Recent from talks
Nothing was collected or created yet.
Sephardi Hebrew
View on WikipediaSephardi Hebrew (or Sepharadi Hebrew; Hebrew: עברית ספרדית, romanized: Ivrit Sefardit, Ladino: Ebreo de los Sefaradim) is the pronunciation system for Biblical Hebrew favored for liturgical use by Sephardi Jews. Its phonology was influenced by contact languages such as Spanish and Portuguese, Judaeo-Spanish (Ladino), Judeo-Arabic dialects, and Modern Greek.
Phonology
[edit]There is some variation between the various forms of Sephardi Hebrew, but the following generalisations may be made:
- The stress tends to fall on the last syllable wherever that is the case in Biblical Hebrew.
- The letter ע (`ayin) is realized as a sound, but the specific sound varies between communities. One pronunciation associated with the Hebrew of Western Sephardim (Spanish and Portuguese Jews of Northern Europe and their descendants) is a velar nasal ([ŋ]) sound, as in English singing, but other Sephardim of the Balkans, Anatolia, North Africa, and the Levant maintain the pharyngeal sound of Yemenite Hebrew or Arabic of their regional coreligionists.
- /r/ is invariably alveolar trill or tap (like Spanish r), rather than uvular (the r common to several German and Yiddish dialects, or better known as the French r).
- /t/ and /d/ are more often realized as dental plosives, rather than alveolar.
- There is always a phonetic distinction between ת (tav) and ס (samekh).
- The Sephardi dialects observe the Kimhian five-vowel system (a e i o u), either with or without distinctions of vowel length:
- Tsere is pronounced [e(ː)], not [ei] as may be found in Ashkenazi Hebrew
- Holam is pronounced [o(ː)], not [au] or [oi] as may be found in Ashkenazi Hebrew
- Kamats gadol is pronounced [a(ː)], not [ɔ] as in Ashkenazi, Yemenite, or Tiberian Hebrew
This last difference is the standard shibboleth for distinguishing Sephardi from Ashkenazi, Yemenite, and Tiberian Hebrew. The differentiation between kamatz gadol and kamatz katan is made according to purely phonetic rules, without regard to etymology, which occasionally leads to spelling pronunciations at variance with the rules laid down in Biblical Hebrew grammar books. For example, כָל (all), when unhyphenated, is pronounced "kal", rather than "kol" (in "kal 'atsmotai" and "Kal Nidre"), and צָהֳרַיִם (noon) is pronounced "tsahorayim", rather than "tsohorayim". This feature is also found in Mizrahi Hebrew, but is not found in Israeli Hebrew. It is represented in the transliteration of proper names in the Authorised Version, such as "Naomi", "Aholah" and "Aholibamah".
Letter pronunciation
[edit]Consonants
| Name | Alef | Bet | Gimel | Dalet | He | Vav | Zayin | Chet | Tet | Yod | Kaf | Lamed | Mem | Nun | Samech | Ayin | Pe | Tzadi | Kof | Resh | Shin | Tav |
| Letter | א | ב | ג | ד | ה | ו | ז | ח | ט | י | כ | ל | מ | נ | ס | ע | פ | צ | ק | ר | ש | ת |
| Pronunciation | [ʔ], ∅ | [b], [v] | [g], [ɣ] | [d̪]~[ð] | [h], ∅ | [v], [w] | [z] | [ħ] | [t̪] | [j] | [k], [x] | [l] | [m] | [n̪] | [s] | [ʕ], [ŋ], ∅ | [p], [f] | [s] | [k] | [ɾ]~[r] | [ʃ], [s] | [t̪], [t̪]~[θ] |
Vowels
| Name | Shva Nach | Shva Na | Patach | Hataf Patach | Kamatz Gadol | Kamatz Katan | Hataf Kamatz | Tzere, Tzere Male | Segol | Hataf Segol | Hirik | Hirik Male | Holam, Holam Male | Kubutz | Shuruk |
| Letter | ְ | ְ | ַ | ֲ | ָ | ָ | ֳ | ֵ , ֵי | ֶ | ֱ | ִ | ִי | ׂ, וֹ | ֻ | וּ |
| Pronunciation | ∅ | [ɛ]~[e̞] | [a]~[ä] | [a]~[ä] | [ä(ː)] | [ɔ] | [ɔ] | [e(ː)] | [ɛ]~[e̞] | [ɛ]~[e̞] | [e]~[ɪ]~[i] | [i(ː)] | [o(ː)], [o(ː)]~[u(ː)] | [o]~[ʊ]~[u] | [u(ː)], [o]~[ʊ]~[u] |
Variants
[edit]Sephardim differ on the pronunciation of bet raphe (ב, bet without dagesh). Persian, Moroccan, Greek, Turkish, Balkan and Jerusalem Sephardim usually pronounce it as [v], which is reflected in Modern Hebrew. Spanish and Portuguese Jews traditionally[1] pronounced it as [b ~ β] (as do most Mizrahi Jews), but that is declining under the influence of Israeli Hebrew.
