma as a unifying plural noun accelerated at the First World Roma Congress held in London from April 8–12, 1971, where approximately 200 delegates from 14 European countries formalized it as the preferred international term to promote solidarity and supplant pejorative exonyms.[42][43] This event marked a pivotal shift toward pan-Romani political identity, including the adoption of a flag and anthem, yet ethnographic accounts note that prior to the 1970s, self-reference often remained localized to subgroups or dialects without broad consensus on Roma as an overarching label.[44] The adjectival form Romani in English contexts stems from the Romani language's romanō (masculine) or romani (feminine), meaning "pertaining to the Roma" or "of the group," initially describing the language (Romani čhib) and extending to cultural or ethnic attributes.[45] Oral traditions preserve variable pronunciations and spellings, such as Romany in British English variants, reflecting dialectal diversity, though standardized Romani emerged in scholarly and activist discourse post-1971 to denote the adjective consistently.[46] Adoption of these terms exhibits regional and subgroup variation, with higher self-identification as Roma among Balkan-origin groups like Vlax Roma, per surveys in Eastern Europe showing 70–90% endorsement in some communities, contrasted by resistance among Sinti (preferring Sinti for their Central European lineage) and Kale (favoring Kale or Gitano in Iberian contexts), who often view Roma as an imposed umbrella lacking full historical resonance.[47][48] Ethnographic research underscores this uneven uptake, attributing it to distinct migration paths and cultural autonomies, with only partial alignment under Roma in international policy despite its activism-driven amplification.[49][50]Subgroup-Specific Names and Variations
The internal nomenclature among Romani subgroups reveals a pattern of diversification driven by geographic dispersal following medieval migrations from the Balkans westward and endogamous marriage practices that reinforced clan-specific identities and dialectal divergences.[2] These endonyms often incorporate occupational, regional, or descriptive elements, preserving variations in Romani dialects that differ from standardized forms associated with broader "Roma" usage.[2] In Western Europe, the Sinti employ the endonym "Sinti," with linguistic analysis indicating it functions as a European loanword in Romani, exhibiting inflectional patterns (e.g., plural "Sinte," feminine "Sintica") atypical of inherited Indo-Aryan lexicon and possibly deriving from Middle High German "sint" (journey or wayfarer), reflecting semi-nomadic lifestyles.[51] Earlier hypotheses linked it to the Sindh region in northwest India, based on 18th-century attestations like "Sende" in historical lists, though modern scholarship favors the Germanic borrowing due to phonological and morphological evidence.[51] Sinti communities explicitly reject alignment with the "Roma" designation, maintaining subgroup autonomy amid dialectal influences from German.[2] Vlax subgroups, tracing to Wallachia (modern Romania) as evidenced by shared Romanian substrate in their dialects, form an umbrella for endogamous units distinguished by occupational qualifiers..pdf) The Lovari, for instance, derive their name from Hungarian "ló" (horse), denoting traditional horse-dealing roles, with historical records confirming this profession-based ethnonym in Eastern European migrations.[2][52] Similarly, the Ursari self-identify via Romanian "urs" (bear), tied to bear-training practices documented in 19th-century Balkan accounts, underscoring endogamy's role in isolating such specialized clans from intermixing.[2] The Kale (or Calé in Iberian variants) use an endonym from Romani "kalo" (black or absorbing light), a descriptive term adopted across northern and western European contexts, including Finland and Spain, where it supplanted earlier exonyms while aligning with dialectal phonology.[2] In the United Kingdom, Romanichal communities—descended from early arrivals—predominantly self-identify as "Gypsy" or "Traveller" in official data, with the 2021 census recording approximately 71,400 under "Gypsy or Irish Traveller" in England and Wales, distinct from a smaller "Roma" category, reflecting resistance to pan-European "Roma" framing in favor of localized heritage.[53] European surveys from the 2010s, including those by the EU Fundamental Rights Agency, document variable self-identification, with subgroup preferences persisting due to historical distrust and cultural insularity, often prioritizing clan or occupational ties over unified ethnic labels.[54]Usage in Law, Culture, and Policy
