Recent from talks
All channels
Be the first to start a discussion here.
Be the first to start a discussion here.
Be the first to start a discussion here.
Be the first to start a discussion here.
Welcome to the community hub built to collect knowledge and have discussions related to Kje.
Nothing was collected or created yet.
from Wikipedia
| Kje (Tje) | |
|---|---|
| Usage | |
| Writing system | Cyrillic |
| Type | Alphabetic |
| Sound values | [c], [tɕ] |
| History | |
| Transliterations | Q q |
Kje (Ќ ќ or Ḱ ḱ; italics: Ќ ќ or Ḱ ḱ) is a letter of the Cyrillic script, used only in the Macedonian alphabet, where it represents the voiceless palatal plosive /c/, or the voiceless alveolo-palatal affricate /tɕ/.[1] Kje is the 24th letter in this alphabet. It is romanised as ⟨ḱ⟩ or sometimes ⟨ķ⟩ or ⟨kj⟩.[2]
Words with this sound are most often cognates to those in Serbo-Croatian with ⟨ћ⟩/⟨ć⟩ and in Bulgarian with ⟨щ⟩, ⟨т⟩ or ⟨к⟩. For example, Macedonian ноќ (noḱ, night) corresponds to Serbo-Croatian ноћ/noć, and Bulgarian нощ (nosht). The common surname ending -ić is spelled -иќ in Macedonian.
Related letters and other similar characters
[edit]- Ḱ ḱ : Latin letter K with acute
- Ķ ķ : Latin letter K with cedilla
- К к : Cyrillic letter Ka
- К̀ к̀ : Cyrillic letter Ka with grave
- Ћ ћ: Cyrillic letter Tshe
- Ѓ ѓ : Cyrillic letter Gje
- Ť ť : Latin letter T with caron
Computing codes
[edit]| Preview | Ќ | ќ | ||
|---|---|---|---|---|
| Unicode name | CYRILLIC CAPITAL LETTER KJE | CYRILLIC SMALL LETTER KJE | ||
| Encodings | decimal | hex | dec | hex |
| Unicode | 1036 | U+040C | 1116 | U+045C |
| UTF-8 | 208 140 | D0 8C | 209 156 | D1 9C |
| Numeric character reference | Ќ |
Ќ |
ќ |
ќ |
| Named character reference | Ќ | ќ | ||
| Code page 855 | 151 | 97 | 150 | 96 |
| Windows-1251 | 141 | 8D | 157 | 9D |
| ISO-8859-5 | 172 | AC | 252 | FC |
| Macintosh Cyrillic | 205 | CD | 206 | CE |
See also
[edit]External links
[edit]References
[edit]- ^ Corbett, Professor Greville; Comrie, Professor Bernard (September 2003). The Slavonic Languages. Routledge. ISBN 978-1-136-86137-6.
- ^ Campbell, George L.; Moseley, Christopher (2013-05-07). The Routledge Handbook of Scripts and Alphabets. Routledge. ISBN 978-1-135-22296-3.
