Recent from talks
Nothing was collected or created yet.
Linguistic relativity
View on Wikipedia
Linguistic relativity asserts that language influences worldview or cognition. One form of linguistic relativity, linguistic determinism, regards peoples' languages as determining and influencing the scope of cultural perceptions of their surrounding world.[1]
Various colloquialisms refer to linguistic relativism: the Whorf hypothesis; the Sapir–Whorf hypothesis (/səˌpɪər ˈhwɔːrf/ sə-PEER WHORF); the Whorf–Sapir hypothesis; and Whorfianism.
The hypothesis is in dispute, with many different variations throughout its history.[2][3] The strong hypothesis of linguistic relativity, now referred to as linguistic determinism, is that language determines thought and that linguistic categories limit and restrict cognitive categories. This was a claim by some earlier linguists pre-World War II;[4] since then it has fallen out of acceptance by contemporary linguists.[5][need quotation to verify] Nevertheless, research has produced positive empirical evidence supporting a weaker version of linguistic relativity:[5][4] that a language's structures influence a speaker's perceptions, without strictly limiting or obstructing them.
Although common, the term Sapir–Whorf hypothesis is sometimes considered a misnomer for several reasons. Edward Sapir (1884–1939) and Benjamin Lee Whorf (1897–1941) never co-authored any works and never stated their ideas in terms of a hypothesis. The distinction between a weak and a strong version of this hypothesis is also a later development; Sapir and Whorf never used such a dichotomy, although often their writings and their opinions of this relativity principle expressed it in stronger or weaker terms.[6][7]
The principle of linguistic relativity and the relationship between language and thought has also received attention in varying academic fields, including philosophy, psychology and anthropology. It has also influenced works of fiction and the invention of constructed languages.
History
[edit]The idea was first expressed explicitly by 19th-century thinkers such as Wilhelm von Humboldt and Johann Gottfried Herder, who considered language as the expression of the spirit of a nation. Members of the early 20th-century school of American anthropology including Franz Boas and Edward Sapir also approved versions of the idea to a certain extent, including in a 1928 meeting of the Linguistic Society of America,[8] but Sapir, in particular, wrote more often against than in favor of anything like linguistic determinism. Sapir's student, Benjamin Lee Whorf, came to be considered as the primary proponent as a result of his published observations of how he perceived linguistic differences to have consequences for human cognition and behavior. Harry Hoijer, another of Sapir's students, introduced the term "Sapir–Whorf hypothesis",[9] even though the two scholars never formally advanced any such hypothesis.[10] A strong version of relativist theory was developed from the late 1920s by the German linguist Leo Weisgerber. Whorf's principle of linguistic relativity was reformulated as a testable hypothesis by Roger Brown and Eric Lenneberg who performed experiments designed to determine whether color perception varies between speakers of languages that classified colors differently.
As the emphasis of the universal nature of human language and cognition developed during the 1960s, the idea of linguistic relativity became disfavored among linguists. From the late 1980s, a new school of linguistic relativity scholars has examined the effects of differences in linguistic categorization on cognition, finding broad support for non-deterministic versions of the hypothesis in experimental contexts.[11][12] Some effects of linguistic relativity have been shown in several semantic domains, although they are generally weak. Currently, a nuanced opinion of linguistic relativity is espoused by most linguists holding that language influences certain kinds of cognitive processes in non-trivial ways, but that other processes are better considered as developing from connectionist factors. Research emphasizes exploring the manners and extent to which language influences thought.[11]
Ancient philosophy to the Enlightenment
[edit]The idea that language and thought are intertwined is ancient. In his dialogue Cratylus, Plato explores the idea that conceptions of reality, such as Heraclitean flux, are embedded in language. But Plato has been read as arguing against sophist thinkers such as Gorgias of Leontini, who claimed that the physical world cannot be experienced except through language; this made the question of truth dependent on aesthetic preferences or functional consequences. Plato may have held instead that the world consisted of eternal ideas and that language should represent these ideas as accurately as possible.[13] Nevertheless, Plato's Seventh Letter claims that ultimate truth is inexpressible in words.
Following Plato, St. Augustine, for example, argued that language was merely like labels applied to concepts existing already. This opinion remained prevalent throughout the Middle Ages.[14] Roger Bacon had the opinion that language was but a veil covering eternal truths, hiding them from human experience. For Immanuel Kant, language was but one of several methods used by humans to experience the world.
German Romantic philosophers
[edit]During the late 18th and early 19th centuries, the idea of the existence of different national characters, or Volksgeister, of different ethnic groups was a major motivator for the German romantics school and the beginning ideologies of ethnic nationalism.[15]
Johann Georg Hamann
[edit]Johann Georg Hamann is often suggested to be the first among the actual German Romantics to discuss the concept of the "genius" of a language.[16][17] In his "Essay Concerning an Academic Question", Hamann suggests that a people's language affects their worldview:
The lineaments of their language will thus correspond to the direction of their mentality.[18]
Wilhelm von Humboldt
[edit]
In 1820, Wilhelm von Humboldt associated the study of language with the national romanticist program by proposing that language is the fabric of thought. Thoughts are produced as a kind of internal dialog using the same grammar as the thinker's native language.[19] This opinion was part of a greater idea in which the assumptions of an ethnic nation, their "Weltanschauung", was considered as being represented by the grammar of their language. Von Humboldt argued that languages with an inflectional morphological type, such as German, English and the other Indo-European languages, were the most perfect languages and that accordingly this explained the dominance of their speakers with respect to the speakers of less perfect languages. Wilhelm von Humboldt declared in 1820:
The diversity of languages is not a diversity of signs and sounds but a diversity of views of the world.[19]
In Humboldt's humanistic understanding of linguistics, each language creates the individual's worldview in its particular way through its lexical and grammatical categories, conceptual organization, and syntactic models.[20]
Herder worked alongside Hamann to establish the idea of whether or not language had a human/rational or a divine origin.[21] Herder added the emotional component of the hypothesis and Humboldt then took this information and applied to various languages to expand on the hypothesis.
Boas and Sapir
[edit]

The idea that some languages are superior to others and that lesser languages maintained their speakers in intellectual poverty was widespread during the early 20th century.[22] American linguist William Dwight Whitney, for example, actively strove to eradicate Native American languages, arguing that their speakers were savages and would be better off learning English and adopting a "civilized" way of life.[23] The first anthropologist and linguist to challenge this opinion was Franz Boas.[24] While performing geographical research in northern Canada he became fascinated with the Inuit and decided to become an ethnographer. Boas stressed the equal worth of all cultures and languages, that there was no such thing as a primitive language and that all languages were capable of expressing the same content, albeit by widely differing means.[25] Boas saw language as an inseparable part of culture and he was among the first to require of ethnographers to learn the native language of the culture to be studied and to document verbal culture such as myths and legends in the original language.[26][27]
Boas:
It does not seem likely [...] that there is any direct relation between the culture of a tribe and the language they speak, except in so far as the form of the language will be moulded by the state of the culture, but not in so far as a certain state of the culture is conditioned by the morphological traits of the language."[28]
Boas' student Edward Sapir referred to the Humboldtian idea that languages were a major factor for understanding the cultural assumptions of peoples.[29] He espoused the opinion that because of the differences in the grammatical systems of languages no two languages were similar enough to allow for perfect cross-translation. Sapir also thought because language represented reality differently, it followed that the speakers of different languages would perceive reality differently.
Sapir:
No two languages are ever sufficiently similar to be considered as representing the same social reality. The worlds in which different societies live are distinct worlds, not merely the same world with different labels attached.[30]
However, Sapir explicitly rejected strong linguistic determinism by stating, "It would be naïve to imagine that any analysis of experience is dependent on pattern expressed in language."[31]
Sapir was explicit that the associations between language and culture were neither extensive nor particularly profound, if they existed at all:
It is easy to show that language and culture are not intrinsically associated. Totally unrelated languages share in one culture; closely related languages—even a single language—belong to distinct culture spheres. There are many excellent examples in Aboriginal America. The Athabaskan languages form as clearly unified, as structurally specialized, a group as any that I know of. The speakers of these languages belong to four distinct culture areas... The cultural adaptability of the Athabaskan-speaking peoples is in the strangest contrast to the inaccessibility to foreign influences of the languages themselves.[32]
Sapir offered similar observations about speakers of so-called "world" or "modern" languages, noting, "possession of a common language is still and will continue to be a smoother of the way to a mutual understanding between England and America, but it is very clear that other factors, some of them rapidly cumulative, are working powerfully to counteract this leveling influence. A common language cannot indefinitely set the seal on a common culture when the geographical, physical, and economics determinants of the culture are no longer the same throughout the area."[33]
While Sapir never made a practice of studying directly how languages affected thought, some notion of (probably "weak") linguistic relativity affected his basic understanding of language, and would be developed by Whorf.[34]
Independent developments in Europe
[edit]Drawing on influences such as Humboldt and Friedrich Nietzsche, some European thinkers developed ideas similar to those of Sapir and Whorf, generally working in isolation from each other. Prominent in Germany from the late 1920s through the 1960s were the strongly relativist theories of Leo Weisgerber and his concept of a 'linguistic inter-world', mediating between external reality and the forms of a given language, in ways peculiar to that language.[35] Russian psychologist Lev Vygotsky read Sapir's work and experimentally studied the ways in which the development of concepts in children was influenced by structures given in language. His 1934 work "Thought and Language"[36] has been compared to Whorf's and taken as mutually supportive evidence of language's influence on cognition.[37] Drawing on Nietzsche's ideas of perspectivism Alfred Korzybski developed the theory of general semantics that has been compared to Whorf's notions of linguistic relativity.[38] Though influential in their own right, this work has not been influential in the debate on linguistic relativity, which has tended to be based on the American paradigm exemplified by Sapir and Whorf.
Benjamin Lee Whorf
[edit]More than any linguist, Benjamin Lee Whorf has become associated with what he termed the "linguistic relativity principle".[39] Studying Native American languages, he attempted to account for the ways in which grammatical systems and language-use differences affected perception. Whorf's opinions regarding the nature of the relation between language and thought remain under contention. However, a version of theory holds some "merit", for example, "different words mean different things in different languages; not every word in every language has a one-to-one exact translation in a different language"[40] Critics such as Lenneberg,[41] Black, and Pinker[42] attribute to Whorf a strong linguistic determinism, while Lucy, Silverstein and Levinson point to Whorf's explicit rejections of determinism, and where he contends that translation and commensuration are possible.
Detractors such as Lenneberg,[41] Chomsky and Pinker[43] criticized him for insufficient clarity of his description of how language influences thought, and for not proving his conjectures. Most of his arguments were in the form of anecdotes and speculations that served as attempts to show how "exotic" grammatical traits were associated with what were apparently equally exotic worlds of thought. In Whorf's words:
We dissect nature along lines laid down by our native language. The categories and types that we isolate from the world of phenomena we do not find there because they stare every observer in the face; on the contrary, the world is presented in a kaleidoscope flux of impressions which has to be organized by our minds—and this means largely by the linguistic systems of our minds. We cut nature up, organize it into concepts, and ascribe significances as we do, largely because we are parties to an agreement to organize it in this way—an agreement that holds throughout our speech community and is codified in the patterns of our language [...] all observers are not led by the same physical evidence to the same picture of the universe, unless their linguistic backgrounds are similar, or can in some way be calibrated.[44]

Several terms for a single concept
[edit]Among Whorf's best-known examples of linguistic relativity are instances where a non-European language has several terms for a concept that is only described with one word in European languages (Whorf used the acronym SAE "Standard Average European" to allude to the rather similar grammatical structures of the well-studied European languages in contrast to the greater diversity of less-studied languages).
One of Whorf's examples was the supposedly large number of words for 'snow' in the Inuit languages, an example that later was contested as a misrepresentation.[45]
Another is the Hopi language's words for water, one indicating drinking water in a container and another indicating a natural body of water.[46]
These examples of polysemy served the double purpose of showing that non-European languages sometimes made more specific semantic distinctions than European languages and that direct translation between two languages, even of seemingly basic concepts such as snow or water, is not always possible.[47]
Another example is from Whorf's experience as a chemical engineer working for an insurance company as a fire inspector.[45] While inspecting a chemical plant he observed that the plant had two storage rooms for gasoline barrels, one for the full barrels and one for the empty ones. He further noticed that while no employees smoked cigarettes in the room for full barrels, no-one minded smoking in the room with empty barrels, although this was potentially much more dangerous because of the flammable vapors still in the barrels. He concluded that the use of the word empty in association to the barrels had resulted in the workers unconsciously regarding them as harmless, although consciously they were probably aware of the risk of explosion. This example was later criticized by Lenneberg[41] as not actually demonstrating causality between the use of the word empty and the action of smoking, but instead was an example of circular reasoning. Pinker in The Language Instinct ridiculed this example, claiming that this was a failing of human insight rather than language.[43]
Time in Hopi
[edit]Whorf's most elaborate argument for linguistic relativity regarded what he believed to be a fundamental difference in the understanding of time as a conceptual category among the Hopi.[48] He argued that in contrast to English and other SAE languages, Hopi does not treat the flow of time as a sequence of distinct, countable instances, like "three days" or "five years", but rather as a single process and that consequently it has no nouns referring to units of time as SAE speakers understand them. He proposed that this view of time was fundamental to Hopi culture and explained certain Hopi behavioral patterns.
Ekkehart Malotki later claimed that he had found no evidence of Whorf's claims in 1980's era Hopi speakers, nor in historical documents dating back to the arrival of Europeans. Malotki used evidence from archaeological data, calendars, historical documents, and modern speech; he concluded that there was no evidence that Hopi conceptualize time in the way Whorf suggested. Many universalist scholars such as Pinker consider Malotki's study as a final refutation of Whorf's claim about Hopi, whereas relativist scholars such as John A Lucy and Penny Lee criticized Malotki's study for mischaracterizing Whorf's claims and for forcing Hopi grammar into a model of analysis that does not fit the data.[49]
Structure-centered approach
[edit]Whorf's argument about Hopi speakers' conceptualization of time is an example of the structure-centered method of research into linguistic relativity, which Lucy identified as one of three main types of research of the topic.[50] The "structure-centered" method starts with a language's structural peculiarity and examines its possible ramifications for thought and behavior. The defining example is Whorf's observation of discrepancies between the grammar of time expressions in Hopi and English. More recent research in this vein is Lucy's research describing how usage of the categories of grammatical number and of numeral classifiers in the Mayan language Yucatec result in Mayan speakers classifying objects according to material rather than to shape as preferred by English speakers.[51] However, philosophers including Donald Davidson and Jason Josephson Storm have argued that Whorf's Hopi examples are self-refuting, as Whorf had to translate Hopi terms into English in order to explain how they are untranslatable.[52]
Whorf dies
[edit]Whorf died in 1941 at age 44, leaving multiple unpublished papers. His ideas were continued by linguists and anthropologists such as Hoijer and Lee, who both continued investigating the effect of language on habitual thought, and Trager, who prepared a number of Whorf's papers for posthumous publishing. The most important event for the dissemination of Whorf's ideas to a larger public was the publication in 1956 of his major writings on the topic of linguistic relativity in a single volume titled Language, Thought and Reality.