That may reflect changes in the pronunciation of Spanish. In Medieval Spanish (and in Judaeo-Spanish), b and v were separate, with b representing a voiced bilabial stop and v realized as a bilabial fricative [β]. However, in Renaissance and modern Spanish, both are pronounced [β] (bilabial v) after a vowel (or continuant) and [b] otherwise (such as after a pause).
There is also a difference in the pronunciation of tau raphe (ת, tau without dagesh):
- The normal Sephardi pronunciation (reflected in Israeli Hebrew) is as an unvoiced dental plosive ([t]);
- Greek Sephardim (like some Mizrahi Jews, such as Iraqis and Yemenites) pronounced it as a voiceless dental fricative ([θ]);
- Some Spanish and Portuguese Jews and Sephardim from the Spanish-Moroccan tradition pronounce it as a voiced dental plosive [d] or fricative [ð] (see lenition).
Closely related to the Sephardi pronunciation is the Italian pronunciation of Hebrew, which may be regarded as a variant.
In communities from Italy, Greece and Turkey, he is not realized as [h] but as a silent letter because of the influence of Italian, Judaeo-Spanish and (to a lesser extent) Modern Greek, all of which lack the sound. That was also the case in early transliterations of Spanish-Portuguese manuscripts (Ashkibenu, as opposed to Hashkibenu), but he is now consistently pronounced in those communities. Basilectal Modern Hebrew also shares that characteristic, but it is considered substandard.
In addition to ethnic and geographical distinctions, there are some distinctions of register. Popular Sephardic pronunciation, such as for Spanish and Portuguese Jews, makes no distinction between pataḥ and qameṣ gadol [a], or between segol, ṣere and shewa na [e]: that is inherited from the old Palestinian vowel notation. In formal liturgical use, however, many Sephardim are careful to make some distinction between these vowels to reflect the Tiberian notation. (That can be compared to the attempts of some Ashkenazim to use the pharyngeal sounds of ḥet and ayin in formal contexts, such as reading the Torah.)
History
[edit]In brief, Sephardi Hebrew appears to be a descendant of the Palestinian tradition, partially adapted to accommodate the Tiberian notation and further influenced by the pronunciation of Judeo-Arabic dialects and Judaeo-Spanish (Ladino).
The origins of the different Hebrew reading traditions reflect older differences between the pronunciations of Hebrew and Middle Aramaic current in different parts of the Fertile Crescent: Judea, the Galilee, Greater Syria, Upper Mesopotamia, and Lower Mesopotamia ("Babylonia"). In the time of the Masoretes (8th-10th centuries), there were three distinct notations for denoting vowels and other details of pronunciation in biblical and liturgical texts. One was the Babylonian; another was the Palestinian; still another was Tiberian Hebrew, which eventually superseded the other two and is still in use today. By the time of Saadia Gaon and Jacob Qirqisani, Palestinian Hebrew had come to be regarded as standard, even in Babylonia. That development roughly coincided with the popularisation of the Tiberian notation.
The Sephardi traditions are ultimately related to the medieval Palestinian pronunciation tradition which is represented by the Palestinian vocalization and the Palestino-Tiberian vocalization systems. [...] The Palestinian pronunciation was transferred to Europe, North Africa and most of the Middle Eastern communities. In Iraq and Iran it replaced the Babylonian pronunciation, which was used in these regions during the Middle Ages. It is possible that it was disseminated in the Middle East by Sephardi teachers who settled in the East after the expulsions from Spain and Portugal in the 15th century. According to Morag (1963, 288–289; 2003) there is evidence that the Babylonian pronunciation was in use in Spain in the early Middle Ages, brought there, it seems, by teachers from Babylonia.[2]
The accepted rules of Hebrew grammar were laid down in medieval Spain by grammarians such as Judah ben David Hayyuj and Jonah ibn Janah and later restated in a modified form by the Kimhi family; the current Sephardic pronunciation largely reflects the system that it laid down. By then, the Tiberian notation was universally used though it was not always reflected in pronunciation. The Spanish grammarians accepted the rules laid down by the Tiberian Masoretes, with the following variations:
- The traditional Sephardic pronunciation of the vowels (inherited, as it seems, from the old Palestinian system) was perpetuated. Their failure to fit the Tiberian notation was rationalised by the theory that the distinctions between Tiberian symbols represented differences of length rather than quality: pataẖ was short a, qamats was long a, segol was short e and tsere was long e.