from Grokipedia
Introduction
Definition and Representation
Kje (Ќ ќ; italics: Ќ ќ) is a letter of the Cyrillic script used exclusively in the Macedonian alphabet. The uppercase form Ќ resembles the letter К topped with a breve diacritic (◌̆), while the lowercase ќ follows the same structure on к. This design distinguishes it from other Cyrillic characters, emphasizing its role in representing specific phonetic elements unique to Macedonian.[4] In the standard 31-letter Macedonian Cyrillic alphabet, Kje holds the 24th position, succeeding Т and preceding У. The alphabet's structure adheres to a phonemic principle, where each letter corresponds to a distinct sound in the language. Introduced as part of the Macedonian language's standardization in 1945, Kje became integral to the official orthography adopted by a commission in post-World War II Yugoslav Macedonia. This codification marked the formal recognition of Macedonian as a distinct literary language, with Kje serving solely within its writing system thereafter.[5] The letter's name, "Kje," stems directly from the approximate pronunciation of the sound it denotes, reflecting the alphabet's tradition of naming letters based on their phonetic value.Phonetic Value
The letter Kje (Ќ ќ) primarily represents the voiceless palatal plosive phoneme /c/ in standard Macedonian orthography.[6] This sound corresponds to the International Phonetic Alphabet notation /c/, though it is sometimes realized as the affricate [tɕ] in eastern dialects.[7] Articulatorily, /c/ is a plosive consonant produced by raising the front of the tongue to contact the hard palate, building up air pressure behind the closure, and then releasing it abruptly without vocal cord vibration, resulting in a voiceless burst.[7] It is etymologically related to palatalized velars in other Slavic languages, such as Serbo-Croatian ć.[7] This phoneme contrasts phonologically with the voiceless velar plosive /k/ (represented by К) and the voiceless palato-alveolar affricate /tʃ/ (represented by Ч).[7] For instance, it distinguishes minimal pairs such as kuḱa ("house") from kuka ("hook"), highlighting the difference from /k/.[8] The phoneme /c/ appears in the Macedonian consonant inventory with a character frequency of approximately 0.17% in representative text corpora, occurring in both native terms derived from historical palatalization (e.g., ḱerka "daughter" from Proto-Slavic *diktь) and loanwords, particularly from Turkish (e.g., ќотек "beating" from Ottoman Turkish kötek).[9][10]Historical Development
Origins and Early Forms
The precursors to the letter Kje emerged in the 19th and early 20th centuries amid diverse orthographic experiments in Macedonian writing systems, which sought to represent palatal sounds not adequately captured by standard Cyrillic letters. During the Ottoman era, Macedonian texts exhibited varied orthographies influenced by Bulgarian archaism and Serbian phonetic reforms, reflecting the region's linguistic pluralism and national awakening. Early representations of the palatal /kʲ/ sound, as in the future marker "kje," relied on digraphs such as кј, КЬ, or К' to approximate the phoneme, contrasting with the etymological conventions dominant in Bulgarian orthography and the phonemic principles emerging in Serbian. These notations appeared in vernacular-based Slavic literacy efforts, including glossaries pairing Slavic terms with Turkish equivalents, as writers navigated multilingual contexts to preserve local dialects.[11] Key figures contributed to these experimental forms, adapting Cyrillic to Macedonian phonology. Gjorgji Pulevski, in his 1875 Dictionary of Three Languages (Slavo-Macedonian, Albanian, Turkish), employed similar notations for palatal sounds, promoting a distinct Macedonian lexicon and orthography as part of his advocacy for national separatism. His 1880 grammar further exemplified this by attempting a comprehensive Macedonian alphabet and spelling system. Temko Popov, active in the 1886 Secret Macedonian Committee, contributed to early efforts to foster Macedonian literacy materials. Marko Cepenkov employed кј in his folklore collections, documenting dialects and aiding lexical standardization through consistent phonetic rendering. Krste Misirkov advanced these ideas in his 1903 On Macedonian Matters, where he advocated кј for the palatal /kʲ/ and proposed diacritics for palatal consonants, promoting a phonetic orthography based on central dialects like those of Prilep and Bitola, minimizing Turkisms to establish a unified literary language.[11][11][11][12] These developments drew inspiration from Vuk Karadžić's Serbian reforms, which emphasized a one-letter-per-phoneme principle to reflect spoken language, influencing Macedonian writers to adapt similar phonemic approaches for palatal consonants absent in traditional Cyrillic. Early periodicals reinforced these innovations; the Vardar magazine, initially published in 1879 in Vienna as a Macedonian calendar with Serbian propagandistic undertones, later served under Misirkov's 1905 editorship in Odessa as a platform for dialect literature and orthographic codification discussions. Such efforts highlighted the tension between regional influences and the push for a cohesive Macedonian identity in pre-standardization writing.[11][11][13]Adoption in the Macedonian Alphabet
