Recent from talks
Nothing was collected or created yet.
Lithuanian language
View on Wikipedia
| Lithuanian | |
|---|---|
| lietuvių kalba | |
| Pronunciation | [lʲiəˈtʊvʲuː kɐɫˈbɐ] |
| Native to | Lithuania |
| Region | Baltic |
| Ethnicity | Lithuanians |
Native speakers | 4.0 million (2022)[1] |
Indo-European
| |
Early forms | |
| Dialects | |
| Latin (Lithuanian alphabet) Lithuanian Braille | |
| Official status | |
Official language in | Lithuania European Union |
Recognised minority language in | |
| Regulated by | Commission of the Lithuanian Language |
| Language codes | |
| ISO 639-1 | lt |
| ISO 639-2 | lit |
| ISO 639-3 | Either:lit – Modern Lithuanianolt – Old Lithuanian |
| Glottolog | lith1251 |
| Linguasphere | 54-AAA-a |
Map of areas where Lithuanian is spoken as a majority language (marked in dark blue) and minority language (marked in light blue) | |
Lithuanian (lietuvių kalba, pronounced [lʲiəˈtʊvʲuː kɐɫˈbɐ]) is an East Baltic language belonging to the Baltic branch of the Indo-European language family. It is the language of Lithuanians and the official language of Lithuania as well as one of the official languages of the European Union. There are approximately 2.8 million[2] native Lithuanian speakers in Lithuania and about 1.5 million speakers elsewhere. Around half a million inhabitants of Lithuania of non-Lithuanian background speak Lithuanian daily as a second language.
Lithuanian is closely related to neighbouring Latvian, though the two languages are not mutually intelligible. It is written in a Latin script. Some linguists consider it to be the most conservative of the extant Indo-European languages, retaining features of the Proto-Indo-European language that have otherwise been lost to more recent linguistic developments in the remainder of its descendant languages.[3][4][5]
History
[edit]Anyone wishing to hear how Indo-Europeans spoke should come and listen to a Lithuanian peasant.
Among Indo-European languages, Lithuanian is conservative in its grammar and phonology, retaining archaic features otherwise found only in ancient languages such as Sanskrit[7] (particularly its early form, Vedic Sanskrit) or Ancient Greek. Thus, it is an important source for the reconstruction of the Proto-Indo-European language despite its late attestation (with the earliest texts dating only to c. 1500 AD, whereas Ancient Greek was first written down about three thousand years earlier in c. 1450 BC).[4]

According to hydronyms of Baltic origin, the Baltic languages were spoken in a large area east of the Baltic Sea, and in c. 1000 BC it had two linguistic units: western and eastern.[8] According to glottochronological research, the Eastern Baltic languages split from the Western Baltic ones between c. 400 BC and c. 600 BC.[9][10] The Greek geographer Ptolemy had already written of two Baltic tribe/nations by name, the Galindai (Γαλίνδαι) and Sudinoi (Σουδινοί), in the 2nd century AD.[11][12] Lithuanian originated from the Eastern Baltic subgroup and remained nearly unchanged until c. 1 AD, however in c. 500 AD the language of the northern part of Eastern Balts was influenced by the Finnic languages, which fueled the development of changes from the language of the Southern Balts (see: Latgalian, which developed into Latvian, and extinct Curonian, Semigallian, and Selonian).[8] The language of Southern Balts was less influenced by this process and retained many of its older features, which form Lithuanian.[8]

The differentiation between Lithuanian and Latvian started after c. 800 AD; for a long period, they could be considered dialects of a single language.[13] At a minimum, transitional dialects existed until the 14th or 15th century and perhaps as late as the 17th century.[13][14] The German Livonian Brothers of the Sword occupied the western part of the Daugava basin, which resulted in colonization of the territory of modern Latvia (at the time it was called Terra Mariana) by Germans and had a significant influence on the language's independent development due to Germanisation (see also: Baltic Germans and Baltic German nobility).[13][15]
There was fascination with the Lithuanian people and their language among the late 19th-century researchers, and the philologist Isaac Taylor wrote the following in his The Origin of the Aryans (1892):
"Thus it would seem that the Lithuanians have the best claim to represent the primitive Aryan race, as their language exhibits fewer of those phonetic changes, and of those grammatical losses which are consequent on the acquirement of a foreign speech."[16]
Lithuanian was studied by several linguists such as Franz Bopp, August Schleicher, Adalbert Bezzenberger, Louis Hjelmslev,[17] Ferdinand de Saussure,[18] Winfred P. Lehmann and Vladimir Toporov,[19] Jan Safarewicz,[20] and others.
By studying place names of Lithuanian origin, linguist Jan Safarewicz concluded that the eastern boundaries of Lithuanian used to be in the shape of zigzags through Grodno, Shchuchyn, Lida, Valozhyn, Svir, and Braslaw.[8] Such eastern boundaries partly coincide with the spread of Catholic and Orthodox faith, and should have existed at the time of the Christianization of Lithuania in 1387 and later.[8] Safarewicz's eastern boundaries were moved even further to the south and east by other scholars (e.g. Mikalay Biryla, Petras Gaučas, Jerzy Ochmański, Aleksandras Vanagas, Zigmas Zinkevičius, and others).[8]
Proto-Balto-Slavic branched off directly from Proto-Indo-European, then sub-branched into Proto-Baltic and Proto-Slavic. Proto-Baltic branched off into Proto-West Baltic and Proto-East Baltic.[21] The Baltic languages passed through a Proto-Balto-Slavic stage, from which the Baltic languages retain exclusive and non-exclusive lexical, morphological, phonological and accentual isoglosses in common with the Slavic languages, which represent their closest living Indo-European relatives. Moreover, with Lithuanian being so archaic in phonology, Slavic words can often be deduced from Lithuanian by regular sound laws; for example, Lith. vilkas and Polish wilk ← PBSl. *wilkás (cf. PSl. *vьlkъ) ← PIE *wĺ̥kʷos, all meaning "wolf".
Because of the three archaeological cultures in Lithuania, some scholars divide the Lithuanian ethnos into three cultural groups – Samogitians (Western), Aukštaitians[a] (Central) and Lithuanians (Eastern). Traditionally, the Samogitian tribe is included within the broader Lithuanian ethnos as suggested by historical accounts, dividing Lithuania into two parts – Austechia (Aukštaitija) and Samogitia (Žemaitija)[22][23] – but their origins are a subject of ongoing debates. Linguist Jūratė Sofija Laučiūtė argues that prior to their assimilation, ancient Samogitians were a different tribe from the Lithuanians, which is evinced by certain linguistic features not explainable by phonetics alone, such as the ending -ou <*-ou of masculine nouns in genitive form (e.g. Samogitian velkou, Lithuanian vilkui, meaning (DAT) 'wolf'). Valdemaras Šimėnas suggests that both culturally and linguistically ancient Samogitians were closer to Curonians, Semigallians and Selonians than Lithuanians.[24] In the late 12th century, Samogitians and Lithuanians formed a tribal union, which was the basis for the future Lithuanian state.[25]
Initially, Lithuanian was a spoken language in the Grand Duchy of Lithuania and Duchy of Prussia, while the beginning of Lithuanian writing is possibly associated with the introduction of Christianity in Lithuania when Mindaugas was baptized and crowned King of Lithuania in 1250–1251.[26][8] It is believed that prayers were translated into the local dialect of Lithuanian by Franciscan monks during the baptism of Mindaugas, however none of the writings has survived.[26] The first recorded Lithuanian word, reported to have been said on 24 December 1207 from the chronicle of Henry of Latvia, was Ba, an interjection of a Lithuanian raider after he found no loot to pillage in a Livonian church.[27]
Although no writings in Lithuanian have survived from the 15th century or earlier,[26] Lithuanian (Latin: Lingwa Lietowia) was mentioned as one of the European languages of the participants in the Council of Constance in 1414–1418.[28][29][30] From the middle of the 15th century, the legend spread about the Roman origin of the Lithuanian nobility (from the Palemon lineage), and the closeness of the Lithuanian language and Latin, thus this let some intellectuals in the mid-16th century to advocate for replacement of Ruthenian with Latin, as they considered Latin as the native language of Lithuanians.[31][32]
Initially, Latin and Church Slavonic were the main written (chancellery) languages of the Grand Duchy of Lithuania, but in the late 17th century – 18th century Church Slavonic was replaced with Polish.[26][33] Nevertheless, Lithuanian was a spoken language of the medieval Lithuanian rulers from the Gediminids dynasty and its cadet branches: Kęstutaičiai and Jagiellonian dynasties.[34][35][36][37] It is known that Jogaila, being ethnic Lithuanian by the male-line, himself knew and spoke Lithuanian with Vytautas the Great, his cousin from the Gediminids dynasty.[35][36][38] During the Christianization of Samogitia none of the clergy, who arrived to Samogitia with Jogaila, were able to communicate with the natives, therefore Jogaila himself taught the Samogitians about Catholicism; thus he was able to communicate in the Samogitian dialect of Lithuanian.[39] Soon afterwards Vytautas the Great wrote in his 11 March 1420 letter to Sigismund, Holy Roman Emperor, that Lithuanian and Samogitian are the same language.[40]

The use of Lithuanian continued at the Lithuanian royal court after the deaths of Vytautas the Great (1430) and Jogaila (1434).[37] For example, since the young Grand Duke Casimir IV Jagiellon was underage, the supreme control over the Grand Duchy of Lithuania was in the hands of the Lithuanian Council of Lords, presided by Jonas Goštautas, while Casimir IV Jagiellon was taught Lithuanian and customs of Lithuania by appointed court officials.[43][44][45][34] During the Polish szlachta's envoys visit to Casimir in 1446, they noticed that in Casimir's royal court the Lithuanian-speaking courtiers were mandatory, alongside the Polish courtiers.[31][46] Casimir IV Jagiellon's son Saint Casimir, who was subsequently announced as patron saint of Lithuania, was a polyglot and among other languages knew Lithuanian.[47] Grand Duke Alexander Jagiellon also could understand and speak Lithuanian as multiple Lithuanian priests served in his royal chapel and he also maintained a Lithuanian court.[31][48][49] In 1501, Erazm Ciołek, a priest of the Vilnius Cathedral, explained to the Pope that the Lithuanians preserve their language and ensure respect to it (Linguam propriam observant), but they also use the Ruthenian language for simplicity reasons because it is spoken by almost half of the Grand Duchy of Lithuania.[31] A note written by Sigismund von Herberstein in the first half of the 16th century states that, in an ocean of Ruthenian in this part of Europe, there were two non-Ruthenian regions: Lithuania and Samogitia where its inhabitants spoke their own language, but many Ruthenians were also living among them.[50]

The earliest surviving written Lithuanian text is a translation dating from about 1503–1525 of the Lord's Prayer, the Hail Mary, and the Nicene Creed written in the Southern Aukštaitian dialect.[26] Since 1530–1560 Prussian Lithuanians were taught in native Lithuanian language in parishes and peasants schools of Lithuania Minor, and for 200 years the authorities of the Duchy of Prussia did not take major obstructive measures against such education, although such proposals were occasionally made beginning in the 18th century and decrees were issued without being implemented (Germanisation began in earnest in the German Empire period, from the 1870s onwards).[51] On 8 January 1547 the first Lithuanian book was printed – the Catechism of Martynas Mažvydas.[26]
At the royal courts in Vilnius of Sigismund II Augustus, the last Grand Duke of Lithuania prior to the Union of Lublin, both Polish and Lithuanian were spoken equally widely.[37] In 1552 Sigismund II Augustus ordered that orders of the Magistrate of Vilnius be announced in Lithuanian, Polish, and Ruthenian.[52] The same requirement was valid for the Magistrate of Kaunas.[53][54]
In the 16th century, following the decline of Ruthenian usage in favor of Polish in the Grand Duchy of Lithuania, the Lithuanian language strengthened its positions in Lithuania due to reforms in religious matters and judicial reforms which allowed lower levels of the Lithuanian nobility to participate in the social-political life of the state.[31] In 1599, Mikalojus Daukša published his Postil and in its prefaces he expressed that the Lithuanian language situation had improved and thanked bishop Merkelis Giedraitis for his works.[31]
The early 18th century was devastating for the Lithuanian speakers as the Great Northern War plague outbreak in 1700–1721 killed 49% of residents in the Grand Duchy of Lithuania (1/3 of residents in Lithuania proper and up to 1/2 of residents in Samogitia) and 53% of residents in Lithuania Minor (more than 90% of the deceased were Prussian Lithuanians).[55] On the other hand, Lithuanian language seminars were established in the University of Königsberg (1718) and in the Prussian University of Halle (1727).[56]
Until 1741 in the Lithuanian Province (Provinz Litauen) of the Kingdom of Prussia, which encompassed the counties of Klaipėda, Tilsit, Ragnit, Insterburg, there were 275 Lithuanian primary schools (in multinational areas separate classes were formed for Lithuanian and German speakers), in 1800 – 411 Lithuanian schools.[56]
In 1776–1790 about 1,000 copies of the first Catholic primer in Lithuanian – Mokslas skaitymo rašto lietuviško – were issued annually, and it continued to be published until 1864. Over 15,000 copies appeared in total.[57][58][59] The Constitution of 3 May 1791 was translated into the Lithuanian language shortly after its adoption by the Great Sejm.[60] During the Kościuszko Uprising (1794) directive documents were distributed and appeals were published in various languages, including Lithuanian, also the Lithuanian language was used for sermons dedicated to the uprising (e.g. preached at Church of St. Johns, Vilnius and other churches, as well as in military units).[61][62][63][64][65]

In 1864, following the January Uprising, Mikhail Muravyov, the Russian Governor General of Lithuania, banned the publication of texts in the Lithuanian language in the Latin alphabet, although books continued to be printed in Lithuanian across the border in East Prussia and in the United States. During the ensuing period of Russification policy, the teaching of Lithuanian in schools was forbidden, as was even the use of Lithuanian in personal conversations between the pupils.[66][67] Brought into the country by book smugglers (Lithuanian: knygnešiai) despite the threat of long prison sentences, they helped fuel growing nationalist sentiment that finally led to the lifting of the ban in 1904.[66][67] According to the Russian Empire Census of 1897 (at the height of the Lithuanian press ban), 53.5% of Lithuanians (10 years and older) were literate, while the average of the Russian Empire was only 24–27.7% (in the European part of Russia the average was 30%, in Poland – 40.7%).[58][68] In the Russian Empire Lithuanian children were mostly educated by their parents or in secret schools by "daractors" in native Lithuanian language, while only 6.9% attended Russian state schools due to resistance to Russification.[69][70][71] Russian governorates with significant Lithuanian populations had one of the highest population literacy rates: Vilna Governorate (in 1897 ~23.6–50% Lithuanian of whom 37% were literate), Kovno Governorate (in 1897 66% Lithuanian of whom 55.3% were literate), Suwałki Governorate (in 1897 in counties of the governorate where Lithuanian population was dominant 76,6% of males and 50,2% of females were literate).[72][73][74][75]
In 1872, the German Chancellor Otto von Bismarck started Germanisation policies (Allgemeine Bestimmungen) after finishing the unification of Germany and the Lithuanian language education in primary schools of Lithuania Minor was started to be replaced with German, however due to parents protests the Lithuanian language education remained alongside German until the late 19th century.[56][51]
Jonas Jablonskis (1860–1930) made significant contributions to the formation of standard Lithuanian.[76] The conventions of written Lithuanian had been evolving during the 19th century, but Jablonskis, in the introduction to his Lietuviškos kalbos gramatika, was the first to formulate and expound the essential principles that were so indispensable to its later development.[76][77] His proposal for Standard Lithuanian was based on his native Western Aukštaitian dialect with some features of the eastern Prussian Lithuanians' dialect spoken in Lithuania Minor.[76][77] These dialects[clarification needed] had preserved archaic phonetics mostly intact due to the influence of the neighbouring Old Prussian, while other dialects had experienced different phonetic shifts.

