Recent from talks
Nothing was collected or created yet.
Luke 24
View on Wikipedia| Luke 24 | |
|---|---|
John 1 → | |
Luke 24:51–53, continued with John 1:1–16, on Papyrus 75, written about AD 175–225 | |
| Book | Gospel of Luke |
| Category | Gospel |
| Christian Bible part | New Testament |
| Order in the Christian part | 3 |
Luke 24 is the twenty-fourth and final chapter of the Gospel of Luke in the New Testament of the Christian Bible. The book containing this chapter is anonymous, but early Christian tradition uniformly affirmed that Luke the Evangelist composed this Gospel as well as the Acts of the Apostles.[1] This chapter records the discovery of the resurrection of Jesus Christ, his appearances to his disciples and his ascension into heaven.[2]
Text
[edit]The original text was written in Koine Greek. Some early manuscripts containing the text of this chapter are:
- Papyrus 75 (AD 175–225)
- Codex Vaticanus (325–350)
- Codex Sinaiticus (330–360)
- Codex Bezae (~400)
- Codex Washingtonianus (~400)
- Codex Alexandrinus (400–440)
- Codex Ephraemi Rescriptus (~450; extant verses 1–6, 46–53).
This chapter is divided into 53 verses.
Resurrection morning (verses 1–12)
[edit]Context
[edit]The narrative in chapter 24 continues the events concluding chapter 23 without a break:[3]
It was the day of Preparation, and the sabbath was beginning. The women who had come with him from Galilee followed, and they saw the tomb and how his body was laid. Then they returned, and prepared spices and ointments ... But on the first day of the week, at early dawn, they came to the tomb, taking the spices that they had prepared. They found the stone rolled away from the tomb
Verse 1
[edit]- Now upon the first day of the week, very early in the morning, they came unto the sepulchre, bringing the spices which they had prepared, and certain others with them.[4]
Frederic Farrar, in the Cambridge Bible for Schools and Colleges, suggests that the words "certain others" are "probably spurious", not being part of the text in the Codex Sinaiticus, Codex Vaticanus, Codex Ephraemi Rescriptus or Codex Regius manuscripts.[5]
Verse 2
[edit]- They found the stone rolled away from the tomb,[6]
The positioning of a stone outside the tomb is mentioned in the accounts of Jesus' burial in Matthew and Mark, but not in Luke.[3]
Verse 3
[edit]- but when they went in they did not find the body.[7]
Some ancient authorities add "of the Lord Jesus"; these words are included in many English translations.[8]
Verse 10
[edit]

- Now it was Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the other women with them, who told these things to the apostles.[9]
The women who had come with Jesus from Galilee, as listed in Luke 8:2-3, included "Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and many others:[10] these who provided material sustenance to Jesus during his travels. The names of some women are mentioned in the other gospels, but only Luke's gospel mentions Joanna, implying that Luke receives his special information from "one (most likely Joanna) or more than one of" the women.[11] In Luke 8:1–3 Mary called Magdalene, Joanna the wife of Chuza, and Susanna are named as women , along with other unnamed women.
While Matthew, Mark and John mentioned the names of the women present at the cross, Luke only refers them as "the women who had followed him from Galilee" (Luke 23:49), but he names the women at the end in the story of the women's visit to the empty tomb (Luke 24:10).[11] The two passages with the names of some women alongside the mention of the "twelve" and "apostles", respectively (Luke 8:1–3 and Luke 24:10), "form a literary inclusio" which brackets the major part of Jesus' ministry (leaving out only the earliest part of it).[11][a]
Verse 12
[edit]- But Peter arose and ran to the tomb; and stooping down, he saw the linen cloths lying by themselves; and he departed, marveling to himself at what had happened.[12]
This verse and verse 34, "The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon!", suggest that Peter (alone) went to the tomb, whereas verse 24, And certain of those who were with us went to the tomb and found it just as the women had said, implies more than one person.[13]
American biblical scholar Kim Dreisbach states that Greek: οθονια (othonia), translated here as "linen cloths", is "a word of uncertain meaning ... probably best translated as a generic plural for grave clothes". The same word is used in John 19:40.[14]
The road to Emmaus (verses 13–35)
[edit]Luke 24:13–35 describes Jesus' appearance to two disciples who are walking from Jerusalem to Emmaus, which is said to be 60 stadia (10.4 to 12 km, depending on the definition of stadion is used) from Jerusalem. One of the disciples is named Cleopas (verse 18), while his companion remains unnamed.