The Macedonian alphabet, including the letter Kje (Ќ), was officially standardized and adopted in 1945 by a commission formed in the newly established People's Republic of Macedonia within Yugoslavia, shortly after the Anti-Fascist Assembly for the National Liberation of Macedonia (ASNOM) convened in August 1944 to declare Macedonian as an official language. This process added three unique letters—Ѓ (Gje), Ќ (Kje), and Ѕ (Dze)—to the 28 letters common to other Slavic Cyrillic scripts, resulting in a 31-letter phonemic alphabet designed to reflect the specific features of the central Macedonian dialects. The commission's work was driven by the need to codify a distinct literary norm amid post-World War II political reorganization under Yugoslav leadership.[14] Key events in the adoption included the appointment of the commission in December 1944, which included prominent linguists and political figures, and the rejection of preliminary drafts that retained elements of Bulgarian orthography, such as certain digraphs or shared letter forms. Under the significant influence of Blaže Koneski, a leading Macedonian philologist who co-authored the foundational orthography manual, the final alphabet was ratified on May 3, 1945, and published in the newspaper Nova Makedonija on May 5, 1945, with orthographic rules confirmed by the Ministry of Education on June 7, 1945. This Skopje-based finalization marked a deliberate shift toward a unified system independent of external Slavic influences, formalized in the 1945 Pravopis (orthography rules).[14][11][15] The rationale for incorporating Kje (Ќ) centered on providing a dedicated grapheme for the voiceless palatal stop /c/, a phoneme characteristic of Macedonian but absent as a single letter in adjacent Cyrillic systems like Serbian, which employs Ћ for the related affricate /tɕ/. This choice ensured strict phonemic orthography, where each sound corresponded to one letter, distinguishing Macedonian from Serbian's digraph-heavy approach and Bulgarian's lack of such palatal markers, thereby underscoring the language's independent status among South Slavic tongues.[15][16] Post-adoption, the alphabet featuring Kje was rapidly implemented in educational curricula, official publications, and media across the Socialist Republic of Macedonia after 1945, reinforcing national identity by diverging from Bulgarian assimilationist pressures and Serbian orthographic norms within the multi-ethnic Yugoslav state. This integration helped establish Macedonian as a codified standard language, used in schools and government from the late 1940s onward. Proper typefaces for letters like Ќ became widely available post-1948.[11]Linguistic Usage
Role in Macedonian Orthography
In modern Macedonian orthography, the letter Ќ consistently represents the voiceless alveolo-palatal affricate phoneme /c/, adhering to the language's phonemic principle of one letter per sound in both native vocabulary and loanwords. This shallow orthography ensures that spelling directly mirrors pronunciation, with Ќ used obligatorily for /c/ in all contexts, including proper names, without reliance on digraphs like "кј" that may appear in informal or historical transcriptions.[15] The rules were formalized in the 1945 Pravopis, making Ќ mandatory for official writing to reflect the standard central dialect's phonology.[15] Grammatically, Ќ appears across major word classes without triggering unique inflectional changes or declension patterns specific to it; nouns, adjectives, and verbs containing Ќ follow standard Macedonian morphology. For instance, the future particle "ќе" (/cɛ/, "will") is an invariant clitic prefixed to present-tense verbs to form the simple future, as in "ќе одам" ("I will go").[17] In nouns like "куќа" ("house"), Ќ integrates seamlessly into case endings (e.g., accusative "куќа"), while in adjectives such as "мачкин" ("cat's," derived from "мачка"), it maintains the phoneme without altering agreement rules. Verbs like "пишувам" ("to write") may derive forms with Ќ in related adverbs or participles, but the letter does not affect conjugation paradigms. In borrowing and adaptation, foreign terms are phonologically adjusted to Macedonian norms, with Ќ employed to render /c/ sounds absent in the source language; for example, the Turkish "şeker" ("sugar") becomes "шеќер," preserving the affricate while aligning with native spelling conventions. This contrasts with pre-1945 or informal texts that sometimes used digraphs for clarity, but standard orthography prioritizes the single letter to avoid ambiguity in loanwords from Turkish, Persian, or other influences.[15] Ќ exhibits relatively high occurrence in central Macedonian dialects, where the /c/ phoneme is prevalent, contributing to its frequent appearance in everyday vocabulary; letter frequency analyses estimate it at around 0.2-0.5% in standard texts, underscoring its role in the language's core lexicon since the 1945 orthographic codification.[9][18]Examples and Dialectal Variations