Brown and Lenneberg
[edit]In 1953, Eric Lenneberg criticized Whorf's examples from an objectivist philosophy of language, claiming that languages are principally meant to represent events in the real world, and that even though languages express these ideas in various ways, the meanings of such expressions and therefore the thoughts of the speaker are equivalent. He argued that Whorf's English descriptions of a Hopi speaker's idea of time were in fact translations of the Hopi concept into English, therefore disproving linguistic relativity. However Whorf was concerned with how the habitual use of language influences habitual behavior, rather than translatability. Whorf's point was that while English speakers may be able to understand how a Hopi speaker thinks, they do not think in that way.[53]
Lenneberg's main criticism of Whorf's works was that he never showed the necessary association between a linguistic phenomenon and a mental phenomenon. With Brown, Lenneberg proposed that proving such an association required directly matching linguistic phenomena with behavior. They assessed linguistic relativity experimentally and published their findings in 1954. Since neither Sapir nor Whorf had ever stated a formal hypothesis, Brown and Lenneberg formulated their own. Their two tenets were (i) "the world is differently experienced and conceived in different linguistic communities" and (ii) "language causes a particular cognitive structure".[54] Brown later developed them into the so-called "weak" and "strong" formulation:
- Structural differences between language systems will, in general, be paralleled by nonlinguistic cognitive differences, of an unspecified sort, in the native speakers of the language.
- The structure of anyone's native language strongly influences or fully determines the worldview he will acquire as he learns the language.[55]
Brown's formulations became known widely and were retrospectively attributed to Whorf and Sapir although the second formulation, verging on linguistic determinism, was never advanced by either of them.
Joshua Fishman's "Whorfianism of the third kind"
[edit]Joshua Fishman argued that Whorf's true assertion was largely overlooked. In 1978, he suggested that Whorf was a "neo-Herderian champion"[56] and in 1982, he proposed "Whorfianism of the third kind" in an attempt to reemphasize what he claimed was Whorf's real interest, namely the intrinsic value of "little peoples" and "little languages".[57] Whorf had criticized Ogden's Basic English thus:
But to restrict thinking to the patterns merely of English [...] is to lose a power of thought which, once lost, can never be regained. It is the 'plainest' English which contains the greatest number of unconscious assumptions about nature. [...] We handle even our plain English with much greater effect if we direct it from the vantage point of a multilingual awareness.[58]
Where Brown's weak version of the linguistic relativity hypothesis proposes that language influences thought and the strong version that language determines thought, Fishman's "Whorfianism of the third kind" proposes that language is a key to culture.
Leiden school
[edit]The Leiden school is a linguistic theory that models languages as parasites. Notable proponent Frederik Kortlandt, in a 1985 paper outlining Leiden school theory, advocates for a form of linguistic relativity: "The observation that in all Yuman languages the word for 'work' is a loan from Spanish should be a major blow to any current economic theory." In the next paragraph, he quotes directly from Sapir: "Even in the most primitive cultures the strategic word is likely to be more powerful than the direct blow."[59]
Rethinking Linguistic Relativity
[edit]The publication of the 1996 anthology Rethinking Linguistic Relativity edited by Gumperz and Levinson began a new period of linguistic relativity studies that emphasized cognitive and social aspects. The book included studies on linguistic relativity and universalist traditions. Levinson documented significant linguistic relativity effects in the different linguistic conceptualization of spatial categories in different languages. For example, men speaking the Guugu Yimithirr language in Queensland gave accurate navigation instructions using a compass-like system of north, south, east and west, along with a hand gesture pointing to the starting direction.[60]
Lucy defines this method as "domain-centered" because researchers select a semantic domain and compare it across linguistic and cultural groups.[50] Space is another semantic domain that has proven fruitful for linguistic relativity studies.[61] Spatial categories vary greatly across languages. Speakers rely on the linguistic conceptualization of space in performing many ordinary tasks. Levinson and others reported three basic spatial categorizations. While many languages use combinations of them, some languages exhibit only one type and related behaviors. For example, Yimithirr only uses absolute directions when describing spatial relations—the position of everything is described by using the cardinal directions. Speakers define a location as "north of the house", while an English speaker may use relative positions, saying "in front of the house" or "to the left of the house".[62]
Separate studies by Bowerman and Slobin analyzed the role of language in cognitive processes. Bowerman showed that some basic cognitive functions, such as early spatial reasoning and object categorization in infants, develop largely independently of language. This suggests that not all aspects of cognition are shaped by linguistic structures, and therefore some cognitive processes may fall outside the scope of linguistic relativity.[63] Slobin described another kind of cognitive process that he named "thinking for speaking"—- the kind of process in which perceptional data and other kinds of prelinguistic cognition are translated into linguistic terms for communication.[clarification needed] These, Slobin argues, are the kinds of cognitive process that are the basis of linguistic relativity.[64]
Colour terminology
[edit]Brown and Lenneberg
[edit]Since Brown and Lenneberg believed that the objective reality denoted by language was the same for speakers of all languages, they decided to test how different languages codified the same message differently and whether differences in codification could be proven to affect behavior. Brown and Lenneberg designed experiments involving the codification of colors. In their first experiment, they investigated whether it was easier for speakers of English to remember color shades for which they had a specific name than to remember colors that were not as easily definable by words. This allowed them to compare the linguistic categorization directly to a non-linguistic task. In a later experiment, speakers of two languages that categorize colors differently (English and Zuni) were asked to recognize colors. In this manner, it could be determined whether the differing color categories of the two speakers would determine their ability to recognize nuances within color categories. Brown and Lenneberg found that Zuni speakers who classify green and blue together as a single color did have trouble recognizing and remembering nuances within the green/blue category.[65] This method, which Lucy later classified as domain-centered,[50] is acknowledged to be sub-optimal, because color perception, unlike other semantic domains, is hardwired into the neural system and as such is subject to more universal restrictions than other semantic domains.
Hugo Magnus
[edit]In a similar study done by German ophthalmologist Hugo Magnus during the 1870s, he circulated a questionnaire to missionaries and traders with ten standardized color samples and instructions for using them. These instructions contained an explicit warning that failure of a language to distinguish lexically between two colors did not necessarily imply that speakers of that language did not distinguish the two colors perceptually. Magnus received completed questionnaires on twenty-five African, fifteen Asian, three Australian, and two European languages. He concluded in part, "As regards the range of the color sense of the primitive peoples tested with our questionnaire, it appears in general to remain within the same bounds as the color sense of the civilized nations. At least, we could not establish a complete lack of the perception of the so-called main colors as a special racial characteristic of any one of the tribes investigated for us. We consider red, yellow, green, and blue as the main representatives of the colors of long and short wavelength; among the tribes we tested not a one lacks the knowledge of any of these four colors" (Magnus 1880, p. 6, as trans. in Berlin and Kay 1969, p. 141). Magnus did find widespread lexical neutralization of green and blue, that is, a single word covering both these colors, as have all subsequent comparative studies of color lexicons.[66]
Response to Brown and Lenneberg's study
[edit]Brown and Lenneberg's study began a tradition of investigation of linguistic relativity through color terminology. The studies showed a correlation between color term numbers and ease of recall in both Zuni and English speakers. Researchers attributed this to focal colors having greater codability than less focal colors, and not to linguistic relativity effects. Berlin/Kay found universal typological color principles that are determined by biological rather than linguistic factors.[67] This study sparked studies into typological universals of color terminology. Researchers such as Lucy,[50] Saunders[68] and Levinson[69] argued that Berlin and Kay's study does not refute linguistic relativity in color naming, because of unsupported assumptions in their study (such as whether all cultures in fact have a clearly defined category of "color") and because of related data problems. Researchers such as Maclaury continued investigation into color naming. Like Berlin and Kay, Maclaury concluded that the domain is governed mostly by physical-biological universals.[70][71]
Berlin and Kay
[edit]Studies by Berlin and Kay continued Lenneberg's color research. They studied color terminology formation and showed clear universal trends in color naming. For example, they found that even though languages have different color terminologies, they generally recognize certain hues as more focal than others. They showed that in languages with few color terms, it is predictable from the number of terms which hues are chosen as focal colors: For example, languages with only three color terms always have the focal colors black, white, and red.[67] The fact that what had been believed to be random differences between color naming in different languages could be shown to follow universal patterns was seen as a powerful argument against linguistic relativity.[72] Berlin and Kay's research has since been criticized by relativists such as Lucy, who argued that Berlin and Kay's conclusions were skewed by their insistence that color terms encode only color information.[51] This, Lucy argues, made them unaware of the instances in which color terms provided other information that might be considered examples of linguistic relativity.
Universalism
[edit]Universalist scholars began a period of dissent from ideas about linguistic relativity. Lenneberg was one of the first cognitive scientists to begin development of the Universalist theory of language that was formulated by Chomsky as universal grammar, effectively arguing that all languages share the same underlying structure. The Chomskyan school also includes the belief that linguistic structures are largely innate and that what are perceived as differences between specific languages are surface phenomena that do not affect the brain's universal cognitive processes. This theory became the dominant paradigm of American linguistics from the 1960s through the 1980s, while linguistic relativity became the object of ridicule.[73]
Ekkehart Malotki
[edit]Other universalist researchers dedicated themselves to dispelling other aspects of linguistic relativity, often attacking Whorf's specific examples. For example, Malotki's monumental study of time expressions in Hopi presented many examples that challenged Whorf's "timeless" interpretation of Hopi language and culture,[74] but seemingly failed to address the linguistic relativist argument actually posed by Whorf (i.e. that the understanding of time by native Hopi speakers differed from that of speakers of European languages due to the differences in the organization and construction of their respective languages; Whorf never claimed that Hopi speakers lacked any concept of time).[75] Malotki himself acknowledges that the conceptualizations are different, but because he ignores Whorf's use of quotes around the word "time" and the qualifier "what we call", takes Whorf to be arguing that the Hopi have no concept of time at all.[76][77][78]
Steven Pinker
[edit]Currently many believers of the universalist school of thought still oppose linguistic relativity. For example, Pinker argues in The Language Instinct that thought is independent of language, that language is itself meaningless in any fundamental way to human thought, and that human beings do not even think in "natural" language, i.e. any language that we actually communicate in; rather, we think in a meta-language, preceding any natural language, termed "mentalese". Pinker attacks what he terms "Whorf's radical position", declaring, "the more you examine Whorf's arguments, the less sense they make".[43]
Pinker and other universalists have been accused by relativists of misrepresenting Whorf's ideas and committing the strawman fallacy.[79][80][53]
Cognitive linguistics
[edit]During the late 1980s and early 1990s, advances in cognitive psychology and cognitive linguistics renewed interest in the Sapir–Whorf hypothesis.[81] One of those who adopted a more Whorfian philosophy was George Lakoff. He argued that language is often used metaphorically and that languages use different cultural metaphors that reveal something about how speakers of that language think. For example, English employs conceptual metaphors likening time to money, so that time can be saved and spent and invested, whereas other languages do not talk about time in that manner. Other such metaphors are common to many languages because they are based on general human experience, for example, metaphors associating up with good and bad with down. Lakoff also argued that metaphor plays an important part in political debates such as the "right to life" or the "right to choose"; or "illegal aliens" or "undocumented workers".[82]
An unpublished study by Boroditsky et al. in 2003 reported finding empirical evidence favoring the hypothesis and demonstrating that differences in languages' systems of grammatical gender can affect the way speakers of those languages think about objects. Speakers of Spanish and German (which have different gender systems) were asked to use adjectives to describe various objects designated by words that were either masculine or feminine in their respective languages. Speakers tended to describe objects in ways that were consistent with the gender of the noun in their language, indicating that the gender system of a language can influence speakers' perceptions of objects. Despite numerous citations, the experiment was criticised after the reported effects could not be replicated by independent trials.[83][84] Additionally, a large-scale data analysis using word embeddings of language models found no correlation between adjectives and inanimate noun genders,[85] while another study using large text corpora found a slight correlation between the gender of animate and inanimate nouns and their adjectives as well as verbs by measuring their mutual information.[86]
Colin Murray Turbayne also argued that the pervasive use of ancient "dead metaphors" by researchers within different linguistic traditions has contributed to needless confusion in the development of modern empirical theories over time.[87] He points to several examples within the Romance and Germanic languages of the subtle manner in which mankind has become unknowingly victimized by such "unmasked metaphors". Cases include the incorporation of mechanistic metaphors first introduced by Rene Descartes and Isaac Newton during the 17th century into scientific theories which were subsequently developed by George Berkeley, David Hume and Immanuel Kant during the 18th century;[88][89][90] and the influence exerted by Platonic metaphors in the dialogue Timaeus upon the development of contemporary theories of language in modern times.[91][92]
Parameters
[edit]In his 1987 book Women, Fire, and Dangerous Things: What Categories Reveal About the Mind,[53] Lakoff reappraised linguistic relativity and especially Whorf's ideas about how linguistic categorization represents and/or influences mental categories. He concluded that the debate had been confused. He identified four parameters on which researchers differed in their opinions about what constitutes linguistic relativity:
- The degree and intensity of linguistic relativity. Perhaps a few examples of superficial differences in language and associated behavior are enough to demonstrate the existence of linguistic relativity. Alternatively, perhaps only great differences that permeate the linguistic and cultural system suffice.
- Whether conceptual systems are absolute or whether they can evolve.
- Whether the similarity criterion is translatability or the use of linguistic expressions.
- Whether the emphasis of linguistic relativity is language or the brain.
Lakoff concluded that many of Whorf's critics had criticized him using novel definitions of linguistic relativity, rendering their criticisms moot.
Refinements
[edit]Researchers such as Boroditsky, Choi, Majid, Lucy and Levinson believe that language influences thought in more limited ways than the broadest early claims. Researchers examine the interface between thought (or cognition), language and culture and describe the relevant influences. They use experimental data to back up their conclusions.[93][94] Kay ultimately concluded that "[the] Whorf hypothesis is supported in the right visual field but not the left".[95] His findings show that accounting for brain lateralization offers another perspective.
Behavior-centered research
[edit]Recent studies have also used a "behavior-based" method, which starts by comparing behavior across linguistic groups and then searches for causes for that behavior in the linguistic system.[50] In an early example of this method, Whorf attributed the occurrence of fires at a chemical plant to the workers' use of the word 'empty' to describe barrels containing only explosive vapors.
More recently, Bloom noticed that speakers of Chinese had unexpected difficulties answering counterfactual questions posed to them in a questionnaire. He concluded that this was related to the way in which counter-factuality is marked grammatically in Chinese. Other researchers attributed this result to Bloom's flawed translations.[96] Strømnes examined why Finnish factories had a greater occurrence of work related accidents than similar Swedish ones. He concluded that cognitive differences between the grammatical usage of Swedish prepositions and Finnish cases could have caused Swedish factories to pay more attention to the work process while Finnish factory organizers paid more attention to the individual worker.[97]
Numbers and classifiers
[edit]Everett's work on the Pirahã language of the Brazilian Amazon[98] found several peculiarities that he interpreted as corresponding to linguistically rare features, such as a lack of numbers and color terms in the way those are otherwise defined and the absence of certain types of clauses. Everett's conclusions were met with skepticism from universalists[99] who claimed that the linguistic deficit is explained by the lack of need for such concepts.[100]
Recent research with non-linguistic experiments in languages with different grammatical properties (e.g., languages with and without numeral classifiers or with different gender grammar systems) showed that language differences in human categorization are due to such differences.[101] Experimental research suggests that this linguistic influence on thought diminishes over time, as when speakers of one language are exposed to another.[102]
Time perception
[edit]Research on time-space congruency suggests that temporal perception is shaped by spatial metaphors embedded in language. Casasanto & Boroditsky (2008) found that people often use spatial metaphors to conceptualize time, linking longer distances with longer durations.[103] Research has shown that linguistic differences can influence the perception of time. Swedish, like English, tends to describe time in terms of spatial distance (e.g., "a long meeting"), whereas Spanish often uses quantity-based metaphors (e.g., "a big meeting"). These linguistic patterns correlate with differences in how speakers estimate temporal durations: Swedish speakers are more influenced by spatial length, while Spanish speakers are more sensitive to volume.[104]
Expanding on this, research on time-space congruency suggests that temporal perception is shaped by spatial metaphors embedded in language. In many languages, time is conceptualized along a horizontal axis (e.g., "looking forward to the future" in English). However, Mandarin speakers also employ vertical metaphors for time, referring to earlier events as "up" and later events as "down".[105] Experiments have shown that Mandarin speakers are quicker to recognize temporal sequences when they are presented vertically, whereas English speakers exhibit no such bias.