Lithuanian became the official language of the country following the restoration of Lithuania's statehood in 1918. The 1922 Constitution of Lithuania (the first permanent Lithuanian constitution) recognized it as the sole official language of the state and mandated its use throughout the state.[78][79] The improvement of education system during the interwar period resulted in 92% of literacy rate of the population in Lithuania in 1939 (those still illiterate were mostly elderly).[69]
Following the Żeligowski's Mutiny in 1920, Vilnius Region was detached from Lithuania and was eventually annexed by Poland in 1922. This resulted in repressions of Lithuanians and mass-closure of Lithuanian language schools in the Vilnius Region, especially when Vilnius Voivode Ludwik Bociański issued a secret memorandum of 11 February 1936 which stated the measures for suppressing the Lithuanians in the region.[80][81][82][83] Some Lithuanian historians, like Antanas Tyla and Ereminas Gintautas, consider these Polish policies as amounting to an "ethnocide of Lithuanians".[80][81]
Between 1862 and 1944, the Lithuanian schools were completely banned in Lithuania Minor and the language was almost completely eliminated there.[77] The Baltic-origin place names retained their basis for centuries in Prussia but were Germanized (e.g. Tilžė – Tilsit, Labguva – Labiau, Vėluva – Wehliau, etc.); however, after the annexation of the Königsberg region into the Russian SFSR, they were changed completely, regardless of previous tradition (e.g. Tilsit – Sovetsk, Labiau – Polesk, Wehliau – Znamensk, etc.).[84]
The Soviet occupation of Lithuania in 1940, German occupation in 1941, and eventually Soviet re-occupation in 1944, reduced the independent Republic of Lithuania to the Lithuanian Soviet Socialist Republic within the Soviet Union.[77] Soviet authorities introduced Lithuanian–Russian bilingualism,[77] and Russian, as the de facto official language of the USSR, took precedence and the use of Lithuanian was reduced in a process of Russification.[85][77] Many Russian-speaking workers and teachers migrated to the Lithuanian SSR (fueled by the industrialization in the Soviet Union).[86] Russian consequently came into use in state institutions: the Central Committee of the Communist Party of Lithuania (there were 80% Russians among the 22,000 Communist Party members in the Lithuanian SSR in 1948), radio and television (61–74% of broadcasts were in Russian in 1970).[86] Lithuanians passively resisted Russification and continued to use their own language.[87]
On 18 November 1988, the Supreme Soviet of the Lithuanian SSR restored Lithuanian as the official language of Lithuania, under from the popular pro-independence movement Sąjūdis.[78]
On 11 March 1990, the Act of the Re-Establishment of the State of Lithuania was passed. Lithuanian was recognized as sole official language of Lithuania in the Provisional Basic Law (Lithuanian: Laikinasis Pagrindinis Įstatymas) and the Constitution of 1992, written during the Lithuanian constitutional referendum.[78][88]
Classification
[edit]

Lithuanian is one of two living Baltic languages, along with Latvian, and they constitute the eastern branch of the Baltic languages family.[89] An earlier Baltic language, Old Prussian, was extinct by the 18th century; the other Western Baltic languages, Curonian and Sudovian, became extinct earlier. Some theories, such as that of Jānis Endzelīns, considered that the Baltic languages form their own distinct branch of the family of Indo-European languages, and Endzelīns thought that the similarity between Baltic and Slavic was explicable through language contact.[90] There is also an opinion that suggests the union of Baltic and Slavic languages into a distinct sub-family of Balto-Slavic languages amongst the Indo-European family of languages. Such an opinion was first represented by August Schleicher.[91] Some supporters of the Baltic and Slavic languages unity even claim that Proto-Baltic branch did not exist, suggesting that Proto-Balto-Slavic split into three language groups: East Baltic, West Baltic and Proto-Slavic.[92][93][94][95] Antoine Meillet and Jan Baudouin de Courtenay, on the contrary, believed that the similarity between the Slavic and Baltic languages was caused by independent parallel development, and the Proto-Balto-Slavic language did not exist.[96]

An attempt to reconcile the opposing stances was made by Jan Michał Rozwadowski.[91] He proposed that the two language groups were indeed a unity after the division of Indo-European, but also suggested that after the two had divided into separate entities (Baltic and Slavic), they had posterior contact.[91] The genetic kinship view is augmented by the fact that Proto-Balto-Slavic is easily reconstructible with important proofs in historic prosody. The alleged (or certain, as certain as historical linguistics can be) similarities due to contact are seen in such phenomena as the existence of definite adjectives formed by the addition of an inflected pronoun (descended from the same Proto-Indo-European pronoun), which exist in both Baltic and Slavic yet nowhere else in the Indo-European family (languages such as Albanian and the Germanic languages developed definite adjectives independently), and that is not reconstructible for Proto-Balto-Slavic, meaning that they most probably developed through language contact.[97]
The Baltic hydronyms area stretches from the Vistula River in the west to the east of Moscow and from the Baltic Sea in the north to the south of Kyiv.[98][99] Vladimir Toporov and Oleg Trubachyov (1961, 1962) studied Baltic hydronyms in Russian and Ukrainian territory.[100] Hydronyms and archaeology analysis show that the Slavs started migrating to the Baltic areas east and north-east directions in the 6–7th centuries, before then, the Baltic and Slavic boundary was south of the Pripyat River.[101] In the 1960s, Vladimir Toporov and Vyacheslav Ivanov made the following conclusions about the relationship between the Baltic and Slavic languages:
- a) Proto-Slavic formed from the peripheral-type Baltic dialects;
- b) the Slavic linguistic type formed later from the structural model of the Baltic languages;
- c) the Slavic structural model is a result of a transformation of the structural model of the Baltic languages.
These scholars' theses do not contradict the Baltic and Slavic languages closeness and from a historical perspective, specify the Baltic-Slavic languages' evolution.[102][103]
So, there are at least six points of view on the relationships between the Baltic and Slavic. However, as for the hypotheses related to the "Balto-Slavic problem", it is noted that they are more focused on personal theoretical constructions and deviate to some extent from the comparative method.[104]
Geographic distribution
[edit]Lithuanian is spoken mainly in Lithuania. It is also spoken by ethnic Lithuanians living in today's Belarus, Latvia, Poland, and the Kaliningrad Oblast of Russia, as well as by sizable emigrant communities in Argentina, Australia, Brazil, Canada, Denmark, Estonia, France, Germany, Iceland, Ireland, Norway, Russia, Sweden, the United Kingdom, the United States, Uruguay, and Spain.[105]
2,955,200 people in Lithuania (including 3,460 Tatars), or about 86% of the 2015 population, are native Lithuanian speakers; most Lithuanian inhabitants of other nationalities also speak Lithuanian to some extent. The total worldwide Lithuanian-speaking population is about 3,200,000.
Official status
[edit]Lithuanian is the state language of Lithuania and an official language of the European Union.[78][106]
Dialects
[edit]
Samogitian dialect:
Western Samogitian
Western Aukštaitian
In the Compendium Grammaticae Lithvanicae, published in 1673, three dialects of Lithuanian are distinguished: Samogitian dialect (Latin: Samogitiae) of Samogitia, Royal Lithuania (Latin: Lithvaniae Regalis) and Ducal Lithuania (Latin: Lithvaniae Ducalis).[108] Ducal Lithuanian is described as pure (Latin: Pura), half-Samogitian (Latin: SemiSamogitizans) and having elements of Curonian (Latin: Curonizans).[108] Authors of the Compendium Grammaticae Lithvanicae singled out that the Lithuanians of the Vilnius Region (Latin: in tractu Vilnensi) tend to speak harshly, almost like Austrians, Bavarians and others speak German in Germany.[108]
Due to the historical circumstances of Lithuania, Lithuanian-speaking territory was divided into Lithuania proper and Lithuania Minor, therefore, in the 16th–17th centuries, three regional variants of the common language emerged.[77][26] Lithuanians in Lithuania Minor spoke Western Aukštaitian dialect with specifics of Įsrutis and Ragainė environs (e.g. works of Martynas Mažvydas, Jonas Bretkūnas, Jonas Rėza, and Daniel Klein's Grammatica Litvanica).[77][26] The other two regional variants of the common language were formed in Lithuania proper: middle, which was based on the specifics of the Duchy of Samogitia (e.g. works of Mikalojus Daukša, Merkelis Petkevičius, Steponas Jaugelis‑Telega, Samuelis Boguslavas Chylinskis, and Mikołaj Rej's Lithuanian postil), and eastern, based on the specifics of Eastern Aukštaitians, living in Vilnius and its region (e.g. works of Konstantinas Sirvydas, Jonas Jaknavičius, and Robert Bellarmine's catechism).[77][26] In Vilnius University, there are preserved texts written in the Lithuanian language of the Vilnius area, a dialect of Eastern Aukštaitian, which was spoken in a territory located south-eastwards from Vilnius: the sources are preserved in works of graduates from Stanislovas Rapolionis-based Lithuanian language schools, graduate Martynas Mažvydas and Rapalionis relative Abraomas Kulvietis.[109][110] The development of Lithuanian in Lithuania Minor, especially in the 18th century, was successful due to many publications and research.[77][26] In contrast, the development of Lithuanian in Lithuania proper was obstructed due to the Polonization of the Lithuanian nobility, especially in the 18th century, and it was being influenced by the Samogitian dialect.[77][26] The Lithuanian-speaking population was also dramatically decreased by the Great Northern War plague outbreak in 1700–1721 which killed 49% of residents in the Grand Duchy of Lithuania (1/3 of residents in Lithuania proper and up to 1/2 of residents in Samogitia) and 53% of residents in Lithuania Minor (more than 90% of the deceased were Prussian Lithuanians).[55] Since the 19th century to 1925 the amount of Lithuanian speakers in Lithuania Minor (excluding Klaipėda Region) decreased from 139,000 to 8,000 due to Germanisation and colonization.[111]

As a result of a decrease in the usage of spoken Lithuanian in the eastern part of Lithuania proper, in the 19th century, it was suggested to create a standardized Lithuanian based on the Samogitian dialect.[77] Nevertheless, it was not accomplished because everyone offered their Samogitian subdialects and the Eastern and Western Aukštaitians offered their Aukštaitian subdialects.[77]

In the second half of the 19th century, when the Lithuanian National Revival intensified, and the preparations to publish a Lithuanian periodical press were taking place, the mostly south-western Aukštaitian revival writers did not use the 19th-century Lithuanian of Lithuania Minor as it was largely Germanized.[77] Instead, they used a more pure Lithuanian language which has been described by August Schleicher and Friedrich Kurschat and this way the written language of Lithuania Minor was transferred to resurgent Lithuania.[77] The most famous standardizer of the Lithuanian, Jonas Jablonskis, established the south-western Aukštaitian dialect, including the Eastern dialect of Lithuania Minor, as the basis of standardized Lithuanian in the 20th century, which led to him being nicknamed the father of standardized Lithuanian.[77][76]
According to Polish professor Jan Otrębski's article published in 1931, the Polish dialect in the Vilnius Region and in the northeastern areas in general are very interesting variant of the Polish language as this dialect developed in a foreign territory which was mostly inhabited by the Lithuanians who were Belarusized (mostly) or Polonized, and to prove this Otrębski provided examples of Lithuanianisms in the Tutejszy language.[112][113] In 2015, Polish linguist Mirosław Jankowiak attested that many of the Vilnius Region's inhabitants who declare Polish nationality speak a Belarusian dialect which they call mowa prosta ('simple speech').[114]
Currently, Lithuanian is divided into two dialects: Aukštaitian (Highland Lithuanian), and Samogitian (Lowland Lithuanian).[115][116] There are significant differences between standard Lithuanian and Samogitian and these are often described as separate languages.[115] The modern Samogitian dialect formed in the 13th–16th centuries under the influence of Curonian.[117] Lithuanian dialects are closely connected with ethnographical regions of Lithuania.[118] Even nowadays Aukštaitians and Samogitians can have considerable difficulties understanding each other if they speak with their dialects and not standard Lithuanian, which is mandatory to learn in the Lithuanian education system.[119]
Dialects are divided into subdialects. Both dialects have three subdialects. Samogitian is divided into West, North and South; Aukštaitian into West (Suvalkiečiai), South (Dzūkian) and East.[120]
Orthography
[edit]Lithuanian uses the Latin script supplemented with diacritics. It has 32 letters. In the collation order, y follows immediately after į (called i nosinė), because both y and į represent the same long vowel [iː]:[121]
| Majuscule forms (also called uppercase or capital letters) | |||||||||||||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| A | Ą | B | C | Č | D | E | Ę | Ė | F | G | H | I | Į | Y | J | K | L | M | N | O | P | R | S | Š | T | U | Ų | Ū | V | Z | Ž |
| Minuscule forms (also called lowercase or small letters) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| a | ą | b | c | č | d | e | ę | ė | f | g | h | i | į | y | j | k | l | m | n | o | p | r | s | š | t | u | ų | ū | v | z | ž |
In addition, the following digraphs are used, but are treated as sequences of two letters for collation purposes. The digraph ch represents a single sound, the velar fricative [x], while dz and dž are pronounced like straightforward combinations of their component letters (sounds):
Dz dz [dz] (dzė), Dž dž [dʒ] (džė), Ch ch [x] (cha).
The distinctive Lithuanian letter Ė was used for the first time in the Daniel Klein's Grammatica Litvanica and firmly established itself in Lithuanian since then.[122][123][124][125] However, linguist August Schleicher used Ë (with two points above it) instead of Ė for expressing the same.[126] In the Grammatica Litvanica Klein also established the letter W for marking the sound [v], the use of which was later abolished in Lithuanian (it was replaced with V, notably by authors of the Varpas newspaper).[122][126][127] The usage of V instead of W especially increased since the early 20th century, likely considerably influenced by Lithuanian press and schools.[127]

The Lithuanian writing system is largely phonemic, i.e., one letter usually corresponds to a single phoneme (sound). There are a few exceptions: for example, the letter i represents either the vowel [ɪ], as in English sit, or is silent and merely indicates that the preceding consonant is palatalized. The latter is largely the case when i occurs after a consonant and is followed by a back or a central vowel, except in some borrowed words (e.g., the first consonant in lūpa [ˈɫûːpɐ], "lip", is a velarized dental lateral approximant; on the other hand, the first consonant in liūtas [ˈlʲuːt̪ɐs̪], "lion", is a palatalized alveolar lateral approximant; both consonants are followed by the same vowel, the long [uː], and no [ɪ] can be pronounced in liūtas).