- The theory of long and short vowels was also used to adapt Hebrew to the rules of Arabic poetic meter. For example, in Arabic (and Persian) poetry, when a long vowel occurs in a closed syllable an extra (short) syllable is treated as present for metrical purposes but is not represented in pronunciation. Similarly in Sephardic Hebrew a shewa after a syllable with a long vowel is invariably treated as vocal. (In Tiberian Hebrew, that is true only when the long vowel is marked with a meteg.)
There are further differences:
- Sephardim now pronounce shewa na as /e/ in all positions, but the older rules (as in the Tiberian system) were more complicated.[3]
- Resh is invariably pronounced by Sephardim as a "front" alveolar trill; in the Tiberian system, the pronunciation appears to have varied with the context and so it was treated as a letter with a double (sometimes triple) pronunciation.
Influence on Israeli Hebrew
[edit]When Eliezer ben Yehuda drafted his Standard Hebrew language, he based it on Sephardi Hebrew, both because this was the de facto spoken form as a lingua franca in the land of Israel and because he believed it to be the most beautiful of the Hebrew dialects.[citation needed] However, the phonology of Modern Hebrew is in some respects constrained to that of Ashkenazi Hebrew, including the elimination of pharyngeal articulation and the conversion of /r/ from an alveolar tap to a voiced uvular fricative, though this latter sound was rare in Ashkenazi Hebrew, in which uvular realizations were more commonly a trill or tap, and in which alveolar trills or taps were also common.
Endnotes
[edit]- ^ Solomon Pereira, 'Hochmat Shelomo.
- ^ Henshke, Yehudit (8 August 2013). "Sephardi Pronunciation Traditions of Hebrew". In Khan, Geoffrey (ed.). Encyclopedia of Hebrew Language and Linguistics. Brill. doi:10.1163/2212-4241_ehll_EHLL_COM_00000016.
- ^ The older rules are still reflected in later Sephardic grammatical works such as Solomon Almoli's Halichot Sheva and in the pronunciation of the Spanish and Portuguese Jews of Amsterdam. In Oriental communities, such as the Syrian Jews, those rules continued to be recorded by grammarians into the 1900s (Sethon, Menasheh, Kelale diqduq ha-qeriah, Aleppo 1914), but they were not normally reflected in actual pronunciation.
References
[edit]- Almoli, Solomon, Halichot Sheva: Constantinople 1519
- Kahle, Paul, Masoreten des Ostens: Die Altesten Punktierten Handschriften des Alten Testaments und der Targume: 1913, repr. 1966
- Kahle, Paul, Masoreten des Westens: 1927, repr. 1967 and 2005
- S. Morag, 'Pronunciations of Hebrew', Encyclopaedia Judaica XIII, 1120–1145
- Sáenz-Badillos, Angel (1996). A History of the Hebrew Language. trans. John Elwolde. Cambridge, England: Cambridge University Press. ISBN 0-521-55634-1.