Pronoun-dropping and intentionality
[edit]Kashima & Kashima observed a correlation between the perceived individualism or collectivism in the social norms of a given country, with the tendency to neglect the use of pronouns in the country's language. They argued that explicit reference to "you" and "I" reinforces a distinction between the self and the other in the speaker.[106]
Research also suggests that this structural difference influences how speakers attribute intentionality in events. Fausey & Boroditsky (2010) conducted experiments comparing how English and Spanish speakers describe accidental versus intentional actions. Their results showed that English speakers, who are accustomed to using explicit pronouns, were more likely to specify the agent responsible for an accidental event (e.g., "John broke the vase"). In contrast, Spanish speakers, who frequently omit pronouns, were more likely to use agent-neutral descriptions for accidental events (e.g., "The vase broke").[107]
Future tense
[edit]A 2013 study found that those who speak "futureless" languages with no grammatical marking of the future tense save more, retire with more wealth, smoke less, practice safer sex, and are less obese than those who do not.[108] This effect has come to be termed the linguistic-savings hypothesis and has been replicated in several cross-cultural and cross-country studies. However, a study of Chinese, which can be spoken both with and without the grammatical future marking "will", found that subjects do not behave more impatiently when "will" is used repetitively. This laboratory-based finding of elective variation within a single language does not refute the linguistic savings hypothesis but some have suggested that it shows the effect may be due to culture or other non-linguistic factors.[109]
Psycholinguistic research
[edit]Psycholinguistic studies explored motion perception, emotion perception, object representation and memory.[110][111][112][113] The gold standard of psycholinguistic studies on linguistic relativity is now finding non-linguistic cognitive differences[example needed] in speakers of different languages (thus rendering inapplicable Pinker's criticism that linguistic relativity is "circular").
Recent work with bilingual speakers attempts to distinguish the effects of language from those of culture on bilingual cognition including perceptions of time, space, motion, colors and emotion.[114] Researchers described differences between bilinguals and monolinguals in perception of color,[115] representations of time[116][117][118] and other elements of cognition.[119]
Other domains
[edit]Linguistic relativity inspired others to consider whether thought and emotion could be influenced by manipulating language.
Science and philosophy
[edit]A major question is whether human psychological faculties are mostly innate or whether they are mostly a result of learning, and hence subject to cultural and social processes such as language. The innate opinion is that humans share the same set of basic faculties, variability due to cultural differences is less important, and the human mind is a mostly biological construction, so all humans who share the same neurological configuration can be expected to have similar cognitive patterns.[citation needed]
Multiple alternatives have advocates. The contrary constructivist position holds that human faculties and concepts are largely influenced by socially constructed and learned categories, without many biological restrictions. Another variant is idealist, which holds that human mental capacities are generally unrestricted by biological-material structures. Another is the essentialist position, which holds that inherent biological or psychological differences between individuals or groups, such as genetic, neurological, or cognitive traits, may influence how they experience and conceptualize the world. Yet another is relativist (cultural relativism), which sees different cultural groups as employing different conceptual schemes that are not necessarily compatible or commensurable, nor more or less in accord with external reality.[120]
Another debate considers whether thought is a type of internal speech or is independent of and prior to language.[121]
In the philosophy of language, the question addresses the relations between language, knowledge and the external world, and the concept of truth. Philosophers such as Putnam, Fodor, Davidson, and Dennett see language as directly representing entities from the objective world, and categorization as reflecting that world. Other philosophers (e.g. Quine, Searle, and Foucault) argue that categorization and conceptualization is subjective and arbitrary. Another view, represented by Jason Storm, seeks a third way by emphasizing how language changes and imperfectly represents reality without being completely divorced from ontology.[122]
Another question is whether language is a tool for representing and referring to objects in the world, or whether it is a system used to construct mental representations that can be communicated.[clarification needed]
Therapy and self-development
[edit]Sapir/Whorf contemporary Alfred Korzybski was independently developing his theory of general semantics, which was intended to use language's influence of thinking to maximize human cognitive abilities. Korzybski's thinking was influenced by logical philosophy such as Russell and Whitehead's Principia Mathematica and Wittgenstein's Tractatus Logico-Philosophicus.[123] Although Korzybski was not aware of Sapir and Whorf's writings, the philosophy was adopted by Whorf-admirer Stuart Chase, who fused Whorf's interest in cultural-linguistic variation with Korzybski's programme in his popular work "The Tyranny of Words". S. I. Hayakawa was a follower and popularizer of Korzybski's work, writing Language in Thought and Action. The general semantics philosophy influenced the development of neuro-linguistic programming (NLP), another therapeutic technique that seeks to use awareness of language use to influence cognitive patterns.[124]
Korzybski independently described a "strong" version of the hypothesis of linguistic relativity.[125]
We do not realize what tremendous power the structure of an habitual language has. It is not an exaggeration to say that it enslaves us through the mechanism of s[emantic] r[eactions] and that the structure which a language exhibits, and impresses upon us unconsciously, is automatically projected upon the world around us.
— Korzybski (1930)[126]
Artificial languages
[edit]In their fiction, authors such as Ayn Rand and George Orwell explored how linguistic relativity might be exploited for political purposes. In Rand's Anthem, a fictive communist society removed the possibility of individualism by removing the word "I" from the language.[127] In Orwell's 1984 the authoritarian state created the language Newspeak to make it impossible for people to think critically about the government, or even to contemplate that they might be impoverished or oppressed, by reducing the number of words to reduce the thought of the locutor.[128]
Others have been fascinated by the possibilities of creating new languages that could enable new, and perhaps better, ways of thinking. Examples of such languages designed to explore the human mind include Loglan, explicitly designed by James Cooke Brown to test the linguistic relativity hypothesis, by exploring whether it would make its speakers think more logically. Suzette Haden Elgin, who was involved with the early development of neuro-linguistic programming, invented the language Láadan to explore linguistic relativity by making it easier to express what Elgin considered the female worldview, as opposed to Standard Average European languages, which she considered to convey a "male centered" worldview.[129] John Quijada's language Ithkuil was designed to explore the limits of the number of cognitive categories a language can keep its speakers aware of at once.[130] Similarly, Sonja Lang's Toki Pona was developed according to a Taoist philosophy for exploring how (or if) such a language would direct human thought.[131]
Programming languages
[edit]APL programming language originator Kenneth E. Iverson believed that the Sapir–Whorf hypothesis applied to computer languages (without actually mentioning it by name). His Turing Award lecture, "Notation as a Tool of Thought", was devoted to this theme, arguing that more powerful notations aided thinking about computer algorithms.[132][133]
The essays of Paul Graham explore similar themes, such as a conceptual hierarchy of computer languages, with more expressive and succinct languages at the top. Thus, the so-called blub paradox (after a hypothetical programming language of average complexity called Blub) says that anyone preferentially using some particular programming language will know that it is more powerful than some, but not that it is less powerful than others. The reason is that writing in some language means thinking in that language. Hence the paradox, because typically programmers are "satisfied with whatever language they happen to use, because it dictates the way they think about programs".[134]
In a 2003 presentation at an open source convention, Yukihiro Matsumoto, creator of the programming language Ruby, said that one of his inspirations for developing the language was the science fiction novel Babel-17, based on the Whorf Hypothesis.[135]
Science fiction
[edit]Numerous examples of linguistic relativity have appeared in science fiction.
- The totalitarian regime depicted in George Orwell's 1949 novel Nineteen Eighty Four in effect acts on the basis of the Whorf hypothesis, seeking to replace English with Newspeak, a language constructed specifically with the intention that thoughts subversive of the regime cannot be expressed in it, and therefore people educated to speak and think in it would not have such thoughts.
- In his 1958 science fiction novel The Languages of Pao the author Jack Vance describes how specialized languages are a major part of a strategy to create specific classes in a society, to enable the population to withstand occupation and develop itself.
- In Samuel R. Delany's 1966 science fiction novel Babel-17, the author describes an advanced, information-dense language that can be used as a weapon. Learning it turns one into an unwilling traitor as it alters perception and thought.[136]
- Ted Chiang's 1998 short story "Story of Your Life" developed the concept of the Whorf hypothesis as applied to an alien species that visits Earth. The aliens' biology contributes to their spoken and written languages, which are distinct. In the 2016 American movie Arrival, based on Chiang's short story, the Whorf hypothesis is the premise. The protagonist explains that "the Sapir–Whorf hypothesis is the theory that the language you speak determines how you think".[137]
- Gene Wolfe's four volume science fiction novel The Book of the New Sun describes the North American "Ascian" people as speaking a language composed entirely of quotations that have been approved by a small ruling class.
Sociolinguistics and linguistic relativity
[edit]Sociolinguistics affects some variables within language, including the manner in which words are pronounced, word selection in certain dialogue, context, and tone. It's suggested that these effects[138] may have implications for linguistic relativity.
See also
[edit]- A rose by any other name would smell as sweet – Adage from Romeo and Juliet
- Basic Color Terms: Their Universality and Evolution – Linguistics book by Brent Berlin and Paul Kay
- Bicameral mentality – Hypothesis in psychology
- Color term – Word or phrase that refers to a specific color
- Eskimo words for snow – Linguistic cliché
- Ethnolinguistics – Academic discipline
- Hopi time controversy – Academic debate about conceptualization of time in Hopi language
- Hypocognition – Inability to communicate due to no words for a concept
- Inherently funny words – Words which have been described as inherently funny
- Labeling theory – Sociological theory
- Language and thought – Study of how language influences thought
- Language planning – Deliberate effort to influence languages or their varieties within a speech community
- Linguistic anthropology – Study of how language influences social life
- Linguistic determinism – Idea of language as the principal framework in dictating human thought
- Logocracy – Form of government by use of words
- Psycholinguistics – Study of relations between psychology and language
- Relativism – Philosophical view rejecting objectivity
- Terministic screen – Term in the theory and criticism of rhetoric
Citations
[edit]- ^ Ottenheimer, Harriet (2009). The anthropology of language : an introduction to linguistic anthropology (2 ed.). Belmont, CA: Wadsworth. pp. 33–34. ISBN 978-0-495-50884-7. OCLC 216940204.
- ^ Leavitt 2010, p. 3.
- ^ Singh, Manvir (23 December 2024). "How Much Does Our Language Shape Our Thinking?". The New Yorker. ISSN 0028-792X.
- ^ a b Boroditsky, Lera; Liberman, Mark (13–23 December 2010). "For and Against Linguistic Relativity". The Economist. The Economist Newspaper Limited. Archived from the original on 15 February 2012. Retrieved 19 September 2019. (a debate between university professors)
- ^ a b Ahearn, Laura M. (2012). Living language : an introduction to linguistic anthropology. Chichester, West Sussex, U.K. p. 69. ISBN 978-1-4443-4056-3. OCLC 729731177.
{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link) - ^ Hill & Mannheim 1992.
- ^ Kennison, Shelia M. (2013). Introduction to language development (1 ed.). Los Angeles: Sage. p. 207. ISBN 978-1412996068.
Scholars have noted that Sapir's view may have reflected a weaker version of the hypothesis than the view of Whorf (Rollins, 1980). However, others point out that Whorf's own writings suggest that his view may have fluctuated between the weak and strong versions (Carroll, 1956).
- ^ Koerner 1992, p. 180.
- ^ "The Sapir–Whorf hypothesis", in Hoijer 1954, pp. 92–105.
- ^ This usage is now generally considered as a misnomer. As Jane Hill and Bruce Mannheim write: Yet, just as the Holy Roman Empire was neither holy, nor Roman, nor an Empire the "Sapir–Whorf Hypothesis" is neither consistent with the writings of Sapir and Whorf, nor a hypothesis (Hill & Mannheim 1992, p. 386)
- ^ a b Koerner, E.F.K. "Towards a full pedigree of the Sapir–Whorf Hypothesis: from Locke to Lucy", chapter in Pütz & Verspoor 2000, p. 17.
- ^ Wolff & Holmes 2011.
- ^ McComiskey, Bruce (2002). Gorgias and the New Sophistic Rhetoric. SIU Press. ISBN 978-0-8093-2397-5.
- ^ Gumperz & Levinson 1996, p. 2.
- ^ Leavitt 2010, p. 75.
- ^ Robert L. Miller The Linguistic Relativity Principle and Humboldtian Ethnolinguistics p. 18.
- ^ McAfee 2004.
- ^ Quoted in Bernard D. Den Ouden, Language and Creativity: An Interdisciplinary Essay in Chomskyan Humanism, p. 25.
- ^ a b Trabant, Jürgen. "How relativistic are Humboldts "Weltansichten"?", in Pütz & Verspoor 2000.
- ^ Kahane, Henry; Kahane, Renée (1983). "Humanistic linguistics". The Journal of Aesthetic Education. 17 (4): 65–89. doi:10.2307/3332265. JSTOR 3332265.
- ^ Beek, Wouter. "Linguistic Relativism Variants and Misconceptions" (PDF). Universiteit van Amsterdam. Archived (PDF) from the original on 26 January 2021. Retrieved 18 November 2022.
Linguistic relativism is a relatively new concept, it did not exist in the Enlightenment. It was posed for the first time, as will be treated below, in the Romantic era by Hamann and Herder, and later by Humboldt.
- ^ Migge & Léglise 2007.
- ^ Seuren 1998, p. 180.
- ^ Seuren 1998, p. 181.
- ^ Dall, Wm. H.; Boas, Franz (1887). "Museums of Ethnology and Their Classification". Science. 9 (228): 587–589. Bibcode:1887Sci.....9..587D. doi:10.1126/science.ns-9.228.587. ISSN 0036-8075. JSTOR 1762958. PMID 17779724. S2CID 46250503.
- ^ Ottenheimer, Harriet (2009). The anthropology of language : an introduction to linguistic anthropology (2nd ed.). Belmont, CA: Wadsworth. p. 8. ISBN 978-0-495-50884-7. OCLC 216940204.
- ^ Boas, Franz (1911). Introduction. Handbook of American Indian Languages. vol. 1, p. 1–83. Bureau of American Ethnology, Bulletin 40. Washington: Government Print Office (Smithsonian Institution, Bureau of American Ethnology). p. 73.
- ^ Boas, Franz (1911). Handbook of American Indian languages. Vol. 1. Bureau of American Ethnology, Bulletin 40. Washington: Government Print Office (Smithsonian Institution, Bureau of American Ethnology).