Due to Polish influence, the Lithuanian alphabet included sz, cz and the Polish Ł for the first sound and regular L (without a following i) for the second: łupa, lutas.[124] During the Lithuanian National Revival in the 19th century the Polish Ł was abolished, while digraphs sz, cz (that are also common in the Polish orthography) were replaced with š and č from the Czech orthography, formally because they were shorter.[124][126][128] Nevertheless, another argument to abolish sz and cz was to distinguish Lithuanian from Polish.[126] The new letters š and č were cautiously used in publications intended for more educated readers (e.g. Varpas, Tėvynės sargas, Ūkininkas), however sz and cz continued to be in use in publications intended for less educated readers as they caused tension in society and prevailed only after 1906.[129][130]
The Lithuanians also adopted the letter ž from the Czechs.[124]
The nasal vowels ą and ę were taken from the Polish spelling and began to be used by Renaissance Lithuanian writers, later the Lithuanians introduced the nasal vowels į and ų as analogues.[124][126] The letter ū is the latest addition by linguist Jonas Jablonskis.[131][126]
A macron (on u), an ogonek (on a, e, i, and u), a dot (on e), and y (in place of i) are used for grammatical and historical reasons and always denote vowel length in Modern Standard Lithuanian. Acute, grave, and tilde diacritics are used to indicate pitch accents. However, these pitch accents are generally not written, except in dictionaries, grammars, and where needed for clarity, such as to differentiate homonyms and dialectal use.
Phonology
[edit]Consonants
[edit]
| Labial | Dental | Alveolar | Palatal | Velar | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| hard | soft | hard | soft | hard | soft | hard | soft | |||
| Nasal | m | mʲ | n | nʲ | ||||||
| Stop | voiceless | p | pʲ | t | tʲ | k | kʲ | |||
| voiced | b | bʲ | d | dʲ | ɡ | ɡʲ | ||||
| Affricate | voiceless | t͡s | t͡sʲ | t͡ʃ | t͡ɕ | |||||
| voiced | d͡z | d͡zʲ | d͡ʒ | d͡ʑ | ||||||
| Fricative | voiceless | (f) | (fʲ) | s | sʲ | ʃ | ɕ | (x) | (xʲ) | |
| voiced | v | vʲ | z | zʲ | ʒ | ʑ | j | (ɣ) | (ɣʲ) | |
| Approximant | ɫ | lʲ | ||||||||
| Trill | r | rʲ | ||||||||
All Lithuanian consonants except /j/ have two variants: one non-palatalized and one palatalized, for example, /b/ – /bʲ/, /d/ – /dʲ/, /ɡ/ – /ɡʲ/ (see the chart above for the full consonant set, represented by IPA symbols). The consonants /f/, /x/, /ɣ/ and their palatalized counterparts are only found in loanwords.
/t͡ɕ, d͡ʑ, ɕ, ʑ/ have been traditionally transcribed with ⟨t͡ʃʲ, d͡ʒʲ, ʃʲ, ʒʲ⟩, but they can be seen as equivalent transcriptions, with the former set being somewhat easier to write.[133]
Vowels
[edit]
Lithuanian has six long vowels and four short ones (not including disputed phonemes marked in brackets). Length has traditionally been considered the distinctive feature, though short vowels are also more centralized and long vowels more peripheral:
| Front | Central | Back | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Close | iː | ɪ | ʊ | uː | ||
| Mid | eː | ɛ, (e) | (ɔ) | oː | ||
| Open | æː | ɐ | aː | |||
- /e, ɔ/ are restricted to loanwords. Many speakers merge the former with /ɛ/.[134]
Diphthongs
[edit]Lithuanian is traditionally described as having nine diphthongs, ai, au, ei, eu, oi, ou, ui, ie, and uo. However, some approaches (i.e., Schmalstieg 1982) treat them as vowel sequences rather than diphthongs; indeed, the longer component depends on the type of stress, whereas in diphthongs, the longer segment is fixed.
| stressless or tilde |
acute stress | |
|---|---|---|
| ai | [ɐɪ̯ˑ] | [âˑɪ̯] |
| ei | [ɛɪ̯ˑ] | [æ̂ˑɪ̯] |
| au | [ɒʊ̯ˑ] | [âˑʊ̯] |
| eu | [ɛʊ̯ˑ] | [ɛ̂ʊ̯] |
| iau | [ɛʊ̯ˑ] | [ɛ̂ˑʊ̯] |
| ie | [iə] | [îə][135] |
| oi | — | [ɔ̂ɪ̯] |
| ou | — | [ɔ̂ʊ̯] |
| ui | [ʊɪ̯ˑ] | [ʊ̂ɪ̯] |
| uo | [uə] | [ûə][135] |
Pitch accent
[edit]The Lithuanian prosodic system is characterized by free accent and distinctive quantity (i.e. syllable weight). The word prosody of Lithuanian is sometimes described as a restricted tone system, also called a pitch accent system.[136] In Lithuanian, lexical words contain a single syllable that is prominent or stressed. Among those, heavy syllables – that is, those containing a long vowel, diphthong, or a sonorant coda – bear either one of two tones: a falling (or acute tone) or a rising (or circumflex tone). Light syllables (syllables with short vowels and optionally also obstruent codas) do not have the two-way contrast of heavy syllables.
Grammar
[edit]



The first prescriptive printed grammar of Lithuanian, Grammatica Litvanica, was commissioned by the Duke of Prussia, Friedrich Wilhelm, for use in the Lithuanian-speaking parishes of East Prussia. It was written by Daniel Klein in Latin and was published by Johann Reusner in 1653 in Königsberg, Duchy of Prussia.[137][138][139] In ~1643 Christophorus Sapphun wrote the Lithuanian grammar Compendium Grammaticae Lithvanicae slightly earlier than Klein, however the edited variant of Sapphun's grammar was published only in 1673 by Theophylus Gottlieb Schultz.[140][141][142]
In one of the first Lithuanian grammars, Compendium Grammaticae Lithvanicae, published in 1673, most of the given examples are with Lithuanian endings (e.g. names Jonas = Jonas, Jonuttis = Jonutis, etc.), therefore it allows to highlight the tendency of spelling the endings of words in the Old Lithuanian writings.[143]
The Universitas lingvarum Litvaniae, published in Vilnius in 1737, is the oldest surviving grammar of Lithuanian published in the territory of the Grand Duchy of Lithuania.[144][145]
The first scientific Compendium of Lithuanian was published in German in 1856/57 by August Schleicher, a professor at Charles University in Prague.[146][147] In it he describes Prussian-Lithuanian, which later became the "skeleton" (Būga) of modern Lithuanian. Schleicher asserted that Lithuanian can compete with the Greek and Roman (Old Latin) languages in perfection of forms.[148]
Lithuanian is a highly inflected language. In Lithuanian, there are two grammatical genders for nouns (masculine and feminine) and three genders for adjectives, pronouns, numerals and participles (masculine, feminine and neuter). Every attribute must agree with the gender and number of the noun. The neuter forms of other parts of speech are used with a subject of an undefined gender (a pronoun, an infinitive etc.).
There are twelve noun and five adjective declensions and one (masculine and feminine) participle declension.[149]
Nouns and other parts of nominal morphology are declined in seven cases: nominative, genitive, dative, accusative, instrumental, locative (inessive), and vocative. In older Lithuanian texts, three additional varieties of the locative case are found: illative, adessive and allative. The most common are the illative, which is still used, mostly in spoken language, and the allative, which survives in the standard language in some idiomatic usages. The adessive is nearly extinct. These additional cases are probably due to the influence of Uralic languages, with which Baltic languages have had a longstanding contact. (Uralic languages possess a great variety of noun cases, a number of which are specialised locative cases.)
Lithuanian verbal morphology shows a number of innovations; namely, the loss of synthetic passive (which is hypothesized based on other archaic Indo-European languages, such as Greek and Latin), synthetic perfect (formed by means of reduplication) and aorist; forming subjunctive and imperative with the use of suffixes plus flexions as opposed to solely flections in, e.g., Ancient Greek; loss of the optative mood; merging and disappearing of the -t- and -nt- markers for the third-person singular and plural, respectively (this, however, occurs in Latvian and Old Prussian as well and may indicate a collective feature of all Baltic languages).
On the other hand, Lithuanian verbal morphology retains a number of archaic features absent from most modern Indo-European languages (but shared with Latvian). This includes the synthetic form of the future tense with the help of the -s- suffix and three principal verbal forms with the present tense stem employing the -n- and -st- infixes.
There are three verbal conjugations. The verb būti is the only auxiliary verb in the language. Together with participles, it is used to form dozens of compound forms.
In the active voice, each verb can be inflected for any of the following moods:
- Indicative
- Indirect
- Imperative
- Conditional/subjunctive
In the indicative mood and indirect moods, all verbs can have eleven tenses:
- simple: present (e.g., nešu 'I carry'), past (nešiau), past iterative (nešdavau) and future (nešiu)
- compound:
- present perfect (esu nešęs), past perfect (buvau nešęs), past iterative perfect (būdavau nešęs), future perfect (būsiu nešęs)
- past inchoative (buvau benešąs), past iterative inchoative (būdavau benešąs), future inchoative (būsiu benešąs)
The indirect mood, used only in written narrative speech, has the same tenses corresponding to the appropriate active participle in nominative case; e.g., the past of the indirect mood would be nešęs, while the past iterative inchoative of the indirect mood would be būdavęs benešąs. Since it is a nominal form, this mood cannot be conjugated but must match the subject's number and gender.
The subjunctive (or conditional) and the imperative moods have three tenses. Subjunctive: present (neščiau), past (būčiau nešęs), inchoative (būčiau benešąs); imperative: present (nešk), perfect (būk nešęs) and inchoative (būk benešąs).
The infinitive has only one form (nešti). These forms, except the infinitive and indirect mood, are conjugative, having two singular, two plural persons, and the third person form common both for plural and singular.
In the passive voice, the form number is not as rich as in the active voice. There are two types of passive voice in Lithuanian: present participle (type I) and past participle (type II) (in the examples below types I and II are separated with a slash). They both have the same moods and tenses:
- Indicative mood: present (esu nešamas/neštas), past (buvau nešamas/neštas), past iterative (būdavau nešamas/neštas) and future (būsiu nešamas/neštas)
- Indirect mood: present (esąs nešamas/neštas), past (buvęs nešamas/neštas), past iterative (būdavęs nešamas/neštas) and future (būsiąs nešamas/neštas).
- Imperative mood: present (type I only: būk nešamas), past (type II only: būk neštas).
- Subjunctive / conditional mood: present (type I only: būčiau nešamas), past (type II only: būčiau neštas).
Lithuanian has the richest participle system of all Indo-European languages, having participles derived from all simple tenses with distinct active and passive forms, and two gerund forms.
In practical terms, the rich overall inflectional system makes the word order have a different meaning than in more analytic languages such as English. The English phrase "a car is coming" translates as "atvažiuoja automobilis" (the theme first), while "the car is coming" – "automobilis atvažiuoja" (the theme first; word order inversion).
Lithuanian also has a very rich word derivation system and an array of diminutive suffixes.
Today there are two definitive books on Lithuanian grammar: one in English, the Introduction to Modern Lithuanian (called Beginner's Lithuanian in its newer editions) by Leonardas Dambriūnas, Antanas Klimas and William R. Schmalstieg; and another in Russian, Vytautas Ambrazas' Грамматика литовского языка (Lithuanian Grammar). Another recent book on Lithuanian grammar is the second edition of Review of Modern Lithuanian Grammar by Edmund Remys, published by Lithuanian Research and Studies Center, Chicago, 2003.
Vocabulary
[edit]

Indo-European vocabulary
[edit]Lithuanian retains cognates to many words found in classical languages, such as Sanskrit and Latin. These words are descended from Proto-Indo-European. A few examples are the following:
- Lith. sūnus and Skt. sūnu (son)
- Lith. avis and Skt. avi and Lat. ovis (sheep)
- Lith. dūmas and Skt. dhūma and Lat. fumus (fumes, smoke)
- Lith. antras and Skt. antara (second, the other)
- Lith. vilkas and Skt. vṛka (wolf)
- Lith. ratas and Lat. rota (wheel) and Skt. ratha (carriage)
- Lith. senis and Lat. senex (an old man) and Skt. sanas (old)
- Lith. vyras and Lat. vir (a man) and Skt. vīra (man)
- Lith. angis and Lat. anguis (a snake in Latin, a species of snakes in Lithuanian)
- Lith. linas and Lat. linum (flax, compare with English 'linen')
- Lith. ariu and Lat. aro (I plow)
- Lith. jungiu and Lat. iungo, and Skt. yuñje (mid.), (I join)
- Lith. gentys and Lat. gentes and Skt. jāti (tribes)
- Lith. mėnesis and Lat. mensis and Skt. māsa (month)
- Lith. dantis and Lat. dens and Skt. danta (tooth)
- Lith. naktis and Lat. noctes (plural of nox) and Skt. naktam (night)
- Lith. ugnis and Lat. ignis and Skt. agni (fire)
- Lith. sėdime and Lat. sedemus and Skt. sīdāmaḥ (we sit)
This even extends to grammar, where for example Latin noun declensions ending in -um often correspond to Lithuanian -ų, with the Latin and Lithuanian fourth declensions being particularly close. Many of the words from this list are similar to other Indo-European languages, including English and Russian. The contribution of Lithuanian was influential in the reconstruction of Proto-Indo-European.
Lexical and grammatical similarities between Baltic and Slavic languages suggest an affinity between these two language groups. On the other hand, there exist a number of Baltic (particularly Lithuanian) words without counterparts in Slavic languages, but which are similar to words in Sanskrit or Latin. The history of the relationship between Baltic and Slavic languages, and our understanding of the affinity between the two groups, remain in dispute (see: Balto-Slavic languages).
Loanwords
[edit]In a 1934 book entitled Die Germanismen des Litauischen. Teil I: Die deutschen Lehnwörter im Litauischen, K. Alminauskis found 2,770 loanwords, of which about 130 were of uncertain origin. The majority of the loanwords were found to have been derived from Polish, Belarusian, and German, with some evidence that these languages all acquired the words from contacts and trade with Prussia during the era of the Grand Duchy of Lithuania.[150] Loanwords comprised about 20% of the vocabulary used in the first book printed in Lithuanian in 1547, Martynas Mažvydas's Catechism.[151] But as a result of language preservation and purging policies, Slavic loanwords currently constitute only 1.5% of the Standard Lithuanian lexicon, while German loanwords constitute only 0.5% of it.[152] The majority of loanwords in the 20th century arrived from Russian.[153]
Towards the end of the 20th century, a number of words and expressions related to new technologies and telecommunications were borrowed from English. The Lithuanian government has an established language policy that encourages the development of equivalent vocabulary to replace loanwords.[154] However, despite the government's best efforts to avoid the use of loanwords in Lithuanian, many English words have become accepted and are now included in Lithuanian language dictionaries.[155][156] In particular, words having to do with new technologies have permeated the Lithuanian vernacular, including such words as monitorius (vaizduoklis) (computer monitor), faksas (fax), kompiuteris (computer), failas (byla, rinkmena) (electronic file).
Other common foreign words have also been adopted by Lithuanian. Some of these include: Taksi (taxi), Pica (pizza), Alkoholis (alcohol), Bankas (bank), Pasas (passport, pass), Parkas (park).
These words have been modified to suit the grammatical and phonetic requirements of Lithuanian, mostly by adding -as ending, but their foreign roots are obvious.
Old Lithuanian
[edit]This section needs additional citations for verification. (October 2025) |





The language of the earliest Lithuanian writings, in the 16th and 17th centuries, is known as Old Lithuanian and differs in some significant respects from the Lithuanian of today.
Besides the specific differences given below, nouns, verbs, and adjectives still had separate endings for the dual number. The dual persists today in some dialects. Example:
| Case | "two good friends" |
|---|---|
| Nom-Acc | dù gerù draugù |
| Dat | dvı̇́em gerı̇́em draugám |
| Inst | dviẽm geriẽm draugam̃ |
Pronunciation
[edit]The vowels written ą, ę, į, ų were still pronounced as long nasal vowels,[157] not as long oral vowels as in today's Lithuanian.