In Macedonian, the letter Kje (Ќ) appears in common words such as "Ќе", which functions as the future auxiliary particle meaning "will".[19] Other representative examples include "шеќер" (sugar), "ќотек" (hammer).[8] A key illustration of Kje's role is seen in cross-linguistic comparisons with neighboring languages. For instance, the Macedonian "шеќер" corresponds to Serbo-Croatian "šećer", where the same palatal affricate sound is represented by the diacritic ć rather than a distinct letter like Ќ.[11] Similarly, the Bulgarian term for fountain "чешмя" contrasts with the Macedonian "чешма", which lacks Kje and uses a simpler consonant cluster without the palatal stop.[20] Dialectal variations in the pronunciation of Kje highlight regional phonetic differences while maintaining orthographic uniformity. In western Macedonian dialects, such as those spoken in areas like Prilep and Bitola, Kje is typically realized as a palatal affricate [tɕ] or stop [cʲ].[11] In eastern dialects, including those around Kumanovo, it tends toward a less palatalized affricate [tʃ], influenced by contact with Bulgarian varieties, though the standard spelling remains consistent across all regions.[11] Kje's clitic form is evident in everyday phrases, such as "Што ќе правиш?" (What will you do?), where "ќе" attaches to the interrogative "што" to form the future tense, demonstrating its frequent enclitic usage in spoken Macedonian.[19]Related Characters
Similar Letters in Other Scripts
In other Cyrillic scripts, the Macedonian letter Kje (Ќ ќ), which represents the voiceless palatal plosive /c/, finds partial parallels in letters denoting similar palatalized sounds, though none match its exact phonetic value or form. The Serbian Cyrillic letter Ћ (ć), used for the voiceless alveolo-palatal affricate /tɕ/, serves as a close analog in South Slavic orthographies, appearing in cognates where Macedonian employs Ќ, such as Serbian шећер (šećer, "sugar") corresponding to Macedonian шеќер (šeḱer).[21] Bulgarian Cyrillic, however, lacks a direct equivalent for /c/, relying instead on Ч (č) for the postalveolar affricate /tʃ/, which covers a broader range of affricate sounds without the precise palatal stop of Kje.[22] In Latin-based transliterations of Macedonian, Kje is commonly rendered as ḱ (K with acute accent) in formal systems to indicate its palatalization, as seen in international standards for Cyrillic-to-Latin conversion. Informal or digraphic representations often use "Kj" to approximate the /kj/ cluster, particularly in digital texting or non-standard Romanizations among Macedonian speakers.[23][24] Beyond Slavic scripts, analogous representations of the /c/ phoneme appear in non-Cyrillic European orthographies, though visual forms differ markedly from Kje. The Hungarian digraph "ty" denotes the voiceless palatal affricate /c/, as in tyúk ("hen"), providing a functional parallel for the palatalized consonant without a single-letter graphic. In Polish Latin script, the letter ć (C with acute) represents /tɕ/, a voiceless alveolo-palatal affricate akin to but distinct from Kje's plosive, serving as its voiced counterpart's voiceless equivalent in West Slavic contexts. No exact visual or phonetic match exists outside Macedonian Cyrillic. Historically, Kje derives from the standard Cyrillic К (from Greek kappa Κ κ), modified with a breve diacritic in 1945 as part of the Macedonian alphabet standardization to denote palatalization specific to Macedonian phonology, and it bears no direct relation to Glagolitic precursors, which lacked a dedicated form for this sound.[11]Diacritic and Ligature Equivalents