Historical Legal References, Including English Law
In England, the Egyptians Act of 1530 (22 Hen. 8 c. 10) targeted "outlandish people calling themselves Egyptians," requiring their departure within one month or facing penalties including banishment and forfeiture of goods, reflecting early perceptions of the Romani as foreign fortune-tellers and vagrants originating from Egypt.[55][29] Subsequent statutes, such as the Egyptians Act of 1554 (1 Mar. c. 12), extended prohibitions to those born in England or entering via Scotland, imposing fines on accomplices and emphasizing expulsion to curb perceived criminality.[56] By 1562–1563, legislation evolved to address "vagabonds calling themselves Egyptians," criminalizing their presence and associating the group with imposture and disorder, with punishments including whipping, enslavement, or execution for recidivism under the Act for the Punishment of Vagabonds (5 Eliz. 1 c. 20).[57][56] The Tudor era saw multiple reinforcing laws—spanning at least a dozen acts from Henry VIII to Elizabeth I—routinely employing "Gypsy" or "Egyptian" to denote itinerant groups subject to vagrancy controls, such as the 1597 Vagabonds Act (39 Eliz. 1 c. 4), which mandated ear-boring for offenders and framed the terms pragmatically for enforcement against unlicensed wandering.[56][58] On the Continent, 16th-century Holy Roman Empire edicts, building on Maximilian I's late-15th-century decrees, used "Zigeuner" to mandate expulsion or regulation, portraying the group as spies or thieves warranting imperial bans across territories like the Habsburg lands.[59][60] In the Ottoman Empire, the Romani were designated "Çingene" in administrative records from the 16th century onward, subjecting them to poll taxes and corvée labor as reaya (taxable subjects), integrating the term into fiscal codes without the expulsion focus seen in Western Europe.[61] Post-Enlightenment British laws, such as the Commons Act 1876, referenced "Gypsy" encampments on residual common lands, facilitating their removal amid enclosure movements that privatized grazing areas traditionally used for halting, thereby embedding the exonym in statutes governing land access and sedentarization pressures.[62] These references prioritized administrative utility—targeting mobility and resource use—over ethnic typology, as evidenced in primary parliamentary texts devoid of modern interpretive lenses.Modern Official and International Terminology
Since the 1990s, international organizations including the United Nations and the Council of Europe have adopted "Roma" as an umbrella term encompassing subgroups such as Sinti, Kale, and related Eastern groups like Dom and Lom, alongside some Travellers, to facilitate policy coordination across Europe.[63][48] This standardization reflects institutional efforts to promote inclusion amid persistent marginalization, though it sometimes overlays diverse self-identifications with a policy-oriented label.[64] The European Union formalized this approach in its 2011 Framework for National Roma Integration Strategies up to 2020, which employs "Roma" to denote the population targeted for anti-discrimination and integration measures, extended in the 2020 EU Roma Strategic Framework for Equality, Inclusion and Participation.[65][66] The European Union Agency for Fundamental Rights (FRA) aligns with this in its surveys, such as the 2024 Roma Survey across 13 member states, defining respondents as self-identified Roma or Travellers while tracking progress on EU goals like poverty reduction and employment.[67] These frameworks prioritize "Roma" for data collection and funding allocation, yet empirical data indicate uneven adoption, with low literacy rates—around 20% among adults in earlier FRA assessments and persisting gaps—constraining community engagement with such terminology-driven policies.[68] National implementations reveal variances from this international norm. In the United Kingdom, the Equality Act 2010 explicitly protects "Gypsies or Travellers"—covering Romany Gypsies and Irish Travellers—as distinct ethnic groups under race discrimination provisions, retaining "Gypsy" in legal contexts despite EU influences.[69] In the United States, the Census Bureau permits self-identification without mandating "Roma," resulting in undercounts; only about 16,000 reported Romani ancestry in 2020 data, often subsumed under broader categories due to stigma and preference for national or subgroup labels like Romanichel.[70] These discrepancies highlight how official standardization clashes with localized self-ascription and administrative practices, potentially limiting the efficacy of top-down terminological uniformity.[71]Controversies and Terminology Debates