The original Baltic long ā was still retained as such, e.g. bralis 'brother' (modern brólis).
Nouns
[edit]Compared to modern Lithuanian, there were three additional cases. The original locative case had been replaced by four so-called postpositive cases, the inessive case, illative case, adessive case and allative case, which correspond to the prepositions "in", "into", "at" and "towards", respectively. They were formed by affixing a postposition to one of the previous cases:
- The inessive added *-en > -e to the original locative in singular and to the accusative in plural.
- The illative added *-nā > -n(a) to the accusative.
- The adessive added *-pie > -p(i) to the original locative in singular and to the inessive in plural.
- The allative added *-pie > -p(i) to the genitive.
The inessive has become the modern locative case, while the other three have disappeared. Note, however, that the illative case is still used occasionally in the colloquial language (mostly in the singular): Lietuvon 'to Lithuania', miestan 'to the city'. This form is relatively productive: for instance, it is not uncommon to hear "skrendame Niujorkan" (we are flying to New York). There are some words still used in adessive case: esu namie (could be equally substituted with namuose) "I'm 'at home".
The uncontracted dative plural -mus was still common.
Adjectives
[edit]Adjectives could belong to all four accent classes in Old Lithuanian (now they can only belong to classes 3 and 4).
Additional remnants of i-stem adjectives still existed, e.g.:
- loc. sg. didimè pulkè 'in the big crowd' (now didžiame)
- loc. sg. gerèsnime 'better' (now geresniamè)
- loc. sg. mažiáusime 'smallest' (now mažiáusiame)
Additional remnants of u-stem adjectives still existed, e.g. rūgštùs 'sour':
| Case | Newer | Older |
|---|---|---|
| Inst sg | rūgščiù | rūgštumı̇̀ |
| Loc sg | rūgščiamè | rūgštumè |
| Gen pl | rūgščių̃ | rūgštų̃ |
| Acc pl | rū́gščius | rū́gštus |
| Inst pl | rūgščiaı̇̃s | rūgštumı̇̀s |
No u-stem remnants existed in the dative singular and locative plural.
Definite adjectives, originally involving a pronoun suffixed to an adjective, had not merged into a single word in Old Lithuanian. Examples:
- pa-jo-prasto 'ordinary' (now pàprastojo)
- nu-jie-vargę 'tired' (now nuvar̃gusieji)
Verbs
[edit]The Proto-Indo-European class of athematic verbs still existed in Old Lithuanian:
| 'be' | 'remain' | 'give' | 'save' | |
|---|---|---|---|---|
| 1st sg | esmı̇̀ | liekmı̇̀ | dúomi | gélbmi |
| 2nd sg | esı̇̀ | lieksı̇̀ | dúosi | gélbsi |
| 3rd sg | ẽst(i) | liẽkt(i) | dúost(i) | gélbt(i) |
| 1st dual | esvà | liekvà | dúova | gélbva |
| 2nd dual | està | liektà | dúosta | gélbta |
| 1st pl | esmè | liekmè | dúome | gélbme |
| 2nd pl | estè | liektè | dúoste | gélbte |
| 3rd pl | ẽsti | liẽkt(i) | dúost(i) | gélbt(i) |
The optative mood (i.e. the third-person imperative) still had its own endings, -ai for third-conjugation verbs and -ie for other verbs, instead of using regular third-person present endings.
Syntax
[edit]Word order was freer in Old Lithuanian. For example, a noun in the genitive case could either precede or follow the noun it modifies.
See also
[edit]Notes
[edit]- ^ In academic literature, they are referred to as Aukštaitians (a neologism derived from Aukštaičiai) or upland Lithuanians. The translation highland Lithuanians is not applicable.
References
[edit]- ^ "Lithuanian Language". EBSCO.
- ^ Rodiklių duomenų bazė. "Oficialiosios statistikos portalas". osp.stat.gov.lt (in Lithuanian).
- ^ Zinkevičius, Z. (1993). Rytų Lietuva praeityje ir dabar [Eastern Lithuania in the Past and Now] (in Lithuanian). Vilnius: Mokslo ir enciklopedijų leidykla. p. 9. ISBN 5-420-01085-2.
...linguist generally accepted that Lithuanian is the most archaic among living Indo-European languages...
- ^ a b "Lithuanian Language". Encyclopedia Britannica.
- ^ Bonifacas, Stundžia (20 November 2021). "How did Vytautas the Great speak and would we manage to have a conversation with VI century Lithuanians?". 15min. Retrieved 20 November 2021.
- ^ "Ever wanted to travel back in time? Talk to a Lithuanian!". Terminology Coordination Unit of the European Parliament. 19 August 2014. Archived from the original on 13 October 2014. Retrieved 16 August 2021.
- ^ Smalstieg, William (1982). "The Origin of the Lithuanian Language". Lituanus. 28 (1). Retrieved 7 August 2016 – via lituanus.org.
- ^ a b c d e f g h Zinkevičius, Zigmas. "Lietuvių kalbos kilmė" [The Origin of the Lithuanian Language]. Visuotinė lietuvių enciklopedija (in Lithuanian). Retrieved 21 January 2023.
- ^ Girdenis, Aleksas; Mažiulis, Vytautas (1994). "Baltų kalbų divergencinė chronologija". Baltistica (in Lithuanian). 27 (2): 10. doi:10.15388/baltistica.27.2.204.
- ^ Novotná, Petra; Blažek, Václav (2007). "Glottochronology and Its Application on the Balto-Slavic Languages". Baltistica. 42 (3): 208–209. doi:10.15388/baltistica.42.3.1178.
- ^ Patackas, Algirdas. "Apie galindus, baltų gentį, ir jų kelionę į vakarus, pasaulio pakraštį (nuotraukos)". lrytas.lt (in Lithuanian). Retrieved 22 January 2023.
- ^ "Baltų kalbos ir tautos". Aidai.eu (in Lithuanian). Retrieved 22 January 2023.
- ^ a b c "History". Balticlanguage.space. Retrieved 22 January 2023.
- ^ Ramat, Anna Giacalone; Ramat, Paolo (1998). "The Baltic Languages". The Indo-European Languages. Routledge. pp. 454–479. ISBN 9781134921867. OCLC 908192063.
- ^ "Latvia". Encyclopædia Britannica. Retrieved 22 January 2023.
- ^ Taylor, Isaac (1892). The Origin of the Aryans: An Account of the Prehistoric Ethnology and Civilisation of Europe. The Contemporary Science (2nd ed.). London: 24 Warwick Lane, Paternoster Row. p. 261.
- ^ Chapman, Siobhan; Routledge, Christopher, eds. (2005). Key Thinkers in Linguistics and the Philosophy of Language. Oxford University Press. p. 124. ISBN 9780195187687.
- ^ Joseph, John E. (2009). "Why Lithuanian Accentuation Mattered to Saussure" (PDF). Language & History. 52 (2): 182–198. doi:10.1179/175975309X452067. S2CID 144780177. Retrieved 1 April 2018 – via lel.ed.ac.uk.
- ^ Sabaliauskas, Algirdas (2007). "Remembering Vladimir Toporov". Lituanus. 53 (2). Archived from the original on 24 February 2021. Retrieved 4 April 2018 – via lituanus.org.
- ^ "Jan Safarewicz". Visuotinė lietuvių enciklopedija (in Lithuanian). Retrieved 21 January 2023.
- ^ Smalstieg, William (1982). "The Origin of the Lithuanian Language". Lituanus. 28 (1). Archived from the original on 11 November 2020. Retrieved 7 August 2016 – via lituanus.org.
- ^ Baranauskas, Tomas (2006). Aukštaitija XIII–XV amžiuje [Aukštaitija in the 13th–15th centuries] (in Lithuanian). Kaunas: Žiemgalos leidykla. p. 1.
- ^ Misiūnas, Romuald J., Bater, James H. Prehistory to the 18th Century. Baltic states. Encyclopædia Britannica.
- ^ Kavaliauskas, Antanas (1 January 2018). "Žemaičių kilmės problematika" [The Problematic Nature of Samogitian Origin] (in Lithuanian). Kalvotoji Žemaitija. Retrieved on 5 February 2025.
- ^ Gudavičius, Edvardas. "Lietuvos žemių konfederacija" [The Confederation of Lithuanian Lands] (in Lithuanian). Universal Lithuanian Encyclopedia.
- ^ a b c d e f g h i j k Zinkevičius, Zigmas. "Lietuvių rašomoji kalba". Visuotinė lietuvių enciklopedija (in Lithuanian). Retrieved 15 January 2023.
- ^ Antanavičius, Darius; Baronas, Darius; Dubonis, Artūras; Petrauskas, Rimvydas (2005). Mindaugo knyga. Istorijos šaltiniai apie Lietuvos karalių. Vilnius: Lietuvos istorijos instituto leidykla. p. 97. ISBN 9986780683.
- ^ "Tarp Europos kalbų U. Richentalis paminėjo ir Lingwa Lietowia – lietuvių kalbą" (PDF). Lietuvos bajoras (in Lithuanian) (21): 22. 2015. Retrieved 17 January 2023.
- ^ Ulrich of Richenthal. Concilium zu Constencz (Chronik des Konstanzer Konzils) (in German). p. 232v. Retrieved 17 January 2023.
- ^ Rutkauskienė, Violeta (2016). "Istorinės Lietuvos valdovų vėliavos ir LDK delegacijos herbai Konstanco metraštininkų kronikose" (PDF). Voruta (in Lithuanian) (1): 5. Retrieved 9 February 2023.
- ^ a b c d e f Dubonis, Artūras (2016). "The Prestige and decline of the official (state) language in the Grand Duchy of Lithuania (fifteenth-sixteenth century): problems in Belarusian historiography". Lithuanian Historical Studies. 20: 6–7, 15–16, 21. Retrieved 3 November 2023.
- ^ Kiaupa, Zigmantas; Kiaupienė, Jūratė; Kuncevičius, Albinas (2000). The history of Lithuania before 1795. Vilnius: Lithuanian Institute of History. p. 194. ISBN 9789986810131.
- ^ Poliakovas, Olegas. "Slavų kanceliarinė kalba". Visuotinė lietuvių enciklopedija (in Lithuanian). Retrieved 16 February 2023.
- ^ a b "Kurie Lietuvos valdovai mokėjo protėvių kalbą, kurie – ne? / Laida "Lietuva – mūsų lūpose"". YouTube (in Lithuanian). Palace of the Grand Dukes of Lithuania. Archived from the original on 11 December 2021. Retrieved 16 February 2023.
- ^ a b Pancerovas, Dovydas. "Ar perrašinėjamos istorijos pasakų įkvėpta Baltarusija gali kėsintis į Rytų Lietuvą?". 15min.lt (in Lithuanian). Retrieved 16 February 2023.
- ^ a b Statkuvienė, Regina. "Jogailaičiai. Kodėl ne Gediminaičiai?". 15min.lt (in Lithuanian). Retrieved 16 February 2023.
- ^ a b c Stone, Daniel (2001). The Polish-Lithuanian State, 1386–1795. University of Washington Press. pp. 4, 52. ISBN 978-0-295-98093-5. Retrieved 12 February 2023.
- ^ Plikūnė, Dalia. "Kodėl Jogaila buvo geras, o Vytautas Didysis – genialus". DELFI (in Lithuanian). Retrieved 17 July 2021.
- ^ Baronas, Darius (2013). Žemaičių krikštas: tyrimai ir refleksija (PDF) (in Lithuanian). Vilnius: Lithuanian Catholic Academy of Science. pp. 33–34. ISBN 978-9986-592-71-6. Retrieved 16 February 2023.
- ^ Vytautas the Great; Valkūnas, Leonas (translation from Latin). Vytauto laiškai [ Letters of Vytautas the Great ] (PDF) (in Lithuanian). Vilnius University, Institute of Lithuanian Literature and Folklore. p. 6. Retrieved 4 March 2023.
Juk pirmiausia Jūs padarėte ir paskelbėte sprendimą dėl Žemaičių žemės, kuri yra mūsų paveldėjimas ir mūsų tėvonija iš teisėtos prosenolių bei senolių įpėdinystės. Ją ir dabar nuosavybėje turime, ji dabar yra ir visada buvo viena ir ta pati Lietuvos žemė, nes yra viena kalba bei tie patys gyventojai. (...) Taip pat Žemaitijos žmonės nuo senų laikų save vadino lietuviais ir niekada žemaičiais, ir dėl tokio tapatumo (sic) savo rašte mes nerašome apie Žemaitiją, nes viskas yra viena, vienas kraštas ir tie patys gyventojai.
- ^ Fijał, Jan; Semkowicz, Władysław (1 January 1948). "Kodeks dyplomatyczny katedry i diecezji Wilenskiej. Tomu 1. Zeszyt 3 (1501–1507, uzupełn. 1394–1500) (W Krakowie 1948)". Codex Diplomaticus Ecclesiae Cathedralis Necnon Dioceseos Vilnensis. Voluminis I. Fasciculus 3 (1501–1507, Addenda 1394–1500).: 616–617. Retrieved 8 September 2024.
- ^ Baranauskas, Tomas (1 January 2009). "Lietuvos Didžioji Kunigaikštystė ir lietuvių tauta" [The Grand Duchy of Lithuania and the Lithuanian nation]. Lietuvių tauta (in Lithuanian). 11: Tirpstančios lietuvių žemės: 82. Retrieved 8 September 2024.
- ^ Ulčinaitė, Eugenija; Jovaišas, Albinas. "Lietuvių kalba ir literatūros istorija" (in Lithuanian). Archived from the original on 26 October 2007.
- ^ Ulčinaitė, Eugenija; Jovaišas, Albinas (2003). Lietuvių literatūros istorija: XIII-XVIII amžius. Vilnius: Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas. pp. 13–66. ISBN 995547551X.
- ^ Stryjkowski, Maciej (1582). Kronika Polska, Litewska, Zmódzka i wszystkiéj Rusi. Warszawa Nak. G.L. Glüsksverga. p. 207. Retrieved 16 February 2023.
- ^ Kutrzeba, Stanisław; Semkowicz, Władysław (1932). Akta unji Polski z Litwą, 1385-1791. Kraków: Polska Akademia Umiejętności. p. 117. Retrieved 4 November 2023.
- ^ "Šventojo Kazimiero gyvenimo istorija". Vilnius Cathedral (in Lithuanian). Retrieved 3 March 2023.
Jo gyvenimą tyrinėjo popiežiaus Leono X legatas vyskupas Z. Ferreri. 1521 m. jis išspausdino biografiją "Vita beati Casimiri, scripta Vilniae" – tai vienintelis XVI a. šaltinis, kalbantis apie asketišką Kazimiero gyvenimą. Autorius akcentuoja, kad Kazimieras mokėjęs lietuvių, lenkų, vokiečių ir lotynų kalbas, turėjęs nemažai dorybių: buvo teisingas, susivaldantis, tvirtos dvasios, išmintingas.
- ^ Pietkiwicz, K. (1997). Dwór litewski wielkiego księcia Aleksandra Jagiellończyka (1492–1506). Vilnius.
{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link) - ^ Kiaupa, Zigmantas; Mickevičius, Arturas; Sarcevičienė, Jolita (1997). Lietuvos valstybė: XII-XVIII a. (in Lithuanian). Lietuvos istorijos institutas, Lietuvos mokslų akademija. pp. 88–89. ISBN 978-9986-780-08-3.
- ^ Dubonis, Artūras (2002). "Lietuvių kalba: poreikis ir vartojimo mastai : XV a. antra pusė - XVI a. pirma pusė". Naujasis židinys–Aidai. 9–10: 473–478.