- ^ Leavitt 2010, p. 133.
- ^ Sapir, Edward (1929), "The status of linguistics as a science", Language, 5 (4): 207–214, doi:10.2307/409588, hdl:11858/00-001M-0000-002C-4321-4, JSTOR 409588, S2CID 147181342
- ^ Sapir, Edward; Swadesh, Morris (1946). American Indian Grammatical Categories. pp. 100–107.
- ^ Sapir 1921, p. 213–4.
- ^ Sapir 1921, p. 215.
- ^ Leavitt 2010, p. 135.
- ^ For a critique of Weisgerber, see, for example: Beat Lehmann (1998), ROT ist nicht ″rot″ ist nicht [rot]. Eine Bilanz und Neuinterpretation der linguistischen Relativitätstheorie. Gunter Narr, Tübingen. pp. 58–80; Iwar Werlen (2002), 'Das Worten der Welt', in: Lexikologie ... Ein internationales Handbuch, ed. by D. Alan Cruse et al., Walter de Gruyter, Berlin & New York, 1. pp. 380–391.
- ^ Vygotsky, L. (1934/1986). Thought and language. Cambridge, Massachusetts: MIT Press.
- ^ Lucy & Wertsch 1987.
- ^ Pula 1992.
- ^ Whorf 1956, p. 214.
- ^ "Linguistic Relativity". Nursing Hero. Archived from the original on 9 May 2024.
- ^ a b c Lenneberg 1953.
- ^ Pinker 1994, pp. 59–64.
- ^ a b c Pinker 1994, p. 60.
- ^ Whorf 1956, p. 212–214.
- ^ a b Pullum 1991.
- ^ Whorf 2012, p. 182.
- ^ Whorf 2012, p. 203.
- ^ Whorf 1956.
- ^ Lee 1996, Leavitt 2011, pp. 179–187, Lucy 1992b, p. 286, Lucy 1996, p. 43, Dinwoodie 2006.
- ^ a b c d e Lucy, J. A. (1997). "The linguistics of 'color'". In C.L. Hardin & L. Maffi (eds.), Color categories in thought and language (pp. 320–436). Cambridge: Cambridge University Press.
- ^ a b Lucy 1992b.
- ^ Josephson-Storm, Jason Ānanda (2021). Metamodernism : the future of theory. Chicago. p. 185. ISBN 978-0-226-78679-7. OCLC 1249473210.
{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link) - ^ a b c Lakoff 1987.
- ^ Brown & Lenneberg 1954, p. 455,457.
- ^ Brown 1976, p. 128.
- ^ Fishman 1978.
- ^ Fishman 1982, p. 5.
- ^ Whorf 1956, p. 244.
- ^ Kortlandt, Frederik (1985). "A Parasitological View of Non-Constructible Sets" (PDF). In Pieper, Ursula; Stickel, Gerhard (eds.). Studia linguistica diachronica et synchronica. De Gruyter Mouton. doi:10.1515/9783110850604. ISBN 9783110850604.
- ^ Levinson 1998, p. 13.
- ^ Lucy 1997, p. 301.
- ^ Levinson 1996.
- ^ Bowerman, Melissa (1974). "Learning the Structure of Causative Verbs: A Study in the Relationship of Cognitive, Semantic and Syntactic Development." Papers and Reports on Child Language Development, no. 8. Stanford University, California Committee on Linguistics.
- ^ Slobin, Dan I. (1987). "Thinking for Speaking." Proceedings of the Thirteenth Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society. p. 435–445.
- ^ D'Andrade 1995, p. 185.
- ^ P. Kay, in International Encyclopedia of the Social & Behavioral Sciences, 2001
- ^ a b Berlin & Kay 1969.
- ^ Saunders, Barbara (2000). "Revisiting Basic Color Terms". Journal of the Royal Anthropological Institute. 6: 81–99. doi:10.1111/1467-9655.00005.
- ^ Levinson, Stephen C. (2000). "Yeli Dnye and the Theory of Basic Color Terms". Journal of Linguistic Anthropology. 10: 3–55. doi:10.1525/jlin.2000.10.1.3. hdl:11858/00-001M-0000-0013-2A6B-F.
- ^ MacLaury, Robert E.; Hewes, Gordon W.; Kinnear, Paul R.; Deregowski, J. B.; Merrifield, William R.; Saunders, B. a. C.; Stanlaw, James; Toren, Christina; Van Brakel, J. (1 April 1992). "From Brightness to Hue: An Explanatory Model of Color-Category Evolution [and Comments and Reply]". Current Anthropology. 33 (2): 137–186. doi:10.1086/204049. ISSN 0011-3204. S2CID 144088006.
- ^ MacLaury, Robert E. (1 January 1997). Color and Cognition in Mesoamerica: Constructing Categories as Vantages. University of Texas Press. ISBN 978-0-292-75193-4.
- ^ Gumperz & Levinson 1996, p. 6.
- ^ Gumperz & Levinson 1996, p. 3, 6.
- ^ Malotki 1983.
- ^ Lucy 1996.
- ^ Lucy 1992b, p. 286.
- ^ Leavitt 2011, p. 180.
- ^ Levinson 2012, p. xii.
- ^ Casasanto 2008.
- ^ Lucy 1992a.
- ^ Seidner 1982.
- ^ Lakoff, George (1980). Metaphors we live by. Mark Johnson. Chicago: University of Chicago Press. ISBN 0-226-46801-1. OCLC 6042798.
- ^ Mickan, Anne; Schiefke, Maren; Stefanowitsch, Anatol (1 November 2014). "Key is a llave is a Schlüssel: A failure to replicate an experiment from Boroditsky et al. 2003". Yearbook of the German Cognitive Linguistics Association. 2 (1): 39–50. doi:10.1515/gcla-2014-0004. ISSN 2197-2796. S2CID 147302364.
- ^ Elpers, Nan; Jensen, Greg; Holmes, Kevin J. (1 December 2022). "Does grammatical gender affect object concepts? Registered replication of Phillips and Boroditsky (2003)". Journal of Memory and Language. 127 104357. doi:10.1016/j.jml.2022.104357. ISSN 0749-596X. S2CID 251419363.
- ^ Kann, Katharina (2019). "Grammatical Gender, Neo-Whorfianism, and Word Embeddings: A Data-Driven Approach to Linguistic Relativity". arXiv:1910.09729 [cs.CL].
- ^ Williams, Adina; Cotterell, Ryan; Wolf-Sonkin, Lawrence; Blasi, Damián; Wallach, Hanna (2020). "On the Relationships Between the Grammatical Genders of Inanimate Nouns and Their Co-Occurring Adjectives and Verbs". arXiv:2005.01204 [cs.CL].
- ^ [1] The Myth of Metaphor. Turbayne, Colin Murray. Yale University Press, London (1962) pp. 3-8 ISBN 1258438135 The Myth of Metaphor - Introduction on Hathitrust.org
- ^ Dictionary of Modern American Philosophers Shook, John. 2005 p. 2451 Biography of Colin Murray Turbayne on Google Books
- ^ Hesse, Mary (1966). "Review of The Myth of Metaphor". Foundations of Language. 2 (3): 282–284. JSTOR 25000234.
- ^ "Stanford Encyclopedia of Philosophy: Metaphor" Stanford University, August 19, 2011 Revised August 12, 2022 "Section 5. Recent Developments 5.3 Metaphor and Make Believe" ISSN 1095-5054. Colin Turbayne's "The Myth of Metaphor" and "Metaphor" See Hills, David, "Metaphor", The Stanford Encyclopedia of Philosophy (Fall 2024 Edition), Edward N. Zalta & Uri Nodelman (eds.), URL = <https://plato.stanford.edu/archives/fall2024/entries/metaphor/>. on plato.stanford.edu
- ^ Turbayne, Colin Murray (1991). Metaphors for the Mind : the Creative Mind and its Origins. Columbia, S.C.: University of South Carolina Press. ISBN 0-87249-699-6. OCLC 21675468.
- ^ Bracken, Harry M. (1994). "Colin Murray Turbayne., Metaphors for the Mind: The Creative Mind and Its Origins". International Studies in Philosophy. 26 (2). Philosophy Documentation Center: 151. doi:10.5840/intstudphil1994262171. ISSN 0270-5664.
- ^ Gentner, Dedre; Boroditsky, Lera (2001). "Individuation, relativity, and early word development". In Melissa Bowerman and Stephen Levinson (ed.). Language Acquisition and Conceptual Development. Cambridge University Press. pp. 215–256. ISBN 978-0-521-59659-6.
- ^ Levinson, Stephen (2001). "Covariation between spatial language and cognition, and its implications for language learning". In Melissa Bowerman and Stephen Levinson (ed.). Language Acquisition and Conceptual Development. Cambridge University Press. pp. 566–588. ISBN 978-0-521-59659-6.
- ^ Gilbert, Aubrey L.; Regier, Terry; Kay, Paul; Ivry, Richard B. (10 January 2006). "Whorf hypothesis is supported in the right visual field but not the left". Proceedings of the National Academy of Sciences of the United States of America. 103 (2): 489–494. Bibcode:2006PNAS..103..489G. doi:10.1073/pnas.0509868103. ISSN 0027-8424. PMC 1326182. PMID 16387848.
- ^ Au, T. (1984). "Counterfactuals: In reply to Alfred Bloom". Cognition. 17 (3): 289–302. doi:10.1016/0010-0277(84)90012-X. S2CID 53204914.
- ^ Lucy 1997, p. 304.
- ^ Everett, Daniel L. (2005), "Cultural constraints on grammar and cognition in Pirahã" (PDF), Current Anthropology, 46 (4): 621–646, doi:10.1086/431525, hdl:2066/41103, S2CID 2223235, retrieved 1 October 2012
- ^ Frank, Michael C.; Everett, Daniel L.; Fedorenko, Evelina; Gibson, Edward (2008), "Number as a cognitive technology: Evidence from Pirahã language and cognition" (PDF), Cognition, vol. 108, no. 3, pp. 819–24, doi:10.1016/j.cognition.2008.04.007, PMID 18547557, S2CID 14863459, archived from the original (PDF) on 15 February 2010, retrieved 14 May 2009
- ^ Ira Nevins, Andrew; Pesetsky, David; Rodrigues, Cilene (2009). "Piraha Exceptionality: a Reassessment" (PDF). Language. 85 (2): 355–404. CiteSeerX 10.1.1.404.9474. doi:10.1353/lan.0.0107. hdl:1721.1/94631. S2CID 15798043.
- ^ Kou, J. Y.; Sera, M. D. (2007). "Classifier effect on human categorization: the role of shape classifiers in Chinese Chinese. In". Journal of East Asian Linguistics. 18: 1–19. doi:10.1007/s10831-008-9036-6. S2CID 120382476.
- ^ Bross, Fabian; Pfaller, Philip (2012). "The decreasing Whorf-effect: a study in the classifier systems of Mandarin and Thai" (PDF). Journal of Unsolved Questions. 2 (2): S19 – S24.
- ^ Casasanto, D., & Boroditsky, L. (2008). "Time in the mind: Using space to think about time". Cognition, 106(2), 579–593. doi:10.1016/j.cognition.2007.03.004
- ^ Bylund, E., & Athanasopoulos, P. (2017). "The Whorfian Time Warp: Representing Duration Through the Language Hourglass". Journal of Experimental Psychology: General, 146(7), 911–916. doi:10.1037/xge0000314
- ^ Boroditsky, L., Fuhrman, O., & McCormick, K. (2011). "Do English and Mandarin speakers think about time differently?". Cognition, 118(1), 123–129. doi:10.1016/j.cognition.2010.09.010
- ^ Kashima, E., & Kashima, Y. (1998). Culture and language: The case of cultural dimensions and personal pronoun use. Journal of Cross-Cultural Psychology, 29, 461–486.
- ^ Fausey, C. M., & Boroditsky, L. (2010). "Who dunnit? Cross-linguistic differences in eye-witness memory". Psychonomic Bulletin & Review, 17(5), 644–650. doi:10.3758/PBR.17.5.644
- ^ Chen, M. Keith (1 April 2013). "The Effect of Language on Economic Behavior: Evidence from Savings Rates, Health Behaviors, and Retirement Assets" (PDF). American Economic Review. 103 (2): 690–731. doi:10.1257/aer.103.2.690. PMID 29524925.
- ^ Chen, Josie I.; He, Tai-Sen; Riyanto, Yohanes E. (November 2019). "The effect of language on economic behavior: Examining the causal link between future tense and time preference in the lab". European Economic Review. 120 103307. doi:10.1016/j.euroecorev.2019.103307. hdl:10356/142990. S2CID 203248774.
- ^ Hickmann, Maya; Robert, Stéphane (16 May 2006). "The relativity of motion in first language acquisition". Space in Languages: Linguistic Systems and Cognitive Categories. John Benjamins Publishing. pp. 281–308. ISBN 978-90-272-9355-8.
- ^ Perlovsky, Leonid (2009). "Language and emotions: Emotional Sapir–Whorf hypothesis". Neural Networks. 22 (5–6): 518–526. doi:10.1016/j.neunet.2009.06.034. ISSN 0893-6080. PMID 19616406.
- ^ Mazuka, Reiko; Friedman, Ronald S. (2000). "Linguistic Relativity in Japanese and English: Is Language the Primary Determinant in Object Classification?". Journal of East Asian Linguistics. 9 (4): 353–377. doi:10.1023/A:1008356620617. ISSN 0925-8558. S2CID 118785578.
- ^ Pavlenko, A. (2003). "Eyewitness memory in late bilinguals: Evidence for discursive relativity". International Journal of Bilingualism. 7 (3): 257–281. doi:10.1177/13670069030070030301. ISSN 1367-0069. S2CID 144633646.
- ^ Pavlenko 1999, Cook & Bassetti 2010, Athanasopoulos 2009, Phillips & Boroditsky 2003.
- ^ Andrews 1994.
- ^ Boroditsky, Ham & Ramscar 2002.
- ^ Fuhrman, O., McCormick, K., Chen, E., Jiang, H., Shu, D., Mao, S., & Boroditsky, L. (2011). "How linguistic and cultural forces shape conceptions of time: English and Mandarin time in 3D". Cognitive Science, 35(7), 1305–1328. doi:10.1111/j.1551-6709.2011.01193.x
- ^ Athanasopoulos, P., & Bylund, E. (2023). "Cognitive restructuring: Psychophysical measurement of time perception in bilinguals". Bilingualism: Language and Cognition, 26(4), 809-818. doi:10.1017/S1366728922000664
- ^ "The birth of a language". Subtitle (Podcast). 24 June 2020.
- ^ Leavitt 2011.
- ^ Raykowski, Wes (2014). Conceptual Understructure of Human Experience: Volume 1 (Thesis).
- ^ Josephson-Storm, Jason Ānanda (2021). Metamodernism : the future of theory. Chicago. pp. 186–7. ISBN 978-0-226-78679-7. OCLC 1249473210.
{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link) - ^ Korzybski, Alfred (1949). Time-binding: The General Theory : Two Papers 1924–1926. Institute of General Semantics. pp. (5), 54.
- ^ Wake, Lisa (31 March 2008). Neurolinguistic Psychotherapy: A Postmodern Perspective. Routledge. ISBN 978-1-134-09482-0.