- Zimmels, Ashkenazim and Sephardim: their Relations, Differences, and Problems As Reflected in the Rabbinical Responsa : London 1958 (since reprinted). ISBN 0-88125-491-6
Sephardi Hebrew
View on GrokipediaOverview
Definition and Scope
Sephardi Hebrew denotes the traditional liturgical and Biblical pronunciation of the Hebrew language as practiced by Sephardic Jewish communities, particularly those descending from the Iberian Peninsula. This system is distinguished by its adherence to a five-vowel framework, wherein the Tiberian vowels qameṣ and pataḥ merge into a single /a/ sound, and it preserves elements of the medieval Palestinian vocalization tradition, including the clear articulation of shewa as a reduced vowel. Unlike Ashkenazi Hebrew, which features distinct vowel shifts and guttural realizations, Sephardi Hebrew emphasizes a more uniform and Romance-influenced phonology, with spirantization of begedkefet letters in post-vocalic positions.[1] The origins of Sephardi Hebrew lie in the medieval Palestinian pronunciation systems, which were transmitted to the Iberian Jewish communities through scholarly exchanges in the early Middle Ages, incorporating some Babylonian influences via teachers from the East. This tradition solidified in Spain and Portugal before the expulsions of 1492 and 1497, after which it disseminated widely through diaspora migrations, establishing itself in North Africa, the Ottoman Empire, Italy, the Low Countries, and the Balkans. In these new settings, the pronunciation served primarily for synagogue liturgy and Torah reading, as documented in bilingual prayer books and transliterations designed for former conversos relearning Hebrew.[1][4] The scope of Sephardi Hebrew extends to diverse regional variants shaped by contact with local languages, including Western forms in European exile communities like Venice, Ferrara, and Amsterdam (1492–1723), where transliterations reveal standardized features such as the omission or glottalization of ayin. Oriental variants, prevalent in places like Baghdad, Aleppo, and the island of Jerba, incorporate Arabic phonological influences, such as emphatic realizations of consonants, while maintaining the core five-vowel system. These variations highlight the tradition's adaptability, yet its foundational Palestinian roots ensured liturgical consistency across Sephardic diaspora networks.[4][1]Key Characteristics
Sephardi Hebrew, the traditional pronunciation of Biblical and liturgical Hebrew among Sephardic Jews, is marked by a phonological system that closely aligns with the Tiberian Masoretic tradition, featuring a simplified five-vowel inventory and distinct articulation of consonants influenced by Iberian Romance languages in its Western variants. Sephardi Hebrew generally preserves spirantization for the begedkefet letters (bet, gimel, dalet, kaf, pe, tav) without dagesh, realizing them as fricatives in post-vocalic positions (e.g., bet /v/, gimel /ɣ/ or /g/, dalet /ð/ or /d/, kaf /x/, pe /f/, tav /t/ or /θ/ in some variants), though with regional variations—Oriental Sephardi often preserving fricatives for all six, while Western may show reductions (e.g., tav as /t/). This contrasts with Ashkenazi Hebrew, which has fricative realizations but different qualities, and Modern Israeli Hebrew, which limits spirantization to three letters.[5][4] The guttural consonants exhibit robust pharyngeal articulation, with chet (/ħ/, voiceless pharyngeal fricative) and ayin (/ʕ/, voiced pharyngeal fricative) maintained as distinct sounds, often transcribed asHistorical Development
Medieval Origins
Sephardi Hebrew, as a distinct pronunciation tradition of the Hebrew language, emerged during the medieval period among Jewish communities in the Iberian Peninsula, particularly under Muslim rule from the 8th to the 15th centuries. This tradition developed in the context of the Islamic Golden Age in Spain (Al-Andalus), where Jewish scholars, poets, and grammarians flourished, producing significant works in Hebrew. The pronunciation was influenced by local Romance languages like Mozarabic and early Castilian, but its core features trace back to earlier Near Eastern systems, specifically the Palestinian and Babylonian vocalization traditions of Hebrew. These systems, which predated the widespread adoption of the Tiberian Masoretic pointing in the 9th-10th centuries, were carried to Iberia by migrating Jewish scholars from the eastern Mediterranean and Babylonia.