- ^ a b Juška, Albertas. "Lietuvių kalba Mažosios Lietuvos mokyklose". Mažosios Lietuvos enciklopedija (in Lithuanian). Retrieved 21 January 2025.
- ^ Menelis, E.; Samavičius, R. "Vilniaus miesto istorijos chronologija" (PDF). Vilnijosvartai.lt (in Lithuanian). Retrieved 12 February 2023.
- ^ "Kauno rotušė". Autc.lt (in Lithuanian). Retrieved 12 February 2023.
- ^ Butėnas, Domas (1997). Lietuvos Didžiosios Kunigaikštystės valstybinių ir visuomeninių institucijų istorijos bruožai XIII–XVIII a. Vilnius: Lietuvos istorijos instituto leidykla. pp. 145–146.
- ^ a b Gruodytė, Stefanija; Matulevičius, Algirdas. "Maras Lietuvoje". Visuotinė lietuvių enciklopedija (in Lithuanian). Retrieved 15 January 2023.
- ^ a b c "Švietimas Mažojoje Lietuvoje". Visuotinė lietuvių enciklopedija (in Lithuanian). Retrieved 19 January 2025.
- ^ "Lietuvių kalbos elementorius "Mokslas skaitymo rašto lenkiško"". Lithuanian National Museum of Art (in Lithuanian). Retrieved 12 February 2023.
- ^ a b Baranauskas, Tomas. "Ar Seimo nariams reikia išmanyti istoriją?". DELFI (in Lithuanian). Retrieved 12 February 2023.
- ^ Moksłas skaytima raszta lietuwiszka dieł mażu wayku (in Lithuanian). Vilnius: Drukarnioy Kunigu Misionoriu. 1828. Retrieved 12 February 2023.
- ^ "Gegužės trečiosios konstitucija". Visuotinė lietuvių enciklopedija (in Lithuanian). Retrieved 24 January 2025.
- ^ "1794 m. Tado Kosciuškos sukilimo parodoje – didingo Abiejų Tautų Respublikos įvykio palikimas". 15min.lt (in Lithuanian). Retrieved 24 January 2025.
- ^ "Bibliotekos unikumai ir raritetai". Martynas Mažvydas National Library of Lithuania (in Lithuanian). Retrieved 24 January 2025.
- ^ "Vilniaus istorijos puslapiai: miesto gynyba 1794 m. sukilimo metu". 15min.lt (in Lithuanian). Retrieved 24 January 2025.
- ^ Kuolys, Darius. "Mykolas Pranciškus Karpavičius". Šaltiniai.info (in Lithuanian). Vilnius University, Institute of Lithuanian Literature and Folklore. Retrieved 24 January 2025.
- ^ Šmigelskytė-Stukienė, Ramunė; Brusokas, Eduardas (2018). "Lietuvos Didžioji Kunigaikštystė. Visuomenė. Kasdienybės istorija" (PDF). XVIII amžiaus studijos (in Lithuanian) (4). Lithuanian Institute of History: 225. Retrieved 24 January 2025.
- ^ a b Merkys, Vytautas. "Lietuvių spaudos draudimas". Visuotinė lietuvių enciklopedija (in Lithuanian). Retrieved 15 January 2023.
- ^ a b Klimas, Antanas (1996). "Lithuania 1863–1893: tsarist Russification and the beginnings of the modern Lithuanian National Movement". Lituanus. 42 (3). Retrieved 9 February 2023.
- ^ "Education - Revolutionary, Patterns, Education". Encyclopædia Britannica. Retrieved 1 October 2023.
- ^ a b "Raštingumas". Vle.lt (in Lithuanian). Retrieved 1 October 2023.
- ^ Vaivada, Rimantas (2007). "Tautos tradicijos daraktorių veikloje, formuojant vertybių sistemą". Pedagogika (in Lithuanian) (88): 13–18. ISSN 1392-0340. Retrieved 1 October 2023.
- ^ "Daraktorius". Vle.lt (in Lithuanian). Retrieved 1 October 2023.
- ^ Mulevičius, Leonas. "Vilniaus gubernija". Vle.lt (in Lithuanian). Retrieved 1 October 2023.
- ^ "Kauno gubernija". Vle.lt (in Lithuanian). Retrieved 1 October 2023.
- ^ Merkys, Vytautas. "Suvalkų gubernija". Vle.lt (in Lithuanian). Retrieved 1 October 2023.
- ^ Vaitekūnas, Stasys. "Lietuvos gyventojai Rusijos imperijos valdymo metais (1795–1914)". Vle.lt (in Lithuanian). Retrieved 1 October 2023.
- ^ a b c d Sabaliauskas, Algirdas. "Jonas Jablonskis". Visuotinė lietuvių enciklopedija (in Lithuanian). Retrieved 15 January 2023.
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p Ambrazas, Vytautas; Zinkevičius, Zigmas. "Lietuvių bendrinė kalba". Visuotinė lietuvių enciklopedija (in Lithuanian). Retrieved 15 January 2023.
- ^ a b c d Ambrazas, Vytautas. "Lietuvos valstybinė kalba". Visuotinė lietuvių enciklopedija (in Lithuanian). Retrieved 15 January 2023.
- ^ Večerskytė, Juta. "1922 Lietuvos Valstybės Konstitucija". Visuotinė lietuvių enciklopedija (in Lithuanian). Retrieved 9 February 2023.
- ^ a b Ereminas, Gintautas (2015). "Lenkijos valdžios politika lietuvių tautinės mažumos atžvilgiu (1935–1939 m.)". Gimtasai kraštas (in Lithuanian). 9: 5–15.
- ^ a b Tyla, Antanas (6 October 2011). "Suvalkų sutartis ir jos išniekinimas". Alkas.lt (in Lithuanian).
- ^ Bociański, Ludwik. "Ściśle tajny memorjał Wojewody Wileńskiego Bociańskiego z dnia 11 lutego 1936 r. O posunięciach władz administracji ogólnej w stosunku do mniejszości litewskiej w Polsce oraz o zamierzeniach w tym wględzie na przyszłość : dwa załączniki z d. 11 i 21 marca 1938 r.)" (in Polish). Archived from the original on 9 May 2016.
- ^ Smolarczyk, Andrzej. Administracja państwowa wobec szkolnictwa mniejszości narodowych na terenach województw północno-wschodnich II Rzeczypospolitej w latach 1935–1939 (PDF) (in Polish). Politechnika Białostocka. pp. 98–120.
- ^ Kuzmickas, Bronislovas (15 April 2017). "Kaimynas Vakaruose – iš Rytų. Prūsijos nebeliko". Lithuanian National Radio and Television (in Lithuanian). Retrieved 9 February 2023.
- ^ Dini 2000, p. 362 "Priešingai nei skelbė leninietiškos deklaracijos apie tautas ("Jokių privilegijų jokiai tautai ir jokiai kalbai"), reali TSRS politika – kartu ir kalbų politika – buvo ne kas kita kaip rusinimas77. Ir 1940–1941 metais, iš karto po priverstinio Pabaltijo valstybių įjungimo į TSRS, ir vėliau vyraujanti kalbos politikos linija Lietuvos TSRS ir Latvijos TSRS buvo tautinių kalbų raidos derinimas su socialistinių nacijų raida78. Tokia padėtis tęsėsi penkiasdešimt metų79."
- ^ a b "Lietuvos sovietinimas, rusinimas ir kolonizavimas". Visuotinė lietuvių enciklopedija (in Lithuanian). Retrieved 15 January 2023.
- ^ Staliūnas, Darius. "Rusinimas". Visuotinė lietuvių enciklopedija (in Lithuanian). Retrieved 15 January 2023.
- ^ "LR Konstitucija – 14 straipsnis". Lrk.lt (in Lithuanian). Retrieved 15 January 2023.
- ^ Dahl, Östen; Koptjevskaja-Tamm, Maria (2001). Dahl, Östen; Koptjevskaja-Tamm, Maria (eds.). Circum-Baltic Languages. Studies in Language Companion Series 55. Vol. II: Grammar and Typology. John Benjamins Publishing. p. 43. doi:10.1075/slcs.55.02dah. ISBN 9789027230591.
- ^ Dini 2000, pp. 139–140.
- ^ a b c Dini, Pietro U.; Richardson, Milda B.; Richardson, Robert E. (2014). Foundations of Baltic languages (PDF). Vilnius: Eugrimas. pp. 206–208. ISBN 978-609-437-263-6. Retrieved 30 August 2021.
- ^ Dini 2000, p. 55.
- ^ 104Plg. J. Otrębski 1956–1965 I, p. 44; Schmitt-Brandt 1972. Griežtai prieš baltų (ir baltų-slavų) prokalbės hipotezę pasisakė Mayer 1981."
- ^ Kortlandt, Frederik (2009), Baltica & Balto-Slavica, p. 5,
Though Prussian is undoubtedly closer to the East Baltic languages than to Slavic, the characteristic features of the Baltic languages seem to be either retentions or results of parallel development and cultural interaction. Thus I assume that Balto-Slavic split into three identifiable branches, each of which followed its own course of development.
- ^ Derksen, Rick (2008), Etymological Dictionary of the Slavic Inherited Lexicon, p. 20,
I am not convinced that it is justified to reconstruct a Proto-Baltic stage. The term Proto-Baltic is used for convenience's sake.
- ^ Dini 2000, p. 138.
- ^ Zinkevičius (1984), pp. 117–138, 209–210.
- ^ Mallory, J. P.; Adams, Douglas Q., eds. (1997). Encyclopedia of Indo-European Culture. London: Fitzroy Dearborn Publishers. pp. 49. ISBN 9781884964985.
- ^ Fortson, Benjamin W. (2004). Indo-European Language and Culture: An Introduction. Padstow: Blackwell Publishing. pp. 378–379.
- ^ Dini 2000, p. 38.
- ^ Smoczyński, W. (1986). Języki indoeuropejskie. Języki bałtyckie [Indo-European Languages. Baltic Languages] (in Lithuanian). Warszawa: PWN.
- ^ Dini 2000, p. 143.
- ^ Birnbaum, H. Х. Бирнбаум (1985). "O dvukh osnovnykh napravleniyakh v yazykovom razvitii" О двух основных направлениях в языковом развитии (PDF). Voprosy yazykoznaniya Вопросы языкознания (in Russian). 1985 (2): 36.
- ^ Б. Вимер. Судьбы балто-славянских гипотез и сегодняшняя контактная лингвистика. Ареальное и генетическое в структуре славянских языков. Москва, Институт славяноведения РАН, 2007 (in Russian). Retrieved 2 February 2023
- ^ "Pasaulio lietuvių bendruomenės". TV žurnalas – "Pasaulio Lietuva" (in Lithuanian). Retrieved 25 June 2023.
- ^ "Languages". European Union. Retrieved 16 January 2023.
- ^ Girdenis, Aleksas; Zinkevičius, Zigmas (1966). "Dėl lietuvių kalbos tarmių klasifikacijos" [Regarding the Classification of Lithuanian Dialects]. Kalbotyra (in Lithuanian). 14: 139–147. doi:10.15388/Knygotyra.1966.18940.
- ^ a b c Zinkevičius, Zigmas (2009). "Senųjų lietuvių kalbos gramatikų duomenys ir ano meto tarmės". Lituanistica (in Lithuanian). 55. Publishing House of the Lithuanian Academy of Sciences: 52–54. Retrieved 15 January 2023.
- ^ Pociūtė-Abukevičienė, Dainora. "Martynas Mažvydas". Vle.lt (in Lithuanian). Retrieved 23 June 2024.
- ^ Tumelis, Juozas. "Abraomas Kulvietis". Vle.lt (in Lithuanian). Retrieved 23 June 2024.
- ^ Jasas, Rimantas; Kairiūkštytė, Nastazija; Matulevičius, Algirdas. "Kolonizacija". Visuotinė lietuvių enciklopedija (in Lithuanian). Retrieved 8 April 2023.
- ^ Nitsch, Kazimierz; Otrębski, Jan (1931). Język Polski. 1931, nr 3 (maj/czerwiec) (in Polish). Polska Akademia Umiejętności, Komisja Języka Polskiego. pp. 80–85. Retrieved 3 November 2023.
- ^ Martinkėnas, Vincas (19 December 2016). "Vilniaus ir jo apylinkių čiabuviai". Alkas.lt (in Lithuanian). Retrieved 3 November 2023.
- ^ Jankowiak, Miroslaw (26 August 2015). ""Mowa prosta" jest dla mnie synonimem gwary białoruskiej" (in Polish). Retrieved 3 November 2023.
- ^ a b Morkūnas, Kazys. "Lietuvių kalbos tarmės". Visuotinė lietuvių enciklopedija (in Lithuanian). Retrieved 15 January 2023.
- ^ Schmalstieg, William R. (1982). "Standard Lithuanian and its dialects". Lituanus. 28 (1). Retrieved 15 January 2023.
- ^ Bukantis, Jonas. "Žemaičių kalba šiandien ir jos išlikimo perspektyvos". Zemaitiuzeme.lt (in Lithuanian). Retrieved 15 January 2023.
- ^ "Lietuvių kalbos tarmių klasifikacija". Šaltiniai.info (in Lithuanian). Retrieved 15 January 2023.
- ^ Subačius 2005, p. 7.
- ^ "Lietuvių kalbos tarmės". Emokykla.lt (in Lithuanian). Retrieved 15 January 2023.
- ^ "Lietuvių kalbos abėcėlė". Lietuvybė.lt (in Lithuanian). Retrieved 15 January 2023.
- ^ a b Milinienė, Audronė; Subačius, Giedrius (30 September 2017). "Kas išrado raidę Ė?" [Who invented the letter Ė?]. Ve.lt (in Lithuanian). Retrieved 16 January 2023.
- ^ Gedutienė, Audronė. "Danieliaus Kleino knyga" [Daniel Klein's book]. Maironiomuziejus.lt (in Lithuanian). Retrieved 16 January 2023.
- ^ a b c d e Subačius 2005, p. 9.
- ^ "Seniausia unikali lietuvių kalbos raidė" [The oldest unique letter of Lithuanian]. Records of Lithuania (in Lithuanian). Retrieved 16 January 2023.
- ^ a b c d e f Antanavičius, Ugnius. "Pokalbis su filologu G.Subačiumi: kaip atsirado bendrinė lietuvių kalba ir kodėl turime Ė, bet praradome W?". 15min.lt (in Lithuanian). Retrieved 16 January 2023.
- ^ a b Venckienė 2017, p. 16-20.
- ^ Venckienė 2017, p. 20-25.
- ^ Venckienė 2017, p. 20-23.
- ^ Venckienė, Jurgita (2004). "Dvejopa XIX a. pabaigos lietuviškų laikraščių rašyba". Raidžių draudimo metai. Vilnius: Lithuanian Institute of History Press: 207–213.
- ^ Subačius 2005, p. 9-10.
- ^ Drungilas, Jonas; Šinkūnas, Mindaugas (2018). "1680 m. lietuviška priesaika dėl Svobiškio dvaro žemių". Istorijos šaltinių tyrimai (in Lithuanian). 6: 359–368. Retrieved 28 November 2023.
- ^ Ladefoged & Maddieson (1996:?)
- ^ Ambrazas et al. (1997), p. 24.
- ^ a b Girdenis, Aleksas (2009). "Vadinamųjų sutaptinių dvibalsių [ie uo] garsinė ir fonologinė sudėtis". Baltistica (in Lithuanian). 44 (2): 213–242. doi:10.15388/baltistica.44.2.1313.