Kje is constructed from the base Cyrillic letter К (uppercase) and к (lowercase), modified with a breve diacritic (˘) above to represent the voiceless palatal plosive /c/ through palatalization marking. This design was part of the 1945 standardization by the Macedonian orthographic commission, which introduced unique letters like Ќ and Ѓ to denote palatal sounds absent in neighboring Slavic orthographies, favoring single precomposed characters over digraphs for phonetic clarity.[11] Prior to the 1945 codification, palatal /c/ was often rendered using digraphs such as кь (k plus yer) or кј (k plus jot), which functioned as ligature-like combinations in handwriting and early print to approximate the sound without dedicated glyphs. These forms evolved into the modern precomposed Ќ in typography, where composite glyphs maintain the breve's position for visual distinction, ensuring readability in connected scripts. The commission rejected alternative diacritics like the acute or háček, opting for the breve to align with the phonemic principle of one letter per sound while accommodating available typefaces.[11] In variants such as italic and bold styles, the breve diacritic is preserved on the base к form, adapting the curve for stylistic consistency without altering the palatal indication. Unicode encodes Kje as precomposed characters (U+040C Ќ and U+045C ќ), with no standard combining sequence; it compatibility-decomposes to к (U+043A) plus combining acute accent (U+0301), but this is not canonical to preserve the letter's atomicity in Macedonian text processing. Typographically, the breve's compact shape was selected to enhance legibility in both handwriting and print, preventing confusion with unmodified К or similar letters like Т by providing a subtle yet distinct modification. In Latin transliterations, it is rendered as ḱ (k with acute), reflecting the compatibility decomposition.[25][26][23]Technical Encoding
Unicode and Standards
The letter Kje is encoded in the Unicode Standard as U+040C (uppercase Ќ, CYRILLIC CAPITAL LETTER KJE) and U+045C (lowercase ќ, CYRILLIC SMALL LETTER KJE), both within the Cyrillic block (U+0400–U+04FF).[4] These code points were included in Unicode version 1.1.0, released in June 1993.[26] In the ISO 9:1995 standard for transliterating Cyrillic characters into Latin script, Kje is represented as Ḱ (uppercase) and ḱ (lowercase).[23] Legacy 8-bit encodings provide limited support for Kje; for example, the KOI8 series (such as KOI8-R) is primarily designed for Russian and rarely accommodates Macedonian-specific letters like Kje, while Windows-1251 includes mappings at bytes 0x8D (Ќ) and 0x9D (ќ).[27] Kje has no canonical or compatibility decompositions into combining character sequences and remains unchanged under all Unicode normalization forms (NFC, NFD, NFKC, NFKD).[28]Computing and Input Methods
In the standard Macedonian keyboard layout, used on Windows and other operating systems, the letter Ќ (capital Kje) and its lowercase counterpart ќ are positioned immediately to the right of the Т key in the top row of the main alphabetic section, corresponding to the "Y" position in a QWERTY arrangement.[29][30] This layout, known as the Macedonian Standard (KLID 0001042F), follows a phonetic ordering adapted from the Cyrillic alphabet sequence and is a variant distinct from the Bosnian/Croatian/Serbian (BCS) Cyrillic layout.[29] On Windows systems, AltGr combinations provide access to additional symbols, but Kje itself is a primary key without requiring such modifiers for direct input.[29] Mobile devices offer robust input methods for Kje through built-in on-screen keyboards. iOS has supported the Macedonian keyboard since version 3.0, allowing users to add it via Settings > General > Keyboard > Keyboards > Add New Keyboard, where Kje appears in its standard position for seamless typing in apps like Messages and Notes.[31] Similarly, Android's Gboard keyboard includes official Macedonian support, enabling users to select it under Settings > System > Languages & input > Virtual keyboard > Gboard > Languages, with Kje accessible directly on the layout or via swipe gestures.[32] For users preferring Latin input, phonetic transliteration software converts Romanized approximations like "kje" to ќ; tools such as Google Input Tools and ISO 9-based virtual keyboards facilitate this by mapping English phonetics to Macedonian Cyrillic characters in real-time.[33][34] Modern software provides full support for Kje in fonts like Arial Unicode MS, which includes the necessary glyphs in its comprehensive Cyrillic coverage, ensuring proper rendering across applications such as Microsoft Office and web browsers. Legacy systems prior to widespread Unicode adoption in the early 2000s, particularly Windows 95 and earlier Macedonian-localized software, often lacked dedicated support for extended Cyrillic characters like Kje, leading to display issues or fallback to basic KOI8-R encoding that omitted it.[35] In web development, Kje is input via HTML decimal entities Ќ for Ќ and ќ for ќ, while CSS properties likefont-family: 'Arial Unicode MS', sans-serif; and unicode-range: U+0400-04FF; ensure accurate diacritic rendering without stacking errors in browsers supporting OpenType features.References
- https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Keyboard_layout_Macedonian.svg