- ^ Read, Allen Walker (1983). "The Semiotic Aspect of Alfred Korzybski's General Semantics" (PDF). ETC: A Review of General Semantics. 1. 40 (1). JSTOR: 16–21. doi:10.5840/cpsem19828. JSTOR 42576577. Archived from the original (PDF) on 13 April 2014. Retrieved 20 January 2013.
- ^ Korzybski, Alfred (1958). Science and Sanity: An Introduction to Non-Aristotelian Systems and General Semantics. Institute of GS. ISBN 978-0-937298-01-5.
{{cite book}}: ISBN / Date incompatibility (help) - ^ "Critical Essays The Meaning and Importance of "I" in Anthem". CliffNotes. 2021. Retrieved 25 October 2021.
- ^ Pinker 1994, chap. 3.
- ^ Okrent, Arika (2009), In the Land of Invented Languages: Esperanto Rock Stars, Klingon Poets, Loglan Lovers, and the Mad Dreamers Who Tried to Build A Perfect Language, Spiegel & Grau, pp. 208–257, ISBN 978-0-385-52788-0
- ^ Foer, Joshua (24 December 2012). "UTOPIAN FOR BEGINNERS: An amateur linguist loses control of the language he invented". The New York Times.
- ^ A Million Words and Counting: How Global English Is Rewriting the World, Paul J. J. Payack, (C) 2007, p. 194.
- ^ Iverson, Kenneth E. (August 1980). "Notation as a tool of thought". Communications of the ACM. 23 (8): 444–465. doi:10.1145/358896.358899. S2CID 14177211.
- ^ "Kenneth E. Iverson - A.M. Turing Award Laureate". amturing.acm.org. Retrieved 5 April 2024.
- ^ Graham 2004.
- ^ "The Power and Philosophy of Ruby (or, how to create Babel-17)". Archived from the original on 11 August 2003.
- ^ "The Art of Fiction, No 210". The Paris Review. Retrieved 7 March 2021.
- ^ "The science behind the movie 'Arrival'". The Washington Post. Retrieved 23 April 2017.
- ^ "Models of Language and Culture". College Sidekick. Archived from the original on 23 March 2024.
Sources
[edit]- Ahearn, Laura M. (21 March 2011). Living Language: An Introduction to Linguistic Anthropology. John Wiley & Sons. ISBN 978-1-4443-4054-9.
- Andrews, David R. (1994), "The Russian Color Categories Sinij and Goluboj: An Experimental Analysis of Their Interpretation in the Standard and Emigré Languages", Journal of Slavic Linguistics, 2 (1): 9–28, JSTOR 24599022
- Athanasopoulos, Panos (2009), "Cognitive representation of colour in bilinguals: The case of Greek blues", Bilingualism: Language and Cognition, 12 (1): 83–95, doi:10.1017/S136672890800388X, S2CID 145526128
- Berlin, Brent; Kay, Paul (1969), Basic Color Terms: Their Universality and Evolution, Berkeley: University of California Press
- Boroditsky, Lera; Ham, Wendy; Ramscar, Michael (2002), "What is universal in event perception? Comparing English & Indonesian speakers", in W. D. Gray; C. D. Schunn (eds.), Proceedings of the Twenty-Fourth Annual Conference of the Cognitive Science Society, Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates
- Brown, R.; Lenneberg, Eric (1954), "A study in language and cognition", Journal of Abnormal and Social Psychology, 49 (3): 454–462, doi:10.1037/h0057814, PMID 13174309
- Brown, R. (1976), "In Memorial Tribute to Eric Lenneberg", Cognition, 4 (2): 125–153, doi:10.1016/0010-0277(76)90001-9, S2CID 53169722
- Casasanto, Daniel (2008), "Who's Afraid of the Big Bad Whorf? Crosslinguistic Differences in Temporal Language and Thought", Language Learning, 58 (1): 79, doi:10.1111/j.1467-9922.2008.00462.x, hdl:11858/00-001M-0000-0014-6D70-1, S2CID 8908681
- Cook, Vivian; Bassetti, Benedetta (2010), Language and Bilingual Cognition, Hove: Psychology Press
- D'Andrade, Roy G. (27 January 1995). The Development of Cognitive Anthropology. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-45976-1.
- Darnell, Regna (1990). Edward Sapir: Linguist, Anthropologist, Humanist. University of California Press. ISBN 978-0-520-06678-6.
- Dinwoodie, David W. (2006), "Time and the Individual in Native North America", in Kan, Sergei; Strong, Pauline Turner; Fogelson, Raymond (eds.), New Perspectives on Native North America: Cultures, Histories, And Representations, U of Nebraska
- Drivonikou, G. V.; Kay, P.; Regier, T.; Ivry, R. B.; Gilbert, A. L.; Franklin, A.; Davies, I. R. L. (2007), "Further evidence that Whorfian effects are stronger in the right visual field than the left", Proceedings of the National Academy of Sciences of the United States of America, 104 (3): 1097–1102, Bibcode:2007PNAS..104.1097D, doi:10.1073/pnas.0610132104, PMC 1783370, PMID 17213312
- Everett, Caleb (2013), Linguistic Relativity: Evidence Across Languages and Cognitive Domains, Berlin: De Gruyter Mouton
- Fishman, Joshua A. (1978), "Positive bilingualism: Some overlooked rationales and forefathers", in J. E. Alatis (ed.), International dimensions of bilingual education, Washington, D.C.: Georgetown University Press, pp. 42–52
- Fishman, Joshua A. (1982), "Whorfianism of the third kind: Ethnolinguistic diversity as a worldwide societal asset", Language in Society, 11: 1–14, doi:10.1017/S0047404500009015, S2CID 146708672
- Gilbert, A.; Regier, T.; Kay, P.; Ivry, R. (2008), "Support for lateralization of the Whorf effect beyond the realm of color discrimination" (PDF), Brain and Language, 105 (2): 91–98, doi:10.1016/j.bandl.2007.06.001, PMID 17628656, S2CID 9285112
- Graham, Paul (2004). "Beating the Averages". Hackers & Painters: Big Ideas from the Computer Age. "O'Reilly Media, Inc.". ISBN 978-0-596-00662-4.
- Gumperz, John; Levinson, Stephen, eds. (1996), Rethinking Linguistic Relativity, Cambridge: Cambridge University Press
- Hill, Jane H; Mannheim, Bruce (1992), "Language and World view", Annual Review of Anthropology, 21: 381–406, doi:10.1146/annurev.an.21.100192.002121
- Hoijer, Harry, ed. (1954), Language in culture: Conference on the interrelations of language and other aspects of culture, Chicago: University of Chicago Press
- Koerner, E. F. Konrad (1992), "The Sapir–Whorf Hypothesis: A Preliminary History and a Bibliographical Essay", Journal of Linguistic Anthropology, 2 (2): 173–198, doi:10.1525/jlin.1992.2.2.173, JSTOR 43102168
- Lakoff, George (1987), Women, fire, and dangerous things, University of Chicago Press
- Leavitt, John Harold (2010). Linguistic relativities : language diversity and modern thought. Cambridge, UK: Cambridge University Press. ISBN 978-0-511-99268-1. OCLC 699490918.
- Leavitt, John (2011), Linguistic Relativities: Language Diversity and Modern Thought, Cambridge, UK: Cambridge University Press, ISBN 978-0-521-76782-8
- Lee, Penny (1 January 1996). The Whorf Theory Complex: A Critical Reconstruction. John Benjamins Publishing. ISBN 978-90-272-4569-4.
- Lenneberg, Eric; Brown, A. M. (1956), "The Language of Experience: a Study in Methodology", Indiana University Publications in Anthropology and Linguistics
- Lenneberg, Eric (1953), "Cognition in Ethnolinguistics", Language, 29 (4): 463–471, doi:10.2307/409956, JSTOR 409956
- Levinson, Stephen C. (1996), "Language and Space", Annual Review of Anthropology, 25: 353–82, doi:10.1146/annurev.anthro.25.1.353, hdl:11858/00-001M-0000-0013-2B64-6, S2CID 8050166
- Levinson, Stephen C. (1998), "Studying Spatial Conceptualization across Cultures: Anthropology and Cognitive Science", Ethos, 26 (1): 7–24, doi:10.1525/eth.1998.26.1.7, hdl:11858/00-001M-0000-0013-2ABE-6, JSTOR 640692, S2CID 53751699
- Levinson, Stephen C. (2000), "Yeli Dnye and the Theory of Basic Color Terms" (PDF), Journal of Linguistic Anthropology, 10 (1): 3–55, doi:10.1525/jlin.2000.10.1.3, hdl:11858/00-001M-0000-0013-2A6B-F
- Levinson, Stephen C. (2012), "Foreword", in Carroll, John B; Levinson, Stephen C; Lee, Penny (eds.), Language, Thought and Reality (2nd ed.), Cambridge, Massachusetts/London, UK: MIT Press, pp. vii–xxiii, ISBN 978-0-262-51775-1
- Lucy, John A. (1992a), Grammatical Categories and Cognition: A Case Study of the Linguistic Relativity Hypothesis, Cambridge: Cambridge University Press
- Lucy, John A. (1992b), Language Diversity and Thought: A Reformulation of the Linguistic Relativity Hypothesis, Cambridge: Cambridge University Press
- Lucy, John A. (1997), "Linguistic Relativity" (PDF), Annual Review of Anthropology, 26: 291–312, doi:10.1146/annurev.anthro.26.1.291, JSTOR 2952524
- Lucy, John A. (1996), "The Scope of Linguistic Relativity:An analysis of Empirical Research", in Gumperz, John; Levinson, Stephen (eds.), Rethinking Linguistic Relativity, Cambridge: Cambridge University Press, pp. 37–69
- Lucy, J. A.; Wertsch, J. (1987), "Vygotsky and Whorf: A comparative analysis", in Hickmann, M. (ed.), Social and functional approaches to language and thought, Cambridge, UK: Cambridge University Press., pp. 67–86
- Malotki, Ekkehart (1983), Werner Winter (ed.), "Hopi Time: A Linguistic Analysis of the Temporal Concepts in the Hopi Language", Trends in Linguistics. Studies and Monographs, 20, ISBN 9789027933492
- McAfee, Christina (2004), "The Linguistic Relativity Theory and Benjamin Lee Whorf", The McMaster Journal of Communication, 1 (1): 26–31, doi:10.15173/mjc.v1i0.221
- Migge, Bettina; Léglise, Isabelle (2007), "Language and colonialism", in Hellinger, Marlis; Pauwels, Anne (eds.), Handbook of Language and Communication: Diversity and Change, Handbooks of Applied Linguistics, De Gruyter Mouton, doi:10.1515/9783110198539.2.299, hdl:10197/8009, ISBN 9783110198539
- Niemeier, Susanne (2000), René Dirven (ed.), Evidence for linguistic relativity, John Benjamins Publishing Company, ISBN 978-90-272-3705-7
- Pavlenko, Aneta (1999), "New approaches to concepts in bilingual memory", Bilingualism: Language and Cognition, 2 (3): 209–230, doi:10.1017/S1366728999000322, S2CID 28571055
- Phillips, Webb; Boroditsky, Lera (2003), "Can quirks of grammar affect the way you think? Grammatical gender and object concepts", in R. Alterman; D. Kirsh (eds.), Proceedings of the Twenty-Fifth Annual Meeting of the Cognitive Science Society, Boston: Cognitive Science Society
- Pinker, Steven (1994), The Language Instinct: How the Mind Creates Language, Perennial
- Pula, Robert P. (1992), "The Nietzsche–Korzybski–Sapir–Whorf Hypothesis?", ETC: A Review of General Semantics, 49 (1): 50–57
- Pullum, Geoffrey (1991), The Great Eskimo Vocabulary Hoax and other Irreverent Essays on the Study of Language (PDF), Chicago University Press
- Pütz, Martin; Verspoor, Marjolyn, eds. (2000), Explorations in linguistic relativity, John Benjamins Publishing Company, ISBN 978-90-272-3706-4
- Sapir, Edward (1921), Language: An Introduction to the Study of Speech, Harcourt, Brace
- Sapir, Edward (1983), David G. Mandelbaum (ed.), Selected Writings of Edward Sapir in Language, Culture, and Personality, University of California Press
- Schultz, Emily Ann (1990), Dialogue at the Margins: Whorf, Bakhtin, and Linguistic Relativity, University of Wisconsin Press
- Seidner, Stanley S. (1982), Ethnicity, Language, and Power from a Psycholinguistic Perspective, Bruxelles: Centre de recherche sur le pluralinguismePress
- Seuren, Pieter A. M. (1998), Western linguistics: An historical introduction, Wiley-Blackwell, ISBN 978-0-631-20891-4
- Trager, George L. (1959), "The Systematization of the Whorf Hypothesis", Anthropological Linguistics, 1 (1): 31–35
- Whorf, Benjamin (1956), Carroll, John B. (ed.), Language, Thought, and Reality: Selected Writings of Benjamin Lee Whorf, MIT Press
- Whorf, Benjamin Lee (2012), Language, thought, and reality : selected writings of Benjamin Lee Whorf, John B. Carroll, Stephen C. Levinson, Penny Lee (2nd ed.), Cambridge, Mass.: The MIT Press, ISBN 978-0-262-51775-1, OCLC 801407269
- Wolff, K. J.; Holmes (2011), "Linguistic relativity" (PDF), Wiley Interdisciplinary Reviews: Cognitive Science, pp. 253–265, archived from the original (PDF) on 18 July 2013
Further reading
[edit]- Alford, Dan Moonhawk, The Great Whorf Hypothesis Hoax, archived from the original on 5 September 2019, retrieved 22 May 2012
- Boroditsky, Lera, "How Does Our Language Shape The Way We Think?", Edge
- Boroditsky, Lera; Schmidt, Lauren; Phillips, Webb, "Sex, syntax, and semantics" (PDF), Language in Mind: Advances in the Study of Language and Thought, pp. 61–79
- Boroditsky, Lera; Segel, Edward (2011). "Grammar in Art". Frontiers in Psychology. 1: 244. doi:10.3389/fpsyg.2010.00244. PMC 3153848. PMID 21833297.
- Deutscher, Guy (26 August 2010), "Does Your Language Shape How You Think?", The New York Times Magazine
- Deutscher, Guy (2011), Through the Language Glass: Why the World Looks Different in Other Languages, Arrow Books, ISBN 978-0-09-950557-0
- Everett, Dan (2005), "Cultural Constraints on Grammar and Cognition in Pirahã: Another Look at the Design Features of Human Language" (PDF), Current Anthropology, 46 (4): 621, doi:10.1086/431525, hdl:2066/41103, S2CID 2223235, archived from the original (PDF) on 15 May 2012, retrieved 3 April 2008
- Kay, Paul; Kempton, Willet (1984), "What is the Sapir–Whorf Hypothesis?", American Anthropologist, 86 (1): 65–79, doi:10.1525/aa.1984.86.1.02a00050, S2CID 15144601
- Kay, Paul; Chad K., McDaniel (1978), "The Linguistic Significance of Meanings of Basic Color Terms", Language, 54 (3): 610–646, doi:10.2307/412789, JSTOR 412789
- McWhorter, John H. (2016). The Language Hoax: Why the World Looks the Same in Any Language. Oxford University Press. ISBN 978-0190468897.