- ^ Dogil, Grzegorz; Möhler, Gregor (1998). Phonetic Invariance and Phonological Stability: Lithuanian Pitch Accents. 5th International Conference on Spoken Language Processing, Sydney, Australia, November 30 – December 4, 1998. Archived from the original on 2 August 2021. Retrieved 27 May 2021.
- ^ Kaunas, Domas; Žemaitaitis, Algirdas. "Danielius Kleinas". Mažosios Lietuvos enciklopedija (in Lithuanian). Retrieved 15 January 2023.
- ^ Novickas, Elizabeth (2004). "The printer and the scholar: the making of Daniel Klein's Grammatica Litvanica" (PDF). Archivum Lithuanicum. 6. Chicago: University of Illinois Chicago: 17–41. Retrieved 15 January 2023.
- ^ Šilas, Vytautas; Sambora, Henrikas. "Karaliaučius, Tvangystė". National Commission for Cultural Heritage of the Republic of Lithuania (in Lithuanian). Retrieved 15 January 2023.
- ^ "Kalbotyros pradmenų konspektas". Mokslai.lietuviuzodynas.lt (in Lithuanian). 16 June 2015. Retrieved 15 January 2023.
- ^ Zinkevičius, Zigmas. "Kristupas Sapūnas". Mažosios Lietuvos enciklopedija (in Lithuanian). Retrieved 15 January 2023.
- ^ Zinkevičius, Zigmas. "Teofilis Gotlibas Šulcas". Mažosios Lietuvos enciklopedija (in Lithuanian). Retrieved 15 January 2023.
- ^ Gudelienė, Birutė (2016). "The Endings of Proper Names in Simonas Daukantas' and Simonas Stanevičius' Translations of Epitome Historiae Sacrae". Lituanistica. 62 (1): 38–44. Retrieved 16 January 2023.
- ^ Sabaliauskas, Algirdas. "Universitas lingvarum Litvaniae". Universal Lithuanian Encyclopedia (in Lithuanian). Retrieved 16 August 2021.
- ^ UNIVERSITAS Lingvarum Litvaniæ. Typis Collegii Academici Soc: JESU. 1737. Retrieved 16 February 2023.
{{cite book}}: CS1 maint: publisher location (link) - ^ "August Schleicher". Visuotinė lietuvių enciklopedija (in Lithuanian). Retrieved 15 January 2023.
- ^ Schleicher, August (1857). Handbuch der litauischen Sprache von August Schleicher: Litauisches Lesebuch und Glossar (in German). J. G. Calve. Retrieved 15 January 2023.
- ^ Arbačiauskas, Giedrius (28 March 2021). "Lietuva mūsų lūpose. Kodėl mokslininkas Schleicheris teigė, kad lietuvių kalba gali lenktyniauti su graikų ir romėnų kalbomis?". Lithuanian National Radio and Television (in Lithuanian). Retrieved 15 January 2023.
- ^ Dabartinės lietuvių kalbos gramatika [A Grammar of Modern Lithuanian] (in Lithuanian). Vilnius. 1997.
{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link) - ^ Cepiene, N. (2006). "Ways of Germanisms into Lithuanian". Acta Baltico-Slavica (Abstract). 30: 241–250. Archived from the original on 6 February 2012.
- ^ Zinkevičius, Zigmas (1996). "Martynas Mažvydas' Language". Archived from the original on 4 March 2016. Retrieved 26 October 2007 – via pirmojiknyga.mch.mii.lt.
- ^ "Skoliniai". Studijos (in Lithuanian). Archived from the original on 19 February 2013. Retrieved 21 November 2012.
- ^ Sakalauskienė, V. (2006). "Slavic loanwords in the northern sub-dialect of the southern part of west high Lithuanian". Acta Baltico-Slavica (Abstract). 30: 221–231. Archived from the original on 6 February 2012. Retrieved 26 October 2007.
- ^ Seimas of Lithuania (2003). "State Language Policy Guidelines 2003–2008". Archived from the original on 1 October 2006. Retrieved 26 October 2007.
- ^ "English to Lithuanian to English Dictionary". Dicts.info. Archived from the original on 28 June 2011.
- ^ "Lingvozone English to Lithuanian Online Dictionary". Lingvozone.com. Archived from the original on 14 October 2008.
- ^ Ambrazas et al. (1997), p. 13.
Bibliography
[edit]- Ambrazas, Vytautas; Geniušienė, Emma; Girdenis, Aleksas; Sližienė, Nijolė; Valeckienė, Adelė; Valiulytė, Elena; Tekorienė, Dalija; Pažūsis, Lionginas (1997), Ambrazas, Vytautas (ed.), Lithuanian Grammar, Vilnius: Institute of the Lithuanian Language, ISBN 9986-813-22-0
- Dambriūnas, Leonardas; Antanas Klimas, William R. Schmalstieg, Beginner's Lithuanian, Hippocrene Books, 1999, ISBN 0-7818-0678-X. Older editions (copyright 1966) called "Introduction to modern Lithuanian".
- Dini, P. U. (2000). Baltų kalbos: Lyginamoji istorija [Baltic Languages: A Comparative History] (in Lithuanian). Vilnius: Mokslo ir enciklopedijų leidybos institutas. ISBN 5-420-01444-0.
- Klimas, Antanas. "Baltic and Slavic revisited". Lituanus vol. 19, no. 1, Spring 1973. Archived from the original on 6 May 2008. Retrieved 23 October 2007.
- Ladefoged, Peter; Maddieson, Ian (1996). The Sounds of the World's Languages. Oxford: Blackwell. ISBN 0-631-19815-6.
- Remys, Edmund, Review of Modern Lithuanian Grammar, Lithuanian Research and Studies Center, Chicago, 2nd revised edition, 2003.
- Remys, Edmund, General distinguishing features of various Indo-European languages and their relationship to Lithuanian, Indogermanische Forschungen, Berlin, New York, 2007.
- Zinkevičius, Zigmas (1984). Lietuvių kalbos istorija [History of Lithuanian]. Vol. 1. Vilnius: Mokslas. ISBN 5-420-00102-0.
- Subačius, Giedrius (2005). The Lithuanian language: traditions and trends (PDF). The Lithuanian Institute, Ministry of Culture of the Republic of Lithuania. ISBN 9955-548-09-6. Retrieved 16 January 2023.
- Venckienė, Jurgita (2017). "Lietuviški XIX a. pabaigos ir XX a. pradžios antkapių užrašai: santykis su bendrine kalba" (PDF). Archivum Lithuanicum (in Lithuanian) (19). Vilnius: Lithuanian Institute of History. Retrieved 16 January 2023.
Further reading
[edit]- Bakšienė, Rima; Čepaitienė, Agnė; Jaroslavienė, Jurgita; Urbanavičienė, Jolita (2023). "Standard Lithuanian". Illustrations of the IPA. Journal of the International Phonetic Association: 1–31. doi:10.1017/S0025100323000105, with supplementary sound recordings.
External links
[edit]- Baltic Online – Series Introduction
- Academic Dictionary of Lithuanian
- The Historical Grammar of Lithuanian language
- 2005 analysis of Indo-European linguistic relationships
- Lithuanian verbs training
- Lithuanian verbs test
- Encyclopædia Britannica – Lithuanian language
- glottothèque – Ancient Indo-European Grammars online, an online collection of introductory videos to Ancient Indo-European languages produced by the University of Göttingen
Lithuanian language
View on GrokipediaClassification
Indo-European roots
The Lithuanian language belongs to the Indo-European language family, specifically the Baltic branch, which encompasses the extant East Baltic languages (Lithuanian and Latvian) and the extinct West Baltic languages (such as Old Prussian).[9][10] Its roots trace back to Proto-Indo-European (PIE), the reconstructed ancestor spoken roughly 4500–2500 BCE in the Pontic-Caspian steppe region, from which all Indo-European languages diverged through regular sound changes, morphological evolution, and lexical inheritance.[9] The Baltic languages represent one of the more peripheral branches, developing in relative isolation in the northeastern European forest zone, which contributed to their retention of archaic PIE traits compared to more innovative western branches like Germanic or Italic.[10] From PIE, the Baltic languages evolved via an intermediate Proto-Baltic stage, dated to approximately the late 2nd millennium BCE, after which it diverged into East and West Baltic around the 1st millennium BCE amid migrations and contacts with Finno-Ugric and Slavic groups.[9] Lithuanian descends directly from Proto-East Baltic, emerging as a distinct variety by the early 1st millennium CE, as evidenced by shared innovations like the development of a four-way accentual system (acute, circumflex, short, and broken tone) from PIE mobile pitch accent.[9] While some linguists debate the sharpness of the Baltic-Slavic split—proposing a Proto-Balto-Slavic continuum around 1000 BCE with shared satemization (palatalization of PIE velars, e.g., PIE *ḱ > Baltic š, as in Lithuanian šimtas "hundred" from PIE *ḱm̥tóm)—reconstruction prioritizes distinct Proto-Baltic based on exclusive Baltic isoglosses, such as the merger of PIE aspirates into plain stops.[9][10] Lithuanian's value for Indo-European studies lies in its conservatism, preserving phonological, morphological, and lexical features lost or altered elsewhere, aiding precise reconstruction of PIE.[4] Phonologically, it retains syllabic resonants (PIE *l̥, *r̥ > Lithuanian al-, ar-, e.g., širdis "heart" from PIE *ḱḗr(d)-, cognate with Latin cor, Sanskrit hṛd-) and shows limited vowel reduction, unlike the apophony-heavy Germanic languages.[4] Morphologically, it maintains a rich nominal system with seven cases (nominative, genitive, dative, accusative, instrumental, locative, vocative), three genders, and traces of the dual number in dialects (e.g., dual pronouns like mudu "we two"), reflecting PIE's eight-case paradigm and dual forms eroded in most descendants.[4] Verbal athematic presents (e.g., eiti "to go" from PIE *h₁ei-) and optative moods survive, providing direct reflexes of PIE conjugation classes. Lexically, cognates abound, such as dievas "god" from PIE *dyḗus (cf. Latin deus, Greek Zeus) and avis "sheep" from PIE *h₂ówis (cf. Latin ovis, Sanskrit áviḥ), underscoring shared inheritance while highlighting Baltic-specific shifts like PIE *p > Baltic p (vs. Slavic loss).[4] These traits stem from geographic isolation delaying innovations, not inherent primacy, as Lithuanian underwent changes like umlaut and metatony absent in PIE.[4]Baltic branch specifics
The Baltic languages constitute a branch of the Indo-European family, descended from Proto-Baltic and historically spoken by Baltic tribes across regions from the lower Vistula River to the upper Dnieper, encompassing modern-day Lithuania, Latvia, parts of Poland, Belarus, and Russia.[10] This branch is characterized by shared innovations such as the development of a four-way consonant gradation system and specific vowel shifts absent in other Indo-European groups.[11] Baltic languages divide into East and West subgroups. East Baltic comprises Lithuanian and Latvian, the only two surviving members, which emerged from a common Proto-East Baltic stage around the 5th-8th centuries AD, marked by mergers in diphthongs and loss of certain laryngeals.[11] West Baltic includes extinct tongues like Old Prussian, attested in 16th-century catechisms and vocabulary lists, Sudovian, and Galindian, which retained distinct features such as preservation of Proto-Indo-European *kw and different palatalization patterns compared to East Baltic.[11] West Baltic languages became extinct by the 18th century due to assimilation under Teutonic and Polish influences.[12] Lithuanian, specifically, belongs to the East Baltic group and is recognized for its archaism, preserving Proto-Indo-European elements like mobile pitch accent, dual number in nouns and verbs, and augmentless verb forms, which are rare or lost in most other Indo-European languages.[11] It features seven cases, three genders, and adjective-noun agreement in case, number, and gender, reflecting conservative morphology.[13] With approximately 3 million native speakers primarily in Lithuania, Lithuanian outnumbers Latvian speakers (around 1.4 million in Latvia), though both maintain mutual unintelligibility due to divergent phonological developments, such as Latvian's loss of pitch accent in favor of stress.[11][14]Historical development
Prehistoric and early attestations
The prehistoric development of the Lithuanian language traces back to Proto-Baltic, a reconstructed ancestor language spoken approximately from the late 2nd millennium BCE to the early 1st millennium CE across northeastern Europe.[10] Proto-Baltic is inferred through the comparative method applied to attested Baltic languages, including Lithuanian, Latvian, and the extinct Old Prussian, revealing shared phonological features such as the preservation of Indo-European laryngeals and pitch accent systems.[9] This proto-language likely diverged into East Baltic (ancestral to Lithuanian and Latvian) and West Baltic branches around the 5th to 7th centuries CE, with Lithuanian emerging from the former amid relative geographic isolation that preserved archaic traits.[9] Evidence for prehistoric Baltic presence, including proto-forms ancestral to Lithuanian, derives primarily from onomastics, particularly hydronyms—river and water body names—distributed from the Vistula River eastward to the Volga and northward toward the Baltic Sea.[15] These substrate hydronyms, such as those exhibiting Baltic stem formations like *il- for flowing waters, indicate a Proto-Baltic urheimat encompassing modern Lithuania, Latvia, Belarus, and parts of Poland and Russia, predating Slavic expansions around 500–700 CE.[16] Archaeological correlations, including Iron Age cultures like the Pomeranian and West Balt circles (circa 500 BCE–500 CE), support linguistic continuity in this hydronym-rich zone, though direct equation with Proto-Baltic remains tentative due to the absence of written records.[10] Early historical mentions of Baltic-speaking groups appear in Roman sources, with Tacitus describing the Aesti tribe in 98 CE as inhabiting the Baltic coast and engaging in amber trade, their language likely Proto-East Baltic based on toponymic remnants.[10] The name "Lithuania" (Litua) first surfaces in the 1009 CE Quedlinburg Annals, referring to the region's inhabitants, but without linguistic attestation.[10] Direct written evidence for Lithuanian emerges only in the 16th century, with the earliest surviving texts comprising handwritten translations of the Lord's Prayer, Hail Mary, and Nicene Creed dated to circa 1503–1525, inscribed in a Latin manuscript.[13] These fragments, alongside glosses from 1520–1530 in western highland dialects, represent initial orthographic experiments using the Latin alphabet, preserving phonetic and grammatical features close to modern Lithuanian.[17] No earlier inscriptions or documents exist, underscoring Lithuanian's oral tradition prior to Christianization and literacy spread in the Grand Duchy of Lithuania.[18]Medieval to early modern periods
During the medieval period, the Lithuanian language existed predominantly in oral form, with no surviving written records despite the establishment of the Grand Duchy of Lithuania in 1253. Official documentation and diplomacy relied on Ruthenian (an East Slavic language) as the chancellery tongue, reflecting the multi-ethnic composition of the realm and the dominance of Slavic scribes. Christianization in 1387 under Grand Duke Jogaila introduced Latin for ecclesiastical purposes, but this did not prompt the development of a Lithuanian script; pagan traditions and practical administrative needs delayed literacy in the vernacular. The language's conservative phonology and grammar, preserving archaic Indo-European features, likely facilitated oral transmission among nobility and peasants alike.[19][20] The onset of written Lithuanian occurred in the early 16th century, coinciding with Reformation influences and efforts to disseminate religious texts in vernaculars. The earliest extant fragments consist of translations of the Lord's Prayer, Hail Mary, and Apostles' Creed, dated approximately 1503–1525, representing rudimentary Catholic primers possibly copied from lost prototypes. These manuscripts, inscribed in Gothic script adapted from German models, mark the initial adaptation of writing systems to Lithuanian phonetics, though production remained sporadic and localized.[19] The first printed book in Lithuanian, a 79-page Lutheran catechism authored by Martynas Mažvydas, appeared in 1547 in Königsberg (then in the Duchy of Prussia), printed by Hans Weinreich in an edition of about 200–300 copies. This work, drawing on Martin Luther's teachings while incorporating local hymns, spurred further publications, including Mažvydas's 1551 songbook and Baltramiejus Vilentas's 1557 points of faith, primarily from Protestant presses in East Prussia targeting Lithuanian speakers in Prussian and ethnic Lithuanian territories. By the late 16th century, over a dozen such texts had emerged, focusing on religious instruction amid Counter-Reformation responses from Catholic Vilnius presses after 1595. However, the Union of Lublin in 1569 accelerated Polonization, as Polish supplanted Ruthenian in administration, prompting nobility to adopt Polish for prestige and governance, thereby marginalizing Lithuanian in elite spheres.[21][19] In the 17th century, scholarly interest culminated in Daniel Klein's Grammatica Litvanica (1653), the inaugural printed grammar of Lithuanian, composed in Latin and published in Königsberg under Prussian electoral patronage to aid missionary and administrative work. This prescriptive work standardized elements of morphology and syntax, reflecting Old Lithuanian's proximity to modern forms while noting dialectal variations. Subsequent grammars, such as those by August Schleicher in the 19th century precursor works, built on this foundation, but early modern output dwindled as Polonization intensified among urban and noble classes, confining Lithuanian to rural and confessional contexts until revival efforts.[20]19th-century revival and standardization