[1][6] A defining characteristic of medieval Sephardi Hebrew was its five-vowel system, which merged the Tiberian distinctions between qameṣ (/ɔ/) and pataḥ (/a/), both pronounced as /a/, and between ṣere (/eɪ/) and segol (/ɛ/), both as /e/. This simplification reflected the Palestinian pronunciation tradition, where guttural consonants like ʿayin and ḥet were preserved as distinct pharyngeals, and the letter tav was uniformly pronounced as /t/ without spirantization. Evidence for this comes from medieval grammatical treatises, such as those by Menahem ben Jacob ibn Saruq (10th century) and Dunash ben Labrat, whose works on Hebrew morphology and prosody in Andalusian poetry indicate a pronunciation aligned with Babylonian vocalization practices introduced to Spain around the 9th century by Babylonian Jewish teachers. Babylonian influence is further supported by the use of supralinear vocalization in some early Sephardi manuscripts, differing from the sublinear Tiberian system dominant elsewhere.[1][6][7] The medieval Sephardi tradition also maintained emphatic consonants like ṭet and ṣade as distinct from tav and samekh, preserving Semitic phonological contrasts lost in later Ashkenazi developments. This pronunciation facilitated the composition of piyyutim (liturgical poems) and secular poetry by figures like Samuel ibn Naghrillah and Yehuda Halevi, where rhyme and meter relied on consistent vowel qualities. Scholarly analysis of transliterations in Arabic and Romance texts from the period confirms these features, showing no distinction between kamatz and patach in names and terms. By the 12th century, this tradition had solidified in Sephardi communities, influencing rabbinic scholarship and serving as a liturgical standard that contrasted with emerging Ashkenazi variants in Christian Europe.[1][6][2]Post-Expulsion Changes
Following the expulsion of Jews from Spain in 1492 and Portugal in 1497, Sephardi communities dispersed to North Africa, the Ottoman Empire (including the Balkans and Anatolia), the Levant, and parts of Western Europe, fostering the emergence of regional variants in Hebrew pronunciation. The medieval Iberian tradition—marked by spirantization of the bgdkpt consonants (e.g., bet as or ), a five-vowel system (a, e, i, o, u), merger of pataḥ and qameṣ to , and merger of ṣere and segol to —served as the foundation, but isolation and contact with vernaculars like Arabic, Turkish, and Greek introduced localized adaptations, particularly in guttural articulation and shewa realization. These changes were gradual, often transmitted through rabbinic scholarship and liturgical practice, preserving the tradition's liturgical role while allowing phonological flexibility.[8][1] In Balkan and Anatolian Ottoman Sephardi communities, the pronunciation remained largely conservative, retaining pre-expulsion Ibero-Romance features such as the alveolar trill for resh and distinct fricatives for gimel and kaf (e.g., [ɣ] and ). Turkish and Greek influences were minimal on core phonology, primarily affecting prosody and lexicon rather than consonants or vowels; for instance, stress patterns occasionally aligned with Judeo-Spanish rhythms, but Hebrew gutturals like ʿayin and ḥet were preserved as pharyngeal or uvular approximants without full elision. This stability is evident in early 20th-century liturgical recordings from Istanbul and Salonika, where the tradition mirrored Spanish models with slight syllable-timed intonation shifts.[1] North African Sephardi variants, shaped by Arabic and Berber substrates, exhibited more noticeable adaptations, such as softened gutturals (e.g., ḥet as [ħ] or [χ], influenced by Maghrebi Arabic) and occasional elision of quiescent shewa in closed syllables. In Algerian communities, for example, Biblical Hebrew featured stress following Tiberian patterns, often on the ultimate syllable, and mobile shewa as or [ɛ], but with regional softening of alef and ʿayin to glottal stops in casual reading, reflecting post-expulsion integration into Judeo-Arabic-speaking environments. Similarly, in Tunisian Djerba, the tradition maintained Sephardi mergers but adopted Arabic-like emphatics for ṭet and ṣade in some readings. These shifts, documented in mid-20th-century field studies, underscore Arabic's role in modulating Sephardi Hebrew without introducing pharyngeals.[7][1] In Oriental Sephardi outposts like Baghdad and Aleppo—bolstered by post-expulsion migrations—the pronunciation blended Iberian roots with Levantine Arabic influences, yielding traits such as zero realization of mobile shewa (e.g., katav rather than katáv) and gemination of liquids like resh and consonants like pe (e.g., doubled in certain roots). Morag's analysis of Baghdadi Hebrew highlights these features, including vocalic shortening in pausal forms and uvular resh [ʁ], as adaptations emerging in the 16th–19th centuries amid Arabic dominance. Aleppo variants similarly showed variable ḥet as or [ħ], diverging from stricter Balkan realizations. These evolutions illustrate how Sephardi Hebrew, while unified in its avoidance of Ashkenazi diphthongs and fricative resh, diversified through diaspora contact, enriching its liturgical expressiveness.[9][1]Phonology
Consonant System