- O'Neill, Sean (2008), Cultural Contact and Linguistic Relativity Among the Indians of Northwestern California, University of Oklahoma Press, ISBN 978-0-8061-3922-7
- Swoyer, Chris (2015), "The Linguistic Relativity Hypothesis", Stanford Encyclopedia of Philosophy Archive
- "Which comes first, language or thought?", Harvard Gazette, 22 July 2004
Linguistic relativity
View on GrokipediaCore Concepts and Definitions
Historical Formulations of the Hypothesis
The concept of linguistic relativity traces its earliest systematic formulations to the German philosopher and linguist Wilhelm von Humboldt (1767–1835), who argued that languages possess an "inner form" that actively shapes the thought processes and worldview of their speakers, rather than merely reflecting pre-existing ideas. Humboldt contended that the structure of a language influences how its users perceive and categorize the world, positing a formative role for grammar and vocabulary in intellectual activity.[4] This view contrasted with more universalist perspectives prevalent at the time, emphasizing instead the diversity of linguistic systems as embodiments of distinct cultural spirits.[5] In the United States, Franz Boas (1858–1942), a foundational figure in anthropology, advanced empirical approaches to language study through fieldwork on Native American tongues, rejecting ethnocentric hierarchies and highlighting how linguistic structures vary without implying cognitive inferiority. Boas's insistence on descriptive accuracy and cultural context laid groundwork for later relativity claims, influencing his students by demonstrating that languages encode unique conceptual frameworks tied to their speakers' environments and histories.[1] Edward Sapir (1884–1939), Boas's protégé, further refined these ideas, asserting in his 1929 contribution to the Encyclopedia of the Social Sciences that "language is a guide to 'social reality' " and that speakers "are very much at the mercy of the particular language which has become the medium of expression for their society." Sapir viewed language as a collective artifact that channels perception and social understanding, though he maintained that thought could transcend linguistic bounds to some degree.[1][6] Benjamin Lee Whorf (1897–1941), who studied under Sapir, proposed more radical extensions, suggesting that grammatical categories in languages like Hopi foster fundamentally different apprehensions of phenomena such as time and space compared to Indo-European tongues. Whorf argued that "the world is presented in a kaleidoscopic flux of impressions which has to be organized... largely by language," implying that linguistic patterns covertly direct habitual thought patterns.[1] His writings, compiled posthumously in Language, Thought, and Reality (1956), emphasized relativity over strict determinism, though interpreters often attributed stronger deterministic claims to him. The label "Sapir-Whorf hypothesis" emerged later, coined by Harry Hoijer in 1954 to encapsulate these interconnected ideas during a memorial conference for Whorf.[6] Sapir and Whorf never formally collaborated or framed their views as a singular testable hypothesis.[6]Strong Linguistic Determinism versus Weak Relativity
Strong linguistic determinism, also known as the extreme form of the Sapir-Whorf hypothesis, asserts that the grammatical and lexical structures of a language rigidly determine the cognitive categories and thought processes of its speakers, making certain modes of thinking impossible without equivalent linguistic tools.[6][7] This position implies a unidirectional causation where language not only shapes but confines perception and reasoning, as famously illustrated in interpretations of Whorf's analysis of Hopi tense systems, which he claimed reflected a fundamentally different conception of time compared to Indo-European languages.[6] Empirical challenges to this view include demonstrations of pre-linguistic cognition in human infants, who exhibit object permanence and numerical discrimination before acquiring language, suggesting innate universal cognitive faculties independent of linguistic input.[8] Non-human primates and animals further display problem-solving and categorization abilities without complex language, undermining claims of linguistic necessity for basic thought.[9] In opposition, weak linguistic relativity maintains that languages influence—rather than dictate—cognitive tendencies, habits, and attentional biases, while permitting extralinguistic universals and bidirectional interactions between thought and language.[6][10] Edward Sapir, often paired with Whorf in the hypothesis's naming, endorsed this moderated stance, emphasizing that "no two languages are ever sufficiently similar to be considered as representing the same social reality" yet rejecting outright determinism in favor of language as a tool that "gives shape to" rather than creates thought.[11] This version aligns with evidence from cross-linguistic experiments, such as those showing speakers of languages with distinct color terms exhibit subtle differences in color memory and discrimination, though not to the exclusion of universal perceptual foundations.[8] Critics of the strong-weak dichotomy argue it oversimplifies Whorf's relativistic insights, which focused on habitual linguistic patterns fostering worldview differences without positing inescapable cognitive prisons, but the distinction persists in linguistic scholarship to differentiate empirically viable moderation from unfalsifiable extremism.[11][12] The strong form has been largely discredited since the mid-20th century due to its incompatibility with findings in developmental psychology and cognitive neuroscience, which reveal domain-general reasoning mechanisms predating or transcending language acquisition.[7] For instance, bilingual individuals demonstrate cognitive flexibility across languages, adapting conceptual frames without evidence of deterministic lock-in.[9] Weak relativity, by contrast, garners qualified support from targeted studies, such as those on spatial cognition where absolute (language-dependent) versus relative (universal) framing correlates with navigational habits, though effects are often small and modulated by non-linguistic factors like culture.[8] This nuanced acceptance reflects a consensus that while language can prime interpretive biases—e.g., Mandarin speakers' horizontal time metaphors influencing duration judgments—cognition retains plasticity beyond linguistic constraints.[7]Related Terms and Distinctions
The Sapir–Whorf hypothesis serves as a foundational related term, denoting the proposition that features of a given language, such as its grammar and lexicon, exert influence on its speakers' cognition and perception of reality.[13] This hypothesis derives from interpretations of writings by Edward Sapir and Benjamin Lee Whorf in the 1920s and 1930s, though neither explicitly formulated it as such.[14] The term "Whorfianism" extends this to encompass the diverse intellectual traditions inspired by Whorf's emphasis on how linguistic patterns encode habitual thought modes, including both classical and modern variants.[13] In contemporary scholarship, "neo-Whorfianism" describes empirical investigations into milder linguistic effects on cognition, such as domain-specific influences on attention or categorization, without implying comprehensive determinism.[14] These approaches, emerging prominently since the 1990s, contrast with earlier formulations by prioritizing experimental evidence over philosophical speculation, often testing hypotheses through cross-linguistic comparisons in controlled settings.[15] Linguistic relativity is distinct from linguistic universalism, which asserts the existence of innate, biologically endowed cognitive mechanisms that generate universal linguistic principles and constrain thought similarly across human populations.[16] Proponents of universalism, such as Noam Chomsky in his 1957 work Syntactic Structures, argue that language emerges from a shared human faculty prioritizing hierarchical syntax and recursion, rendering cognitive outcomes largely independent of surface linguistic differences.[17] This position implies that thought structures language universally, inverting relativity's causal direction from language to cognition.[18] Furthermore, linguistic relativity should not be conflated with cultural relativism, a broader anthropological doctrine holding that cultural norms and practices fully account for variations in worldview and behavior.[1] While languages embed cultural elements, relativity isolates the causal potency of linguistic forms—like tense systems or spatial frames—from non-linguistic cultural factors, such as rituals or social institutions.[1] John A. Lucy has emphasized that cultural relativity spans all historically transmitted patterns, whereas linguistic relativity targets language's structuration of experience as a distinct mechanism.[1]Historical Development
Early Philosophical Roots
The early philosophical roots of linguistic relativity trace to 18th- and 19th-century German thinkers who challenged Enlightenment notions of universal reason by emphasizing language's formative role in cognition and worldview. Johann Georg Hamann (1730–1788) argued for the priority of language over abstract reason, positing that human understanding is inherently linguistic and shaped by sensory, poetic expression rather than detached logic.[19] In his 1760 "Essay Concerning an Academic Question," Hamann contended that natural mentality influences language formation, implying a reciprocal shaping where linguistic structures embed cultural and cognitive particularities, prefiguring relativistic views against universalist philosophies.[20] Johann Gottfried Herder (1744–1803), building on Hamann, integrated linguistic relativity into a broader critique of rationalism, asserting that languages embody the distinct "spirit" or worldview of their speakers. In his 1772 Treatise on the Origin of Language, Herder described language as arising from human reflective capacities tied to sensory experience, enabling diverse cultural expressions that mold thought and national identity.[21] He viewed linguistic diversity as reflecting irreconcilable differences in human perception, rejecting the idea of a single, universal rationality in favor of culturally embedded cognition.[22] Wilhelm von Humboldt (1767–1835) synthesized and advanced these ideas, proposing that language actively forms thought rather than merely expressing it. Humboldt maintained that grammatical structures of languages reveal divergent worldviews, with thought being inseparable from linguistic mediation; as he stated, "language is the formative organ of thought."[23] In works like On the Diversity of Human Languages (published posthumously in 1836), he analyzed how syntactic and lexical features—such as agglutinative versus isolating grammars—influence conceptual categories, arguing that no translation fully captures these embedded cognitive differences.[24] Humboldt's ethnolinguistic approach, informed by comparative studies of languages like Basque and Sanskrit, positioned language as a dynamic "energy" (energeia) perpetually shaping national character and intellectual faculties.[25] These philosophical formulations laid groundwork for later empirical inquiries, though they remained speculative and rooted in Romantic nationalism rather than systematic testing.20th-Century American Anthropology
Franz Boas (1858–1942), often regarded as the founder of American anthropology, shifted the discipline toward empirical fieldwork and cultural relativism, emphasizing the need to study languages in their cultural contexts without imposing European grammatical categories.[26] His insistence on phonetic accuracy and descriptive linguistics for Native American languages challenged 19th-century evolutionary schemes that ranked languages hierarchically, laying groundwork for viewing linguistic structures as shaping cultural perceptions.[1] Boas argued that grammatical forms influence how speakers conceptualize reality, as seen in his 1889 work on Kwakwaka'wakw language and later editions of his Handbook of American Indian Languages (1911–1922), where he demonstrated diverse categorization systems absent in Indo-European tongues.[26] Edward Sapir (1884–1939), a student of Boas at Columbia University from 1905, extended these ideas by integrating linguistics with anthropology, documenting over 20 Native American languages and positing that language mediates thought patterns.[27] In his 1921 book Language: An Introduction to the Study of Speech, Sapir described language as a "symbolic guide" to culture, arguing that "the worlds in which different societies live are distinct worlds, not merely the same world with different labels attached."[28] Appointed head of the Anthropology Department at the University of Chicago in 1925 and later at Yale in 1931, Sapir trained students in Boasian methods, fostering fieldwork that revealed how linguistic relativity underpinned cultural differences, such as in time and space conceptions among Indigenous groups.[29] Benjamin Lee Whorf (1897–1941), influenced by Sapir during graduate studies at Yale starting in 1931, radicalized these principles into what became known as the Sapir-Whorf hypothesis, emphasizing how language patterns—termed "linguistic relativity"—condition habitual thought.[30] Whorf's analyses of Hopi grammar, published posthumously in Language, Thought, and Reality (1956), claimed the language's lack of tensed verbs fostered a non-linear temporal worldview, contrasting with Standard Average European languages.[28] Though not a professional anthropologist, Whorf's work within the Boasian tradition reinforced anthropology's focus on linguistic diversity as a window into cognitive variation, influencing mid-20th-century ethnographic studies despite later empirical challenges to strong determinism claims.[1][27]
European and Independent Contributions
Johann Gottfried Herder, in his 1772 Treatise on the Origin of Language, posited language as an innate human faculty that shapes cognition and cultural expression, distinguishing human thought from animal instinct by emphasizing reflective capacity and symbolic articulation.[21] Herder argued that language emerges from human needs and environment, forming the "organ of thought" that structures perception and national character, influencing subsequent thinkers by linking linguistic diversity to diverse worldviews.[31] Wilhelm von Humboldt built on Herder's ideas, developing a formative view of language in works from the early 19th century, such as his 1820-1821 lectures, where he described language not merely as a communicative tool but as an active force (energeia) that constitutes thought and national spirit (Volksgeist).[4] Humboldt contended that each language embodies a unique worldview, with grammatical structures molding conceptual categories, as evidenced in his comparative analyses of languages like Basque and Sanskrit, asserting that "language is the formative organ of thought."[32] This perspective, rooted in Romantic nationalism, prefigured relativist hypotheses by emphasizing how linguistic forms constrain and direct intellectual activity, though Humboldt allowed for universal human faculties underlying diversity.[33] In the 20th century, German linguist Leo Weisgerber revived Humboldtian ideas independently of American anthropology, proposing from the late 1920s a strong relativist framework in works like Muttersprache und Geisteswelt (1930s), where he theorized that mother tongues create distinct "speech worlds" (Sprachinhalt) shaping sensory and cognitive experiences.[34] Weisgerber's "organicist" approach, developed with Jost Trier's semantic field theory, viewed vocabulary and grammar as dynamically partitioning reality, such as differing color or kinship categorizations across languages, and applied this to education and cultural policy in Nazi-era Germany, though later critiqued for ideological undertones.[20] Unlike Whorf's focus on exotic languages, Weisgerber emphasized Indo-European contrasts and practical implications for worldview formation, maintaining that linguistic relativity operates through habitual mental patterns without denying cross-linguistic learning potential.[35]Post-Whorf Evolution and Terminology Shifts
Following Benjamin Lee Whorf's death in 1941, his unpublished manuscripts were compiled and edited by John B. Carroll, resulting in the 1956 publication of Language, Thought, and Reality, which disseminated Whorf's ideas on linguistic relativity to a wider audience.[1] In 1951, linguist Harry Hoijer convened a conference at the Linguistic Society of America titled "Language in Culture: Conference on the Interrelations of Language and Other Aspects of Culture," which explicitly discussed and extended Whorf's formulations, marking an early organized effort to engage with his work empirically.[36] A pivotal reformulation occurred in 1954 when psychologists Roger Brown and Eric Lenneberg transformed Whorf's descriptive principle into a testable scientific hypothesis in their paper "A Study in Language and Cognition," focusing on how linguistic codability affects cognitive tasks like color recall.[37] They emphasized a weaker version positing that language influences, rather than strictly determines, perception, and applied it experimentally to English speakers' naming and memory of colors, finding correlations between lexical differentiation and mnemonic efficiency.[37] Hoijer, in the same year, further popularized the label "Sapir-Whorf hypothesis" during the conference proceedings, attributing the core idea to both Edward Sapir and Whorf despite Sapir's more cautious stance on habitual thought patterns rather than determinism.[36] By the mid-20th century, the strong deterministic interpretation—language as the sole shaper of thought—faced rejection amid the rise of Noam Chomsky's generative grammar in the 1960s, which prioritized innate universal cognitive structures over language-specific effects, leading to a dormancy in relativity research.[6] Interest revived in the 1980s and 1990s through cross-linguistic cognitive studies, such as those on spatial cognition by Stephen Levinson and number systems by John A. Lucy, prompting a terminological shift away from "Sapir-Whorf hypothesis" due to its association with unverified strong claims and misattribution—Sapir never endorsed determinism, and neither framed a formal hypothesis.[1] Scholars increasingly adopted "linguistic relativity" directly from Whorf's own 1940 phrasing in "Science and Linguistics," to denote non-deterministic influences of grammatical structures on conceptualization.[6] In contemporary usage since the 1990s, "neo-Whorfian" has emerged to describe refined, empirically grounded variants emphasizing domain-specific effects, such as Dan Slobin's 1996 concept of "thinking for speaking," where language shapes online attentional processes during utterance formulation rather than offline thought.[12] This terminology distinguishes modern work—often involving experimental methods like those by Lera Boroditsky on temporal reasoning—from earlier speculative versions, while acknowledging persistent debates over causality and the hypothesis's scope.[38] Lucy's framework further delineates relativity into semiotic (language-world mapping), structural (grammar-thought links), and functional (usage-context interactions) levels, reflecting a maturation toward precise, falsifiable propositions.[1]Empirical Investigations