In the early 19th century, following the partitions of the Polish-Lithuanian Commonwealth and incorporation into the Russian Empire, Lithuanian faced systematic Russification policies, particularly intensified after the failed uprisings of 1830–1831 and 1863–1864. These efforts included restrictions on Latin-script publications to enforce Cyrillic orthography, culminating in the 1865 ban on all Lithuanian-language materials printed in the Latin alphabet, which lasted until 1904.[22][23] The ban permitted only Cyrillic-script Lithuanian texts, which saw minimal adoption due to cultural resistance; instead, it spurred clandestine printing in East Prussia (primarily Tilsit and Ragnit) and smuggling networks operated by knygnešiai (book carriers), who distributed an estimated 1,000–2,000 titles annually by the 1890s, preserving and elevating the language's prestige among rural and urban intellectuals.[24][25] The Lithuanian National Revival, emerging in the 1860s–1870s amid broader European romantic nationalism, reframed the language as a core ethnic identifier, distinct from Polish and Russian influences. Pioneering works included Simonas Daukantas's Būdas senovės lietuvių kalnėnų ir žemininkų (c. 1838, unpublished until 1893), the first secular history written in Lithuanian, which integrated Highland and Lowland dialects to foster a unified ethnolinguistic narrative.[26] Folklore collections, such as Daukantas's 1846 song anthology, emphasized the language's antiquity and Indo-European roots, countering assimilation. Key periodicals advanced this: Aušra ("Dawn"), launched in 1883 by Jonas Basanavičius in Ragnit, published 40 issues until 1886, promoting linguistic purity, history, and anti-Russification themes through consistent orthographic practices.[27] Vincas Kudirka's Varpas ("The Bell"), starting in 1889, issued over 200 numbers by 1905, introducing neologisms and satirical prose to expand vocabulary for modern concepts.[10] Standardization efforts coalesced in the late 19th century, prioritizing the Western Aukštaitian (Highland) dialect—specifically its southern subdialect spoken in the Suvalkija region—for its prestige among Revival intellectuals and proximity to Prussian Lithuanian literary traditions.[28][10] This choice marginalized Samogitian (Lowland) and Dzūkian variants, aiming for mutual intelligibility across dialects covering about three-quarters of ethnic Lithuanian speakers.[29] Linguists like Jonas Jablonskis began codifying norms around 1890, reforming orthography to reflect phonetics (e.g., distinguishing long/short vowels systematically) and compiling dictionaries; his 1901 Lietuviškos kalbos gramatika formalized morphology and syntax, drawing on 19th-century publications for empirical consistency rather than prescriptive ideals.[30] Kazys Būga's dialect surveys from the 1890s onward provided phonetic data, ensuring the standard's basis in spoken forms over archaic or foreign borrowings.[10] By 1904, with the ban's repeal, these foundations enabled legal publishing in standardized Lithuanian, transitioning from fragmented dialectal writing to a codified norm.[31]20th-century occupations and post-independence
Following independence in 1918, Lithuanian was established as the sole state language, accelerating its standardization primarily on the basis of the Western Aukštaitian dialect, with legal provisions emphasizing its form-oriented development in official contexts. Literacy rates among the population rose sharply, supported by expanded education in Lithuanian.[32][33] The Soviet occupation starting in June 1940 imposed Lithuanian-Russian bilingualism, with Russian assuming precedence in administration, education, and public life as the de facto language of the USSR. During the subsequent German occupation from June 1941 to 1944, Lithuanian remained in use for local governance and schools, as Nazi policies prioritized military and economic exploitation over systematic linguistic Germanization in the short term. Renewed Soviet control from 1944 to 1991 intensified Russification, designating Russian as the lingua franca for interethnic communication, mandating its study in schools from early grades, and incorporating Soviet ideological lexicon into Lithuanian usage; however, ethnic Lithuanians exhibited strong resistance, sustaining the language as the primary medium of daily and cultural expression with minimal long-term structural impact.[34] In November 1988, amid growing nationalist movements like Sąjūdis, the Supreme Soviet of the Lithuanian SSR reinstated Lithuanian as the republic's official language. Full independence declared on March 11, 1990, prompted derussification measures, culminating in the 1995 Law on the State Language, which enshrined Lithuanian as the exclusive official tongue, required proficiency for citizenship and public sector roles, and created oversight bodies such as the State Language Commission and Inspectorate to regulate norms and combat anglicisms or russisms.[34][35] Post-independence sociolinguistic shifts included a rise in Lithuanian competence among residents from 85% in 1989 to 94% by 2001, driven by monolingual education reforms and reduced Russian-medium schooling. Russian speakers declined from about 9% of the population in 1989 to under 5% by the 2010s, reflecting emigration, assimilation, and policy enforcement, while English emerged as the dominant foreign language post-EU accession in 2004. Standardization persisted through purist campaigns against loanwords, though spoken media faced criticism for norm deviations since 1990.[34]Distribution and sociolinguistics
Global speaker demographics
Approximately 3 million people speak Lithuanian as their native language worldwide, with the vast majority residing in Lithuania.[36][37] In Lithuania, the 2021 population and housing census reported that 85.33% of the population identified Lithuanian as their mother tongue, corresponding to about 2.4 million individuals out of a total population of roughly 2.8 million.[38][39] This high proportion reflects the language's status as the dominant first language among ethnic Lithuanians, who comprise 84.6% of the population per the same census.[39] Outside Lithuania, native speakers number around 500,000 to 600,000, primarily in diaspora communities formed through 19th- and 20th-century emigrations to North America and more recent post-independence outflows to Western Europe after EU accession in 2004.[3] These include sizable groups in the United Kingdom (over 100,000 ethnic Lithuanians, with strong language retention among first-generation migrants), the United States (approximately 38,000 speakers as of the 2000 census, though generational attrition has reduced proficiency), Canada, and Australia.[40] Smaller pockets exist in neighboring Latvia (a few thousand ethnic Lithuanians) and Belarus, stemming from historical border regions.[41] Language maintenance in the diaspora varies: older communities in the Americas exhibit shift toward host languages across generations, with English-dominant households common, while recent European emigrants often preserve Lithuanian through family use and media access from Lithuania.[40] Overall, Lithuanian remains almost exclusively a first language, with negligible second-language acquisition outside educational or institutional contexts in Lithuania and EU institutions.[41] Emigration trends since the 1990s have contributed to a gradual decline in domestic speaker numbers, offset partially by high birth rates among native speakers relative to minorities.[38]Dialect continuum
The Lithuanian language is characterized by a dialect continuum divided into two principal groups: Aukštaitian (High Lithuanian) in the eastern and central regions, and Samogitian (Žemaitian or Low Lithuanian) in the west. These groups exhibit marked phonological, morphological, and lexical divergences, with transitional zones in intermediate areas facilitating gradual variation rather than sharp boundaries. The split between Aukštaitian and Samogitian is traced to prehistoric divergences, potentially influenced by substrate effects from non-Baltic populations in Samogitia.[7][42] Aukštaitian dialects, spoken by approximately 80% of ethnic Lithuanians, underpin the standard language, which draws primarily from the western subdialect around Kaunas (Kauniškiai). This group encompasses western, southern, and eastern varieties, further subdivided into at least six eastern forms such as Panevėžiškiai (Panevėžys area), Utenos (Utena), and Vilninkai (Vilnius region). Key features include preservation of diphthongs *ie and *uo, nasal vowels ą and ę in southern subdialects (e.g., žąsis pronounced as žūsis), and shifts like an > un in eastern areas (e.g., rankà > runkà). Within Aukštaitian, subdialects form a continuum marked by isoglosses for vowel shifts and consonant palatalization, with western varieties closest to the standard.[42][7] Samogitian dialects, more conservative in retaining certain Proto-Baltic traits but innovative in others, simplify diphthongs (e.g., duona "bread" > dūna) and preserve *tja/*dja as t/d (e.g., jaučiai "oxen" > jáutê). Divided into northern, southern, and western subdialects—including Telšiškiai (Telšiai), Varniškiai (Varniai), Raseiniškiai (Raseiniai), and Kretingiškiai (Kretinga)—they display internal continuity through shared innovations like elongated vowels and distinct stress patterns. Mutual intelligibility with standard Lithuanian is partial, often hindered by phonetic opacity, though speakers adapt via code-switching. Historical classifications, such as those by Kazimieras Jaunius (1900s) and Antanas Salys (1933), identified three Žemaitian variants, emphasizing phonetic criteria like diphthong reduction.[42][7] The modern classification, established by Zigmas Zinkevičius and Aleksas Girdenis in 1965–1966, refines earlier systems using 20 phonological and morphological isoglosses, delineating 15 subdialects across the two groups and underscoring the continuum's structure through bundled features rather than isolated traits. This framework, validated by dialect atlases, reveals no full continuum linking Aukštaitian and Samogitian due to bundling of innovations, though peripheral subdialects show hybrid traits. Dialect vitality persists in rural areas, but urbanization and media promote standard forms, eroding peripheral variants.[43][7]Official and institutional status
Lithuanian is the sole official language of the Republic of Lithuania, as established by Article 14 of the Constitution of 1992, which declares: "Lithuanian shall be the State language."[44] This provision mandates its use in all state institutions, including legislation, administration, and judiciary, with laws, legal acts, and official transactions required to be conducted in Lithuanian.[45] Court proceedings are held in Lithuanian, with interpreters provided for non-speakers, ensuring its primacy in legal contexts.[46] The Law on the State Language, enacted to implement constitutional requirements, further regulates its application across public life, including requirements for proficiency among public servants and in customer-facing roles, with amendments as recent as 2025 emphasizing communication standards in service sectors.[45][47] This legal framework prioritizes Lithuanian's role in fostering national identity while accommodating minority languages in specific non-official domains, though without granting them co-official status.[48] Institutionally, the State Commission of the Lithuanian Language, established under the Seimas (parliament) since 1961 with interruptions during Soviet rule and formalized post-independence, serves as the primary regulatory body.[49] It handles codification, standardization, enforcement, and promotion of the language, including term creation, orthographic norms, and public consultation on usage, while funding projects for its dissemination and preservation.[50][51] Within the European Union, Lithuanian holds official status as one of 24 working languages since Lithuania's accession on May 1, 2004, entitling it to use in EU institutions, legislation, and communications, though practical multilingualism often relies on English, French, and German for efficiency.[52][53] This status underscores its institutional recognition beyond national borders, supporting translation resources for EU documents into Lithuanian.[54]Orthography
Latin alphabet adaptations
The Lithuanian written tradition began in 1547 with Martynas Mažvydas's Catechismusa prasty szadei printed in a Gothic variant of the Latin script in Königsberg, adapting basic Latin letters to approximate Lithuanian phonemes while incorporating Polish influences such as digraphs cz for /tʃ/, sz for /ʃ/, and ch for /x/.[10] This early orthography reflected the scarcity of suitable typefaces and the multilingual printing environment in East Prussia, where Lithuanian texts were produced alongside German and Polish works.[55] In the 17th century, Prussian linguists like Daniel Klein advanced Latin script usage through Grammatica Litvanica (1653), the first comprehensive Lithuanian grammar, which employed a more systematic adaptation including ogonek diacritics ą and ę borrowed from Polish to denote nasal vowels, alongside varied representations for sounds absent in standard Latin, such as long vowels and palatal consonants.[20] Klein's work prioritized etymological and phonetic fidelity, though inconsistencies persisted due to the influence of neighboring languages and limited standardization.[55] The 19th-century national revival prompted reforms to reduce Polish orthographic dominance, with linguists introducing single letters č, š, and ž (drawn from Czech models) to replace digraphs, and adding į and ų for nasal sounds, alongside ė for the mid front vowel /eː/ and ū for /uː/.[56] These adaptations aimed for phonemic consistency, culminating in Jonas Jablonskis's 1901 guidelines, which established the modern 32-letter alphabet featuring nine diacritic-modified letters and treating digraphs like ai and ei as distinct units without independent alphabetic status.[55] Russian imperial restrictions from 1864 to 1904 banned Latin script for Lithuanian publications, enforcing Cyrillic instead, yet underground presses clandestinely maintained Latin adaptations, preserving cultural continuity until the ban's lifting on May 7, 1904.[22] Post-independence standardization in 1917–1918 formalized these elements, ensuring the orthography's close correspondence to spoken Lithuanian while accommodating historical nasal notations despite their phonetic obsolescence.[56]Standardization and reforms
Efforts to standardize Lithuanian orthography intensified during the 19th-century national revival, as intellectuals sought to distinguish the language from Polish influences prevalent in earlier writings. Polish-derived digraphs such as sz and cz were replaced by š and č, while the letter ł was eliminated; diacritics like ą and ę were retained from Polish for nasal vowels, with į and ų added analogously for others that later denasalized.[6] The letter ė for long /eː/ derived from Prussian Lithuanian traditions, and ž was adopted from Czech orthography.[57] Linguist Jonas Jablonskis played a pivotal role in codifying the modern system through his 1901 publication Lietuviškos kalbos gramatika, which proposed a phonologically and morphologically principled spelling based on the West Aukštaitian dialect.[58] This work introduced the letter ū to distinguish long /uː/ from short /u/ and established conventions for indicating palatalization and vowel length. Despite the Russian Empire's press ban (1864–1904) enforcing Cyrillic for official Lithuanian texts, underground Latin-script publications aligned with Jablonskis's norms, facilitating their dominance post-ban.[58] Following Lithuania's independence declaration on February 16, 1918, Jablonskis's orthography was officially endorsed by the Ministry of Education and integrated into schools and publications, solidifying the 32-letter Latin alphabet.[59] The system prioritizes etymological transparency over strict phonetics, preserving distinctions like i vs. y for /ɪ/ in different positions. During the Soviet occupation (1940–1990), a 1976 official spelling manual refined punctuation and foreign name transcription but preserved core principles amid Russification pressures.[60] No substantial reforms have occurred since restoration of independence in 1990, maintaining orthographic stability.[59]Phonological system