The consonant system of Sephardi Hebrew closely resembles that of Biblical Hebrew, comprising 22 phonemes represented by the aleph-bet, with realizations influenced by medieval Palestinian traditions and regional vernaculars such as Arabic and Spanish dialects.[10] Unlike Ashkenazi Hebrew, which often simplifies or merges certain sounds, Sephardi pronunciation preserves distinct articulations for gutturals and spirantization, contributing to a richer phonological profile.[10] This system forms the basis for many liturgical readings among Sephardic communities and influenced the standardization of Modern Israeli Hebrew consonants.[3] The following table summarizes the primary consonants in Sephardi Hebrew, including their standard IPA realizations (based on traditional pronunciations in communities like those in North Africa and the Ottoman Empire). Note that variations exist across sub-dialects, such as in Iraqi or Moroccan Sephardi traditions, but the core inventory remains consistent. Spirantization of gimel and dalet varies by dialect, with [ɣ] and [ð] in Eastern traditions but often and in Western ones.[3][10]| Hebrew Letter | Name | IPA (Plosive/Primary) | IPA (Spirant/Alternate) | Notes |
|---|---|---|---|---|
| א | Alef | [ʔ] | - | Glottal stop, often realized between vowels or initially; may be elided in unstressed positions.[10] |
| ב | Bet | Spirantization after vowels without dagesh.[3] | ||
| ג | Gimel | [ɡ] | [ɣ] | Soft spirant [ɣ] in post-vocalic positions in Eastern dialects.[3] |
| ד | Dalet | [ð] | Dental stop; interdental fricative [ð] in some Eastern dialects influenced by Arabic substrates.[3] | |
| ה | He | [ɦ] | Voiced [ɦ] intervocalically; often dropped word-finally.[10] | |
| ו | Vav | or | - | Consonantally ; semivowel in diphthongs, especially in Arabic-influenced dialects.[3] |
| ז | Zayin | - | Voiced alveolar fricative.[3] | |
| ח | Ḥet | [ħ] | [χ] | Pharyngeal fricative preferred; velar [χ] in some European Sephardi variants.[10][3] |
| ט | Tet | - | Alveolar stop , typically merged with and indistinguishable from tav in most dialects.[3] | |
| י | Yod | - | Palatal approximant.[3] | |
| כ | Kaf | [χ] | Velar fricative without dagesh.[3] | |
| ל | Lamed | - | Alveolar lateral.[3] | |
| מ | Mem | - | Bilabial nasal.[3] | |
| נ | Nun | - | Alveolar nasal.[3] | |
| ס | Samekh | - | Voiceless alveolar fricative.[3] | |
| ע | Ayin | [ʕ] | [ʔ] or Ø | Pharyngeal fricative; often reduced to glottal stop or elided.[10][3] |
| פ | Pe | Labiodental fricative without dagesh.[3] | ||
| צ | Tsadi | [ts] or [tsˤ] | - | Alveolar affricate [ts]; emphatic [tsˤ] in some traditional dialects, often merged with samekh.[3] |
| ק | Qof | or | - | Often merged with kaf as ; uvular in some traditional dialects.[3] |
| ר | Resh | or [ɾ] | - | Alveolar trill or tap; uvular [ʁ] or [ʀ] in some modern or influenced variants.[3] |
| ש | Shin/Sin | [ʃ]/ | - | [ʃ] with shin dot; with sin dot.[3] |
| ת | Tav | - | Always voiceless alveolar stop, without spirantization (key difference from Ashkenazi ).[10][3] |
Vowel System
Sephardi Hebrew employs a five-vowel phonemic system comprising /i/, /e/, /a/, /o/, and /u/, which represents a streamlined structure compared to the seven or more vowels in the Tiberian tradition. This inventory aligns closely with the historical Palestinian vocalization system, emphasizing qualitative distinctions over length, though stressed vowels tend to be longer in duration. The merger of certain niqqud signs—such as pataḥ and qameṣ both as /a/, and segol and ṣere both as /e/—is a hallmark feature, simplifying the realization of Biblical and liturgical texts.[1][3] The specific realizations of vowel signs in traditional Sephardi pronunciation are as follows: ḥireq (/i/, as in dīn 'judgment'), ṣere and segol (/e/, as in ḥēn 'grace' or bēn 'son'), pataḥ and qameṣ (/a/, as in šālōm 'peace'), ḥolem (/o/, as in gōl 'exile'), and šuruq or qubbuṣ (/u/, as in šūš 'lily'). The šewa na (mobile shewa) is vocalized as /e/, often functioning as a full syllable (e.g., bərēʾšīt 'in the beginning'), while šewa naḥ (resting shewa) may be silent or realized as a brief schwa-like [ə] in open syllables. These pronunciations preserve medieval Palestinian influences, adapted through contact with Iberian Romance languages in Western Sephardi variants and Arabic in Eastern ones.[1][3] In terms of vowel qualities, Sephardi Hebrew vowels are generally tense and [-ATR] (advanced tongue root), except for /o/ which may exhibit slight [+ATR] rounding; /a/ is central and low, /i/ and /u/ are high, /e/ and /o/ mid. The system lacks phonemic vowel length, but prosodic factors like stress affect realization, with unstressed vowels potentially reducing in casual speech. A representative vowel chart for Sephardi Hebrew is:| Height | Front | Central | Back |
|---|---|---|---|
| Close | i | u | |
| Mid | e | o | |
| Open | a |