Color Perception and Lexical Categories
Empirical investigations into color perception and lexical categories have tested whether differences in color terminology across languages influence the categorization, discrimination, or memory of colors, as posited by the linguistic relativity hypothesis. A foundational study by Brown and Lenneberg in 1954 examined English speakers' color naming consistency (codability) and found that colors with higher naming agreement were recalled more quickly and accurately in short-term memory tasks, suggesting that lexical accessibility facilitates cognitive processing of perceptual stimuli.[37] This correlation supported a weak form of relativity, where language aids but does not determine perception, though the effect was limited to memory rather than raw sensory discrimination.[39] Challenging stronger relativist claims, Berlin and Kay's 1969 analysis of color terms in 20 languages (expanded in later World Color Survey data from 110 languages) identified universals in basic color categories, evolving in a predictable hierarchy from two terms (typically black and white) to eleven, with focal colors clustering around physiological optima independent of lexicon.[40] Their Munsell chip sorting tasks revealed that speakers' color prototypes aligned with these universals, implying innate perceptual constraints from human trichromatic vision override lexical variation, thus undermining deterministic relativity.[41] Subsequent replications, including cross-cultural focal color matches, confirmed this pattern, though critics noted methodological issues like reliance on elicited terms rather than free listing.[42] Cross-linguistic experiments have provided mixed evidence for lexical influences on discrimination. In a 2007 study, Russian speakers, whose language distinguishes sinij (dark blue) from goluboj (light blue) unlike English, discriminated blue shades faster when they crossed this lexical boundary, an effect disrupted by verbal shadowing tasks indicating attentional mediation rather than perceptual alteration.[43] Conversely, Himba speakers from Namibia, lacking distinct green-blue terms, exhibited no categorical perception advantage at the English green-blue boundary in discrimination tasks, performing equivalently to English speakers within categories but without boundary acceleration, supporting relativity in how language shapes attentional categories without altering basic visual acuity.[44] A 2020 follow-up on Russian blues found such effects diminish under interference, limiting language's role to post-perceptual processing.[45] Neuroimaging and event-related potential studies suggest subtle, language-specific modulations in early visual processing, such as visual mismatch negativity (vMMN) responses to deviant colors aligning with lexical categories in Greek speakers for light/dark blue distinctions.[46] However, these effects are shallow, emerging after basic sensory encoding, and fail to support strong determinism, as universal physiological substrates (e.g., opponent-process theory) constrain variability. Overall, while lexical categories enhance efficiency in naming, memory, and boundary detection, empirical data indicate they influence cognitive access to perception rather than reshaping sensory experience itself.[47][48]Spatial Orientation and Grammatical Frames
Speakers of languages that grammatically encode spatial relations through absolute frames of reference, such as cardinal directions or environmental fixed bearings, demonstrate habitual use of these frames in both linguistic descriptions and non-linguistic cognitive tasks.[13] In contrast, languages like English predominantly rely on relative (egocentric) or intrinsic frames, describing locations as "to the left of" or "in front of" relative to the speaker or another object.[13] Empirical investigations into linguistic relativity in this domain have focused on whether such grammatical differences influence spatial cognition, including memory for object arrays, route navigation, and direction estimation.[49] The Guugu Yimithirr language, spoken by an Aboriginal community in Australia, lacks relative direction terms and requires absolute cardinal directions (e.g., north, south) for all spatial references, even in small-scale descriptions like "the cup is east of the plate."[50] Studies with Guugu Yimithirr speakers reveal exceptional navigational accuracy, with participants able to point to cardinal directions with errors under 4 degrees after disorientation, far surpassing English speakers' performance in similar tasks.[50] In non-verbal memory experiments involving rotated tabletop scenes, these speakers consistently re-encode spatial arrays using absolute frames, maintaining consistency across rotations where relative-frame users shift descriptions.[49] Similarly, Tzeltal, a Mayan language from Mexico, employs an absolute frame based on fixed terrain slopes (e.g., "upslope" or "downslope" relative to the landscape), obligatory in grammatical descriptions of spatial arrays.[13] Experimental evidence from Tzeltal speakers shows dominance of this geocentric system in linguistic tasks, with over 90% of descriptions using absolute terms even indoors where slopes are absent.[51] Cognitive tests, such as recalling object locations after scene rotation, indicate that Tzeltal participants rely on absolute frames non-linguistically, performing above chance in matching rotated arrays via environmental bearings, unlike relative-frame language speakers who favor egocentric matching.[49] These patterns persist across age groups, suggesting early acquisition shapes habitual spatial reasoning.[51] Cross-linguistic comparisons, including priming studies where English speakers are trained on absolute terms, show short-term shifts toward absolute thinking, but chronic exposure in absolute-frame languages yields stronger, domain-general effects on spatial memory and gesture.[50] However, methodological critiques note that cultural practices, such as frequent outdoor navigation in these communities, may confound language-specific influences, with some replication attempts finding bidirectional flexibility in frame use.[49] Neurolinguistic evidence from fMRI links absolute-frame processing to heightened engagement of hippocampal regions associated with spatial mapping, supporting modest relativity effects beyond mere cultural habits.[52] Overall, while not deterministic, grammatical frames appear to tune attentional biases toward particular spatial coordinates, influencing efficiency in absolute-oriented tasks.[13]Temporal Conceptions and Tense Systems
Benjamin Lee Whorf argued that the Hopi language lacks grammatical tenses distinguishing past, present, and future, instead categorizing events into "manifested" (objective, observable) and "unmanifested" (subjective, potential) domains, which he claimed fosters a temporal worldview emphasizing cycles and preparations over linear progression.[53][54] This analysis, based on limited fieldwork, suggested Hopi speakers conceive time less as a sequence of discrete moments and more as enduring states or expectations, contrasting with Indo-European languages' tense-based linearity.[36] Subsequent linguistic analysis refuted Whorf's characterization, demonstrating that Hopi verbs encode temporal distinctions through suffixes, auxiliaries, and particles—such as píi for immediate past or naat for future—and employs numerous time-referring adverbs like talóngva ("yesterday") and hantupela ("in the future").[55][56] Ekkehart Malotki's 1983 monograph, compiling over 600 pages of examples from native speakers, established that Hopi possesses a sophisticated system for expressing temporal sequence, duration, and aspect, undermining claims of linguistic timelessness and highlighting Whorf's reliance on incomplete data.[57] These findings indicate that Hopi temporal conceptions align closely with universal cognitive patterns, with language variations reflecting encoding efficiency rather than deterministic influence. Cross-linguistically, tense systems vary: English mandates absolute tense relative to utterance time, while languages like Mandarin prioritize aspect (completion) over tense, using particles like le for perfective events without obligatory future marking.[58] Empirical studies link such grammatical features to subtle cognitive effects; for instance, speakers of "futureless" languages (e.g., German, lacking distinct future inflection) exhibit 30-40% higher savings rates and lower present-biased behaviors like smoking, as analyzed in a dataset of 76 countries, controlling for GDP, religion, and genetics.[59][60] This correlation persists after cultural confounds, suggesting grammatical separation of future from present weakly reinforces psychological distancing from future events.[61] Further evidence emerges from non-verbal tasks: bilinguals switch temporal spatial metaphors (horizontal for English, vertical for Mandarin) when cued by language, influencing gesture direction and duration estimates in experiments with arrays of objects.[62][63] However, these effects are bidirectional and modulated by proficiency, indicating language shapes but does not rigidly determine temporal cognition, with innate universals like ordinal sequencing overriding structural differences in core perception.[64][65]Numerical and Classifier Systems
Languages lacking robust systems for exact numerical expression provide a key test case for linguistic relativity. The Pirahã language, spoken by approximately 350 individuals in the Brazilian Amazon, exemplifies this with its restricted lexicon, featuring approximate terms for "one" (hói), "two" (hoí), and "many" (baágiso), but no words for precise quantities beyond two. [66] Empirical assessments, such as those by Peter Gordon in 2004, revealed that Pirahã adults struggled to accurately match or enumerate sets larger than three or four items, even after repeated training, performing at chance levels for quantities like seven or eight nuts or batteries. This impairment extends to serial recall and conservation tasks, where performance declines sharply without linguistic support for exact counting, though speakers retain an intact approximate number system (ANS) for rough estimations up to four items via subitizing. [67] Critics of strong linguistic determinism, however, note that Pirahã individuals can acquire basic numerical skills through exposure to Portuguese, indicating that language shapes but does not rigidly constrain numerical thought; deficits may partly stem from cultural disinterest in quantification rather than grammatical absence alone. [68] Similar patterns appear in other low-numeracy languages, such as Munduruku, where speakers approximate large quantities competently via ANS but falter in exact arithmetic without number words, as shown in dot-array discrimination and estimation tasks by Pierre Pica and colleagues in 2004. [69] These findings suggest linguistic relativity influences higher-order numerical operations, like memory for exact counts, more than perceptual acuity, with effects diminishing under non-verbal training protocols. [67] [69] Numeral classifier systems, prevalent in East Asian languages like Mandarin and Japanese, require pairing numerals with obligatory classifiers denoting object properties such as shape (e.g., gè for general/small round items), animacy, or function (e.g., běn for long/narrow objects like books). [70] Psycholinguistic experiments demonstrate that this grammatical feature heightens speakers' attention to relevant attributes during categorization; for instance, a 2022 cross-cultural study found Mandarin speakers, reliant on classifiers, more readily grouped objects by shape and material in similarity judgments compared to English speakers without such systems. [71] Developmental research further indicates that young Mandarin-speaking children exhibit classifier-induced biases toward shape-based over thematic or taxonomic sorting earlier than German-speaking peers, influencing conceptual development by 3-4 years of age. [72] Yet, these effects are domain-specific and reversible; bilinguals shift categorization strategies based on language context, and classifier languages do not preclude universal cognitive universals like individuation. [73] Overall, evidence supports modest relativistic influences: numerical and classifier systems facilitate linguistically aligned cognitive habits, such as precise tracking in classifier-heavy grammars or approximation in number-poor ones, but innate mechanisms underpin core numerical and classificatory abilities across languages. [67] [71]Criticisms and Universalist Counterevidence
Failures of Strong Determinism Claims
Empirical studies have consistently failed to support strong linguistic determinism, the claim that language structures wholly determine cognitive categories and render certain thoughts impossible for speakers of other languages. For instance, in a 1984 experiment by Paul Kay and Willett Kempton, English speakers, who distinguish "green" and "blue" but lack finer gradations in that spectrum, performed equivalently to Tarahumara speakers, who have multiple terms for blue-greens, in immediate color discrimination tasks without verbal mediation.[36][74] Only when the task involved memory and verbal encoding did linguistic categories influence judgments, indicating that perception operates independently of lexical constraints rather than being determined by them.[75] Benjamin Lee Whorf's influential assertions about the Hopi language exemplified strong determinism but collapsed under scrutiny for methodological flaws. Whorf posited that Hopi lacks tenses or abstract time concepts, implying speakers inhabit a timeless worldview incompatible with Western temporal cognition; however, subsequent analyses revealed Hopi verbs encode tense-aspect-mood systems and spatial-temporal metaphors akin to those in English, with Whorf's interpretations relying on limited, second-hand data from non-fluent consultants and overlooking native grammatical scholarship.[76][77] Hopi individuals demonstrate conventional temporal reasoning in practice, such as planning future events, undermining claims of linguistically imposed cognitive incommensurability.[76] Further counterevidence arises from pre-linguistic cognition in infants and non-human animals, where conceptual abilities emerge absent symbolic language. By nine months, human infants exhibit representations of object permanence, causality, and basic numerosity through non-verbal behaviors like habituation and looking-time paradigms, prior to vocabulary acquisition.[78] Similarly, primates and corvids display planning, tool improvisation, and quantity discrimination without linguistic mediation, suggesting core cognitive machinery transcends language-specific encoding.[79] These findings imply thought originates from domain-general perceptual and inferential processes, not derivable solely from linguistic input. Bilingual research reinforces this independence, as multilingual individuals maintain consistent underlying concepts across languages without deterministic shifts. Studies of semantic processing in bilinguals show language-specific effects are context-dependent and transient, tied to active use rather than fixed cognitive reconfiguration; for example, Greek-English bilinguals process color boundaries faster in Greek but retain perceptual access in English, contradicting unbreakable linguistic barriers.[6] Overall, the absence of verifiable cases where speakers cannot grasp or translate extra-linguistic concepts—coupled with humans' capacity to invent terminology for novel ideas—demonstrates that strong determinism overstates language's causal role, with empirical consensus favoring at most subtle, non-deterministic influences.[80][6]Innate Cognitive Universals and Chomsky's Critique
Noam Chomsky's theory of Universal Grammar (UG), introduced in works such as Syntactic Structures (1957), proposes that humans are endowed with an innate biological capacity for language, comprising a finite set of universal principles and parameters that generate the infinite variety of grammatical structures observed across languages.[81] This innate faculty operates independently of specific cultural or environmental inputs beyond minimal exposure, enabling rapid language acquisition in children as young as 18-24 months, who master recursive embedding and hierarchical syntax despite impoverished and inconsistent linguistic stimuli—a phenomenon Chomsky termed the "poverty of the stimulus."[82] UG thus posits deep cognitive universals, such as the principle of structure-dependence in syntax (e.g., applying rules to phrases rather than linear word order), which hold irrespective of surface-level lexical or grammatical divergences between languages like English and Pirahã.[83] Chomsky's critique targets the strong form of linguistic relativity, or determinism, advanced by Benjamin Lee Whorf, which claims that linguistic structures rigidly constrain non-linguistic cognition and worldview.[84] He contends that such differences are confined to peripheral, performance-based variations (e.g., vocabulary for colors or directions) and do not penetrate the core computational systems of the mind, where universal operations like merge (combining elements to form new ones) underpin both language and broader thought processes.[85] For instance, experimental evidence from creole languages, which emerge rapidly in multilingual contact situations without prior models, reveals emergent universal hierarchies (e.g., subject-verb-object preferences) that align with UG predictions rather than relativistic impositions from substrate languages.[80] Chomsky attributes relativist effects, where observed, to general cognitive principles like analogy or salience rather than language-specific causation, arguing that thought's logical foundations—evident in universal mathematical intuitions or spatial reasoning—precede and transcend linguistic encoding.[81] Supporting evidence for these innate universals includes cross-linguistic consistencies in acquisition milestones: by age 3-4, children globally exhibit overgeneralization errors (e.g., "goed" for "went") following universal morphological rules, and sensitivity to island constraints in syntax, which block certain long-distance dependencies regardless of language typology.[86] Chomsky's parameters framework further refines this, positing that languages vary by "switching" innate settings (e.g., head-initial vs. head-final order) based on sparse input, but the parametric space itself is genetically constrained, limiting relativistic divergence.[87] Critics of relativity, aligning with Chomsky, cite neuroimaging data showing overlapping neural substrates for syntactic processing across languages, suggesting shared innate circuitry rather than culturally molded cognition.[83] This universalist stance undermines deterministic claims by emphasizing that linguistic diversity reflects parametric variation within a fixed innate blueprint, not causal shaping of fundamental perceptual or conceptual categories.[88]Methodological and Experimental Shortcomings