Consonant inventory
The consonant system of Standard Lithuanian comprises 45 phonemes, including 18 voiceless and 27 voiced consonants.[61][62] This inventory is markedly larger than that of Latvian (26 consonants) due to phonemic palatalization, a secondary articulation feature affecting nearly all consonants except /j/, where the tongue body raises toward the hard palate, producing "soft" variants distinguishable acoustically by higher spectral peaks, increased intensity, and distinct second-formant (F2) trajectories.[61] Palatalized consonants occur contrastively before back vowels and in other positions, while non-palatalized ("hard") forms appear before front vowels or in specific morphological contexts; this opposition preserves Indo-European distinctions lost in many other languages.[63] Consonants are articulated at bilabial, labiodental, dental/alveolar, postalveolar, palatal, and velar places, with manners including plosives, fricatives, affricates, nasals, approximants, laterals, and trills.[61] Affricates and sibilant fricatives (e.g., /t͡s/, /ʃ/) entered the system via historical changes and loans, with palatalized counterparts like /t͡sʲ/ and /ɕ/ (phonetically realized as [ɕ] for /ʃʲ/).[61] Velar fricatives /x/ and /ɣ/ (the latter marginal, often allophonic intervocalically) have palatalized forms /ç/ and /ʝ/, though /ɣ/ and /ɣʲ/ are less stable in standard speech.[61] No phonemic /h/ or velar nasal /ŋ/ exists; /ŋ/ arises allophonically from /n/ before velars.[63]| Manner | Bilabial | Labiodental | Dental/Alveolar | Postalveolar | Palatal | Velar |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Plosive | p b pʲ bʲ | t d tʲ dʲ | k g kʲ gʲ | |||
| Nasal | m mʲ | n nʲ | ||||
| Fricative | fʲ f | s z sʲ zʲ | ʃ ʒ ɕ ʑ | x ɣ ç ʝ | ||
| Affricate | t͡s d͡z t͡sʲ d͡zʲ | t͡ʃ d͡ʒ t͡ɕ d͡ʑ | ||||
| Approximant | ʋ ʋʲ | j | ||||
| Lateral | l lʲ | |||||
| Trill | r rʲ |
Vowel system and diphthongs
The Lithuanian vowel system distinguishes phonemically between short and long monophthongs, with six qualities in each category, yielding twelve monophthong phonemes in total. The short monophthongs are /a/, /ɛ/, /i/, /ɔ/, /u/, and /ɨ/ (orthographically a, e, i, o, u, y respectively, with /ɨ/ realized as a high central unrounded vowel).[64] The corresponding long monophthongs are /aː/, /eː/, /iː/, /oː/, /uː/, and /iː/ (for long y, often centralized but merging toward /iː/), represented orthographically as ą or aa, ė, i:, o:, ū or ů, and ū.[63] Vowel length is contrastive and lexically significant, as in sàlas /ˈsa.las/ 'island' versus sàlas /ˈsaː.las/ 'salty' (feminine nominative singular).[62] Historically nasalized vowels (ą, ę, į, ů) have denasalized in standard Lithuanian but retain length distinctions, realized as /aː/, /eː/, /iː/, and /uː/ respectively, without contrastive nasality in modern speech.[63] Long vowels exhibit greater peripheral quality and stability than short ones, which are more centralized and lax; for instance, short /i/ and /u/ raise to [ɪ] and [ʊ] in unstressed positions, while /ɨ/ (y) remains distinct but can vary dialectally toward [ɪ].[64] Length contrasts are neutralized in some contexts, such as before certain consonant clusters, but remain robust overall, with acoustic studies confirming durational differences averaging 1.5–2 times longer for long vowels.[65] Lithuanian features six primary diphthongs, treated as unitary phonemes: falling /ai̯/ [ɑɪ̯], /au̯/ [ɑʊ̯], /ei̯/ [ɛɪ̯~eɪ̯], /ui̯/ [ʊɪ̯], and rising /ie̯/ [iɛ̯], /uo̯/ [uɔ̯].[63] These occur in stressed syllables and do not contrast for length independently, though the first element may lengthen prosodically; for example, /ai/ appears in maìžas 'small' and /uo/ in pùošia 'decorates'.[62] Diphthongs constitute about 8% of vowel occurrences in the lexicon, behaving phonotactically as heavy syllables equivalent to long monophthongs.[66] Additional vowel-sonorant sequences (e.g., /al/, /ar/) function as diphthongoids but are bimorphemic rather than unitary.[66] Dialectal variation affects diphthong realization, with western dialects preserving more conservative forms compared to eastern reductions.[62]| Monophthong | Orthography (short/long) | Example |
|---|---|---|
| /a/ /aː/ | a / ą, aa | bàbas 'old man' / bàbas 'ancestor' |
| /ɛ/ /eː/ | e / ė | vė́tra 'storm' (long) |
| /i/ /iː/ | i / i: | dìdelis 'big' |
| /ɔ/ /oː/ | o / o: | òžys 'goat' |
| /u/ /uː/ | u / ū, ů | sū́nų 'sons' (genitive plural) |
| /ɨ/ /iː/ | y / y: (merges to i:) | mỳgas 'fly' |
| Diphthong | Orthography | Example |
|---|---|---|
| /ai̯/ | ai | laìkas 'time' |
| /au̯/ | au | kàunas 'city' |
| /ei̯/ | ei | deìveris 'brother-in-law' |
| /ie̯/ | ie | liépa 'linden' |
| /ui̯/ | ui | kuìnas 'horse' (rare) |
| /uo̯/ | uo | žuóti 'to buzz' |
Suprasegmentals including pitch accent
Lithuanian features a suprasegmental system characterized by free and mobile stress, lexical pitch accent with tonal distinctions, and phrase-level intonation that overlays the lexical prosody.[62] The primary stress is culminative, applying to one syllable per polysyllabic word, and can occur on any syllable, serving a distinctive function in minimal pairs such as rùkas 'fog' versus rukãs 'hands'.[62] Stress position is mobile across inflectional paradigms, shifting in noun declensions and verb conjugations to mark grammatical categories.[62] The pitch accent system is lexical and restricted to the stressed syllable, manifesting primarily on heavy syllables—those with a long vowel (two moras) or a short vowel followed by a moraic sonorant.[67] Two contrastive accents occur: the acute (falling), realized phonetically as a high tone (H) on the first mora followed by a fall, often with greater intensity and half-lengthening of the first mora; and the circumflex (rising), with H on the second mora, typically featuring level or rising-falling pitch and prominence on the second mora.[67][62] For stressed monophthongs, the acute appears as falling pitch (e.g., kóšė 'porridge'), while the circumflex is level high (e.g., kõšė 'mush'), distinguishing lexical items like lãkas 'bow' (acute) from lakàs 'patch' (circumflex).[67][62] Stressed light syllables (short vowel without moraic coda) lack tonal opposition, often realized with a grave or unmarked stress.[67] Experimental acoustic analyses confirm that accents are cued not only by pitch contours but also by duration and intensity differences, with the acute showing a complex of rising-falling F0 movement.[62] Intonation operates at the phrasal level, modulating the lexical pitch accent and stress to convey syntactic and pragmatic information, such as rising contours for yes/no questions and falling for declaratives.[62] This prosodic layer interacts with the word-level system, preserving tonal contrasts while adding boundary tones and nuclear accents for emphasis or sentence type.[62] In heritage speakers, lexical pitch accent maintenance varies, with some erosion of tonal distinctions, though core contrasts persist in production and perception among proficient users.[68]Grammatical structure
Nominal morphology
Lithuanian nouns inflect for two grammatical genders (masculine and feminine), two numbers (singular and plural, with a vestigial dual form preserved in some dialects and archaic usage but rare in standard modern speech), and seven cases: nominative, genitive, dative, accusative, instrumental, locative, and vocative.[66] [64] The system reflects conservative Indo-European inheritance, with no definite or indefinite articles and gender largely determined by lexical endings or natural sex (e.g., -as, -is, -ys typically masculine; -a, -ė feminine).[66] Adjectives and pronouns agree with nouns in gender, number, and case, forming a concordant nominal phrase.[64] Nouns are classified into five declensions based on stem types and nominative-genitive singular inflections, corresponding to historical Indo-European o-, ā-, i-, u-, and consonant stems.[66]- First declension (masculine, nominative -as/-is/-ys): Includes common nouns like studentas ("student"); genitive singular -o/-o/-ies.
- Second declension (feminine, nominative -a/-ė): Exemplified by mama ("mother"); genitive singular -os/-ės.
- Third declension (mixed, nominative -is): Such as akis ("eye"); genitive singular -ies, with dative singular distinguishing gender (e.g., masculine -iui, feminine -iai).
- Fourth declension (masculine, nominative -us/-ius): Like sūnus ("son"); genitive singular -aus/-iaus.
- Fifth declension (mixed, nominative -uo/-ė): Rare, e.g., vanduo ("water"); genitive singular -aus.[66] [64]
| Case | Nominative | Genitive | Dative | Accusative | Instrumental | Locative | Vocative |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Masculine (namas) | -as | -o | -ui | -ą/-ą | -u | -e | -e |
| Feminine (moteris) | -is | -ies | -iai | -į | -imi | -yje | -ie |
Verbal system
Lithuanian verbs are highly inflected, marking categories of person (first, second, third), number (singular and plural, with syncretism in the third person), tense, mood, and voice. Gender is distinguished in the past tense and conditional mood through adjectival endings on the participle or stem. The language employs three main conjugation classes, determined primarily by the infinitive ending and present stem formation: the first class (most productive, infinitives ending in -oti, -auti, -uoti, -ėti, or consonant + -ti, e.g., dirbti "to work"); the second (infinitives in -ėti, e.g., norėti "to want"); and the third (infinitives in -yti, e.g., matyti "to see"). Athematic verbs like būti "to be" and duoti "to give" follow irregular patterns preserving archaic Indo-European features.[69] The tense system includes four indicative forms: the present (synthetic, e.g., dirbu "I work," dirba "he/she works"), simple past (preterite stem + endings, e.g., dirbau "I worked," dirbo "he/she worked"), past habitual (preterite stem + -dav- + endings, e.g., dirbdavome "we used to work"), and future (present stem + -s- + endings for most verbs, e.g., dirbsiu "I will work"; analytic with būti for some). Lithuanian lacks a grammatical imperfect or perfect; aspectual distinctions (imperfective vs. perfective) are conveyed lexically, often via prefixes on the stem (e.g., kelti "to lift" imperfective, pakelti "to lift up" perfective). Reflexive verbs, marked by -s(i) suffix (e.g., keltis "to get up"), conjugate similarly but preserve the reflexive across forms.[69] Moods comprise the indicative for factual statements, the conditional (subjunctive, formed from the preterite stem + -a- + endings, e.g., dirbčiau "I would work," used for hypotheticals or wishes), and the imperative (second person singular from present stem, e.g., dirbk "work!"; plural adds -kite, e.g., dirbkite). The voice system is primarily active, with passive constructions periphrastic using the auxiliary būti "to be" plus participles: the actional (processual) passive employs the present passive participle in -ma(s) (e.g., aš esu matomas "I am being seen"); the statal (resultative) passive uses the past passive participle in -ta(s) (e.g., aš esu matytas "I have been seen"). These passives form compound tenses analogously (e.g., future: būsiu matytas "I will have been seen") and are selective, often omitting būti in present contexts for brevity (e.g., čia kalbama lietuviškai "Lithuanian spoken here"). A rarer future passive participle in -simas exists but is marginal.[69][70] Non-finite forms are extensive, supporting complex subordinate clauses: the infinitive (e.g., dirbti); supine (rare, action-noun like, e.g., dirbti "to work" in purpose clauses); and a rich participle system with active (present -a(n)t(i)/-ią for ongoing, past -ęs/-us(i) for completed) and passive variants (-mas/-tas/-simas), which inflect for gender, number, and case. These participles enable periphrastic constructions for aspect, tense, and voice, reflecting Lithuanian's archaism relative to other Indo-European languages. For instance, the active present participle dirbantis "working" agrees adjectivally.[69][70]Syntactic features
Lithuanian syntax exhibits significant flexibility owing to its extensive case system, which marks grammatical roles on nouns, pronouns, and adjectives, thereby permitting variations in word order for pragmatic effects such as emphasis or information structure. The canonical declarative word order is subject-verb-object (SVO), as in standard main clauses where the subject appears in the nominative case and direct objects in the accusative.[1][71] However, deviations like object-verb-subject (OVS) occur to convey passive-like meanings without morphological passivization, prioritizing theme-rheme organization where known information precedes new.[72] This freedom is constrained by discourse pragmatics, with fronting used for topicalization or focus, as analyzed in studies of Lithuanian word order variations.[73] The seven-case system—nominative, genitive, dative, accusative, instrumental, locative, and vocative—fundamentally shapes syntactic relations, encoding core arguments and adjuncts directly via inflection rather than prepositional phrases in many instances. For example, the instrumental case denotes means or accompaniment, while the locative expresses location without additional markers, reducing dependency on fixed positional cues.[64][74] Within noun phrases, all modifiers agree in case, number, and gender with the head noun, ensuring cohesive syntactic units; adjectives typically precede the noun but may follow for restrictive or emphatic functions.[72] Case assignment to objects of infinitives shows idiosyncratic patterns, sometimes alternating with word order to signal aspectual or modal nuances.[75] Clause structure adheres to a biclausal theme-rheme framework, with main clauses featuring finite verbs that agree in person and number with the subject. Subordination employs conjunctions like kad ('that') for complement clauses or relative pronouns for adjoined clauses, alongside non-finite constructions using infinitives for purpose, gerunds for simultaneous actions, and participles for adverbial modification.[76][72] Negation applies via the prefix ne- on verbs or adverbs, positioned preverbally, while interrogatives rely on intonation for yes/no questions or wh-word placement—often sentence-initial—for content questions, maintaining overall flexibility. Coordination links clauses with conjunctions like ir ('and') or ar ('or'), preserving case harmony across conjuncts.[72] Lithuanian lacks definite and indefinite articles, with definiteness inferred from context, demonstratives, or possessive constructions, influencing referential syntax in discourse.[64]Lexical composition
Inherited Indo-European elements
The Lithuanian lexicon preserves a substantial core of vocabulary directly inherited from Proto-Indo-European (PIE), particularly in domains such as kinship terms, basic verbs, and designations for natural phenomena and deities, with forms that exhibit minimal phonological deviation compared to reconstructions based on Sanskrit, Latin, and Greek evidence. This retention arises from the Baltic languages' peripheral development within the Indo-European family, limiting innovations and sound changes prevalent in centum and satem branches alike. Scholarly analysis underscores that these archaisms provide critical data for PIE reconstruction, as Lithuanian reflexes often align closely with Vedic Sanskrit, the other notably conservative attested language.[4][9] Key examples illustrate this inheritance across semantic fields:| Lithuanian | Meaning | PIE Root | Cognates |
|---|---|---|---|
| sūnus | son | *suH-nús | Sanskrit sūnú-, Latin fīlius (related form)[4] |
| motė | mother | *méh₂tēr | Sanskrit mātā́, Latin māter, Greek mētḗr[9] |
| sėdėti | to sit | *sed- | Sanskrit sádati, Latin sedēre, Greek hédra[9] |
| Dievas | god | *deiwós | Sanskrit deváḥ, Latin deus, Greek zeús (related)[9] |
| vilkas | wolf | *wĺkʷos | Sanskrit vṛ́kaḥ, Latin lupus[4] |
| vert- | to turn | *wer-t- | Latin vertere, Sanskrit vṛt-[4] |
| kadà | when | *kʷad | Sanskrit kadā́[9] |
| tadà | then | *tod | Sanskrit tadā́[9] |