Claims of Pejorative Connotations vs. Reclamation
Claims that exonyms such as "Gypsy" carry inherent pejorative connotations gained traction in post-World War II Romani advocacy, often associating the term with Nazi-era persecutions during the Porajmos, where German authorities used "Zigeuner" to label and target Romani people for internment and extermination.[72] This linkage, while highlighting historical trauma, overlooks earlier usages decoupled from malice; for instance, 19th-century British author George Borrow employed "Gypsy" in works like The Zincali (1841) to romantically depict Romani customs, language, and itinerant life based on his direct interactions, portraying them as enigmatic yet admirable figures rather than derogatory stereotypes.[73] Evidence of reclamation appears in self-identification practices among certain subgroups, such as UK Romanichal communities, where the term "Gypsy" is integrated into cultural expressions without reported aversion; organizations supporting these groups, including Friends, Families and Travellers, document participants self-categorizing as "Gypsy/Rroma/Traveller" during identity-focused consultations, indicating acceptance for internal use despite external stereotypes.[74] A 2020 Harvard-affiliated report on Romani Americans similarly reveals divergent views, with only 35% of respondents citing "Gypsy" as a racial slur when discussing term preferences, suggesting a substantial portion views it neutrally or reclaims it amid broader ethnic identification options like "Roma" or "Romani."[70] No empirical consensus exists across Romani subgroups on the term's offensiveness, as subgroup-specific inquiries—such as those involving Romanichal or US-based Romani—show varied tolerances tied to local histories rather than uniform rejection; causal analysis attributes ongoing exonym use to practical utility in communication and cultural continuity, where stereotypes arise from behavioral patterns or socioeconomic factors rather than lexical malice alone, undermining blanket pejorative framing unsupported by universal self-reported harm.[70][74]Divergent Preferences Among Romani Communities
Surveys indicate significant variation in preferred self-designations among Romani subgroups, influenced by regional histories and subgroup identities. In the United States, a 2020 survey of 3,000 Romani Americans revealed that 39% strongly or somewhat preferred "Romani," 8% favored "Gypsy," and 53% expressed no preference between the terms, highlighting a lack of consensus even within diaspora communities.[70] Similarly, in the United Kingdom, English and Welsh Gypsy families frequently self-identify with pride as "Romani Gypsies" or simply "Gypsies," distinguishing themselves from Eastern European Roma groups.[75] Regional divides are pronounced, with Balkan Romani communities more likely to adopt "Roma" as a unifying term post-1989, amid efforts by international Romani organizations to foster pan-ethnic solidarity after decades of communist-era assimilation policies that suppressed distinct identities. In contrast, advocacy bodies representing British Romani groups, such as those aligned with traditional Gypsy councils, continue to employ "Gypsy" in public statements and campaigns during the 2020s, reflecting cultural attachment to historical endonyms over externally imposed alternatives. Irish Travellers, often administratively grouped with Romani in policy contexts despite distinct Celtic origins, overwhelmingly reject the "Roma" label, with Irish government and EU reports treating them as separate ethnic categories to respect self-perception.[76] These divergent preferences impact policy implementation, as mismatched terminology contributes to undercounts in official data collection. The 2021 UK census, which introduced a separate "Roma" category alongside "Gypsy or Irish Traveller," recorded only 71,400 individuals in the latter—0.1% of the population in England and Wales—despite estimates suggesting higher numbers, with experts attributing part of the discrepancy to community reluctance to self-identify under unfamiliar or contested labels.[77][78] Such inaccuracies hinder targeted interventions, as evidenced by ongoing demographic studies noting that self-identification rates for "Roma" remain far below activist estimates of 6 million EU-wide, with census figures closer to 1.3 million.[78]References
- https://en.wiktionary.org/wiki/Gypsy