Early empirical tests of linguistic relativity, such as Alfred Bloom's 1981 experiments on counterfactual reasoning in Chinese speakers, suffered from inadequate control conditions, rendering most results uninterpretable and attributable to methodological artifacts rather than linguistic effects.[89] For instance, Bloom's claims that Chinese lacks certain grammatical devices for hypotheticals led to poorer performance compared to English speakers, but subsequent analyses revealed that the absence of parallel controls for task comprehension and cultural familiarity invalidated the interpretations.[89] Cross-cultural designs often fail to disentangle language-specific influences from confounding cultural factors, with studies frequently using ethnocentric stimuli (e.g., Western objects like cars or clocks) that presuppose shared cultural knowledge, thus biasing outcomes toward universalist interpretations.[90] Participant selection exacerbates this, as many experiments rely on educated or urban samples—such as college students or schooled children—whose exposure to formal education homogenizes cognitive patterns and diminishes subtle, unconscious grammatical influences posited by Whorf.[90] Nonverbal tasks intended to isolate cognitive effects face criticism for potential experimental artifacts, including task demands where verbal instructions inadvertently prime language-specific categories, or where novel stimuli fail to engage habitual linguistic processing.[91] Critics argue that such measures may reflect superficial response biases rather than deep thought structuring, as evidenced by non-replicable priming effects in time conceptualization studies, where English speakers' horizontal time metaphors did not consistently emerge across six replication attempts using similar procedures.[92][91] Domain-centered approaches, prevalent in color and spatial studies, introduce distortions by eliciting isolated lexical items or contrived structures that overlook natural, pervasive grammatical patterns, leading to marginal semantic relevance and difficulty in establishing cognitive significance.[1] Overall, these shortcomings—small sample sizes, poor replication, and conceptual mismatches between tested features (often conscious lexicon) and the hypothesis's emphasis on unconscious grammar—have eroded credibility, with research historically limited to fewer than a dozen rigorous studies until the 1990s.[90][1]Modern Refinements and Evidence
Psycholinguistic and Behavioral Studies
Psycholinguistic experiments have increasingly employed techniques such as priming, eye-tracking, and reaction-time measures to probe how linguistic habits shape cognitive processing in real-time comprehension and categorization tasks. These studies support a weak form of linguistic relativity, where language exerts subtle, malleable influences rather than rigid determinism. For instance, research on event representation shows that speakers of languages emphasizing aspectual distinctions (e.g., ongoing vs. completed actions) exhibit faster online processing of motion events aligned with their grammatical preferences, as measured by eye movements during scene viewing.[52] Behavioral studies further reveal language-specific effects in perceptual facilitation and decision-making. In tactile perception tasks, verbal labels provided in the native language enhance discrimination accuracy for novel textures, indicating that linguistic categorization scaffolds non-linguistic sensory processing; participants showed significantly lower error rates when labels matched their habitual lexicon compared to neutral conditions.[93] Similarly, probabilistic inference experiments demonstrate that grammatical tense systems modulate causal judgments: English speakers, who obligatorily mark future events distinctly from present ones, update beliefs less flexibly in uncertain scenarios than speakers of tense-optional languages like German in subjunctive contexts, as evidenced by divergent Bayesian model fits to choice data across 40+ experiments.[2] A systematic review of grammatical gender effects across 38 psycholinguistic studies confirms modest influences on object perception and memory, with speakers attributing gender-congruent traits (e.g., "feminine" keys perceived as smaller or more ornate in Spanish) more readily in semantic tasks, though effects diminish in bilinguals or under cognitive load, highlighting context-dependency over universality.[94] These findings, drawn from controlled lab settings, underscore incremental linguistic contributions to cognition, tempered by individual experience and task demands, rather than wholesale thought restructuring.Cross-Linguistic Experimental Designs
Cross-linguistic experimental designs in linguistic relativity research typically compare native speakers of typologically distinct languages using controlled behavioral tasks to isolate the influence of linguistic features on cognition, such as perceptual discrimination, categorization, memory recall, or reasoning. These designs often employ matched stimuli across groups to minimize confounds like cultural differences, with participants performing non-verbal tasks (e.g., sorting objects or reacting to visual arrays) before and after linguistic priming or in monolingual cohorts to test for baseline effects of habitual language use. For instance, reaction time measures in discrimination tasks assess whether speakers of languages with finer lexical distinctions process stimuli faster when they align with grammatical or lexical categories, controlling for visual acuity and exposure via randomized trials.[95][96] A prominent example involves color perception, where Russian speakers, whose language distinguishes goluboy (light blue) from siniy (dark blue), discriminate shades differing in these categories faster than English speakers, who lack such terms; experiments used equiluminant chips presented briefly (250 ms) to prevent post-perceptual labeling, with accuracy and speed as dependent variables, replicated across multiple sessions to ensure robustness.[95] Similarly, in object classification studies contrasting English (shape-focused) with Yucatec Maya (material-focused classifiers), participants sorted triads of objects (e.g., rope, stick, paper) by similarity; Yucatec speakers prioritized material properties 70-80% more often than English speakers, using non-linguistic tasks like pile-sorting to probe habitual attention without verbal mediation.[91] In spatial and temporal domains, designs leverage languages with divergent frames: Kuuk Thaayorre (absolute cardinal directions) speakers outperform relative-direction users in recalling object arrays rotated 180 degrees, tested via video playback and pointing tasks in unfamiliar environments to rule out environmental cues.[97] Temporal reasoning experiments prime English (horizontal metaphors) versus Mandarin (vertical) speakers with spatial arrays, finding Mandarin speakers arrange time vertically more readily, measured by arrangement speed and error rates in novel contexts.[98] Causality-focused designs compare Spanish (aspect marking intent implicitly) and English speakers' eyewitness memory for accidental events, showing Spanish speakers recall agents 20-30% less accurately via video descriptions and cued recall, attributing effects to obligatory tense-aspect encoding rather than cultural norms.[99] Motion event encoding provides another paradigm, contrasting satellite-framed (English, verb-focused path) and verb-framed (Spanish, path in satellites) languages; speakers describe animations, then perform similarity judgments or divergent thinking tasks, revealing verb-framed speakers generate fewer path-explicit responses, with effects persisting in non-verbal memory for trajectories.[100][101] These designs increasingly incorporate bilingual controls and longitudinal training (e.g., short-term immersion) to distinguish Whorfian effects from domain-general cognition, though results support modest, domain-specific influences rather than broad determinism, with effect sizes typically small (Cohen's d < 0.5) and varying by task familiarity.[102][103]Recent Developments in Cognitive Neuroscience
Functional magnetic resonance imaging (fMRI) and electroencephalography (EEG) studies since the 2010s have illuminated subtle neural correlates of linguistic relativity, particularly in how language modulates perceptual processing in domains like color and space. For instance, bilingual participants switching languages during spatial tasks show shifts in activation patterns within the parahippocampal place area and attentional networks, consistent with language-specific frames of reference influencing navigational cognition.[47] These findings suggest top-down linguistic inputs interact with sensory regions, though effects are task-dependent and modest in magnitude. Event-related potential (ERP) analyses provide temporal precision, revealing language effects as early as 100-200 milliseconds post-stimulus in visual cortex. In color perception experiments, speakers of languages with finer-grained terms (e.g., Russian blues) exhibit enhanced discriminability and distinct ERP signatures at categorical boundaries compared to English monolinguals, indicating pre-attentive modulation by lexical categories.[104][46] Similar electrophysiological evidence emerges for motion events, where verb aspect in languages like English versus Spanish alters neural categorization of dynamic scenes at perceptual stages.[104] Theoretical advancements integrate these data with predictive processing models, positing language as a prior shaping Bayesian inference in the brain. A 2022 framework linking grounded cognition to relativity argues that cross-linguistic semantic variations embed in modality-specific neural systems, supported by fMRI representational similarity analyses showing language-tuned patterns in conceptual processing.[105] Probabilistic models further explain Whorfian effects as language-biased sampling of perceptual uncertainty, with neural evidence from uncertainty-modulated activations in frontoparietal regions.[2] Notwithstanding these developments, neuroimaging reveals constraints from innate universals, such as shared core visual hierarchies across languages, limiting relativity to superficial influences rather than wholesale cognitive restructuring. Replications emphasize small effect sizes, often amplified by attention or expertise, underscoring methodological needs for larger, diverse samples to disentangle correlation from causation.[2][105]Implications and Applications
Influences on Perception and Decision-Making
Speakers of languages that lexically distinguish between light blue (goluboy) and dark blue (siniy), such as Russian, demonstrate faster discrimination in speeded tasks for blue shades straddling this boundary compared to English speakers, who lack such a distinction; this advantage diminishes under verbal interference, indicating language-specific attentional tuning rather than innate perceptual differences.[95] Similarly, speakers of Guugu Yimithirr, an Australian Aboriginal language employing absolute cardinal directions (e.g., north, south) instead of relative terms like left or right, encode spatial arrays in memory using absolute frames, outperforming relative-frame users in non-linguistic rotation tasks that require absolute recall, as shown in experiments where participants described and remembered object layouts after disorientation.[106] In numerical cognition, languages lacking precise number words, such as Pirahã, correlate with impaired performance in exact quantity matching and arithmetic beyond small sets (one, two, many); Pirahã speakers failed to accurately represent quantities larger than three in serial recall and mapping tasks, even after training, suggesting that the absence of lexical tools hinders development of abstract numerical representations.[107] These perceptual effects align with weak linguistic relativity, where habitual linguistic categorization modulates attention and memory without altering basic sensory capabilities, as evidenced by cross-linguistic consistency in low-level discrimination thresholds despite higher-level differences.[14] Linguistic influences extend to decision-making, particularly via the foreign language effect (FLE), where bilinguals exhibit reduced emotional bias and increased utilitarianism in non-native languages. Meta-analyses of moral dilemmas, such as the trolley problem, reveal that decisions in a foreign language yield more impartial outcomes, with effect sizes indicating systematic shifts toward consequentialist choices (e.g., sacrificing one to save many) compared to native-language contexts, attributed to diminished affective resonance rather than comprehension deficits.[108] [109] In risk aversion tasks, foreign language use promotes less loss-averse gambles, as participants weigh probabilities more analytically, with replicated effects across cultures and proficiency levels.[108] These patterns support causal roles for language in framing cognitive heuristics, though effects are moderated by factors like proficiency and domain familiarity, underscoring non-deterministic influences.[110]Debates in Cultural Anthropology and Sociolinguistics
In cultural anthropology, linguistic relativity intersects with longstanding debates over cultural relativism, where early 20th-century figures like Franz Boas and Edward Sapir posited that diverse linguistic structures reflect and reinforce distinct cultural worldviews, challenging Eurocentric universals.[27] Boas, in his 1911 introduction to The Mind of Primitive Man, emphasized how languages encode habitual thought patterns tied to cultural experience, suggesting that speakers of non-Indo-European languages perceive phenomena like time and space differently due to grammatical categories.[111] This view influenced anthropological fieldwork, as seen in Sapir's 1929 assertion that "the worlds in which different societies live are distinct worlds, not merely the same world with different labels attached."[6] However, subsequent critiques within the field argue that such claims overstate language's causal role, prioritizing cultural practices and environmental adaptations as primary shapers of cognition, with linguistic relativity serving more as a heuristic for documenting diversity than a deterministic mechanism.[1] Critics, including later anthropologists, highlight empirical shortcomings in strong relativist interpretations, noting that cross-cultural studies often reveal convergent cognitive processes despite linguistic divergence, as in shared spatial reasoning universals documented in Levinson's 2003 work on Tzeltal directionals.[111] Linguistic anthropology panels, such as the 2015 American Anthropological Association session on 21st-century relativities, have reframed the debate toward bidirectional influences, where culture modulates language use but rarely imposes incommensurable thought barriers, countering Whorfian extremes that imply untranslatable worldviews.[112] This shift reflects a broader anthropological skepticism toward linguistic determinism, informed by evidence from indigenous language revitalization efforts showing cognitive adaptability beyond fixed structures.[113] In sociolinguistics, debates center on whether habitual language variations—such as dialects or registers—foster divergent social perceptions or behaviors, with weak relativity gaining traction in studies of code-switching and framing effects. For instance, Labov's 1972 New York City speech variation research demonstrated how socioeconomic dialects correlate with listener judgments of speaker status, suggesting language shapes social categorization without determining it outright.[1] Yet, a 2022 analysis by Pepinsky et al. of 45 languages found no causal link between grammatical gender systems or future-time reference and corresponding social outcomes like gender inequality or savings rates, undermining claims of relativity's predictive power in societal metrics.[114] Proponents counter with evidence from bilingualism studies, where shifting languages alters framing of moral dilemmas, as in Keysar et al.'s 2012 experiments showing reduced emotional bias in foreign tongues.[115] Overall, sociolinguistic consensus leans toward moderate influence via habitual usage rather than structural determinism, with methodological rigor exposing earlier overgeneralizations rooted in anecdotal fieldwork.[116]Extensions to Artificial and Programming Languages
The Sapir-Whorf hypothesis has been analogized to programming languages, where syntactic structures, paradigms, and idiomatic expressions purportedly shape programmers' cognitive habits in problem-solving and code conceptualization.[117] Unlike natural languages acquired from birth, programming languages are deliberately learned tools, amplifying their potential influence on domain-specific thought, as noted by Edsger Dijkstra: programming languages shape "thinking habits."[118] Imperative paradigms in languages like C prioritize sequential mutation and explicit loops, fostering a mental model of state transformation, whereas functional languages such as Haskell promote immutability, recursion, and pure functions, encouraging compositional reasoning.[118] Empirical analogies draw from data processing tasks like split-apply-combine operations. In R's dplyr, users chain verbs on data frames (e.g.,ratings %>% group_by(userid) %>% summarize(mean_rating = mean(rating))), aligning with tabular idioms, while MATLAB relies on matrix indexing and accumarray for sparse aggregations, reflecting array-centric habits.[119] APL employs terse array primitives for nested structures, and Julia supports hybrid idioms via packages like DataFrames.jl or comprehensions, allowing iterative refinement from novice to optimized code.[119] These variations parallel natural language effects on categorization, such as Whorf's observations of Hopi tense systems, but lack direct psycholinguistic experiments measuring cognitive shifts across programmers.[117]
Alan Perlis encapsulated this view: "A language that doesn’t affect the way you think about programming is not worth knowing," underscoring weak relativity in paradigm adoption.[118] However, strong determinism faces skepticism; multi-language proficiency enables abstraction beyond any single syntax, as programmers routinely translate concepts (e.g., via pseudocode or UML), suggesting tools constrain expression more than underlying cognition.[120] No large-scale studies confirm relativity-driven differences in algorithmic efficiency or error rates tied to primary languages, though anecdotal evidence from paradigm shifts (e.g., from object-oriented to functional) indicates habitual adaptation over rigid determinism.[121]
Extensions to constructed artificial languages, such as Esperanto or Lojban, hypothesize engineered features could induce targeted cognitive effects, but evidence remains sparse due to bilingual speaker bases and limited corpora. Lojban's predicate-logic grammar aims for cultural neutrality and unambiguity to test relativity by facilitating precise sapient communication, yet user studies show persistent native-language interference in conceptualization. Overall, applications to formal languages highlight relativity's weak form—influence via habitual idioms—without substantiating causal determinism in non-natural domains.[117]