Verse 24
[edit]- Some of those who were with us went to the tomb and found it just as the women had said, but him they did not see.[15]
This verse shares words and language with John 20:3-4. A note in the Jerusalem Bible suggests that this verse may allude to the visit which Peter and the Beloved Disciple made to the tomb as reported in John.[16]
Jesus appears to the apostles (verses 36–49)
[edit]Verse 36
[edit]- Now as they said these things, Jesus Himself stood in the midst of them, and said to them, "Peace to you."[17]
- "Peace to you" (KJV: "Peace be unto you"): rendering the Greek phrase εἰρήνη ὑμῖν, eirēnē hymin,[18] which is a literal translation of the customary Jewish salutation שָׁלוֹם לָכֶם, shalom lekom (cf. Matthew 10:12; Luke 10:5).[13][19] This account agrees with John 20:19, which notes that "the doors of the room had been closed for fear of the Jews".[13][19]
The ascension of Jesus (verses 50–53)
Verse 51
[edit]- Now it came to pass, while He blessed them, that He was parted from them and carried up into heaven.[20]
The words "and carried up into heaven" are not included in some ancient texts of the gospel.[21]
Verse 53
[edit]
- and were continually in the temple praising and blessing God. Amen. [22]
Luke's gospel ends where it began,[23] in the temple.[24]
The King James Version ends with the word "Amen", following the Textus Receptus, but modern critical editions of the New Testament exclude this word, as do many modern English translations.[25] In a manuscript copy of Beza's, there are the added words:
- The Gospel according to Saint Luke was published fifteen years after the ascension of Christ.[26]
This tradition also known to the 11th-century Byzantine bishop Theophylact of Ohrid.[27]
See also
[edit]- Ascension of Jesus
- Emmaus
- Holy Week
- Jerusalem
- Ministry of Jesus
- Overview of resurrection appearances in the Gospels and Paul
- Relics associated with Jesus
- Shroud of Turin
- Sudarium of Oviedo
- Related Bible parts: Matthew 28, Mark 16, Luke 8, Luke 23, John 20, Acts 1, Acts 2, 1 Corinthians 15
| Gospel of Luke |
|---|
Notes
[edit]- ^ Luke has another bigger inclusio using Simon Peter as "both the first and the last disciple to be named in his Gospel" (Luke 4:38; Luke 24:34), similar to Mark.[11]
References
[edit]- ^ Holman Illustrated Bible Handbook. Holman Bible Publishers, Nashville, Tennessee. 2012.
- ^ Halley, Henry H. Halley's Bible Handbook: an Abbreviated Bible Commentary. 23rd edition. Zondervan Publishing House. 1962.
- ^ a b Nicoll, W. R., The Expositor's Greek Testament on Luke 24, accessed on 7 November 2023
- ^ Luke 24:1: King James Version
- ^ Farrar, F. W. (1891), Cambridge Bible for Schools and Colleges on Luke 24, accessed 27 July 2018
- ^ Luke 24:2: English Standard Version
- ^ Luke 24:3: Revised Standard Version
- ^ Luke 24:3: New King James Version
- ^ Luke 24:10: ESV
- ^ Luke 8:2–3: ESV
- ^ a b c d Bauckham 2017, p. 131.
- ^ Luke 24:12 NKJV
- ^ a b c Meyer, Heinrich August Wilhelm (1880). Commentary on the New Testament. Luke 24. Translation by Peter Christie from Meyer's sixth edition. Accessed February 14, 2019.
- ^ The Definitive Shroud of Turin FAQ, accessed 27 July 2018
- ^ Luke 24:24: ESV
- ^ Jerusalem Bible (1966), note at Luke 24:24, London: Darton, Longman & Todd Ltd and Doubleday and Co. Inc.
- ^ Luke 24:36: NKJV
- ^ Luke 24:36 Greek text analysis. Biblehub.
- ^ a b Ellicott, C. J. (Ed.) (1905). Ellicott's Bible Commentary for English Readers. Luke 24. London : Cassell and Company, Limited, [1905–1906] Online version: (OCoLC) 929526708. Accessed 28 April 2019.
- ^ Luke 24:51: NKJV
- ^ Footnote g in the New Revised Standard Version at Luke 24:51
- ^ Luke 24:53: KJV
- ^ Luke 1:9
- ^ Jerusalem Bible (1966), footnote at Luke 24:53
- ^ BibleGateway.com, Translations of Luke 24:53
- ^ Gill, J., Gill's Exposition of the Entire Bible on Luke 24, accessed 28 July 2018
- ^ Theophylact of Ohrid, Preface to the Gospel of Matthew Archived 2018-07-28 at the Wayback Machine, accessed 28 July 2018
Bibliography
[edit]- Bauckham, Richard (2017). Jesus and the Eyewitnesses (2nd ed.). Wm. B. Eerdmans Publishing. ISBN 9780802874313.
External links
[edit]- Luke 24 King James Bible - Wikisource
- English Translation with Parallel Latin Vulgate Archived 2019-06-17 at the Wayback Machine
- Online Bible at GospelHall.org (ESV, KJV, Darby, American Standard Version, Bible in Basic English)
- Multiple bible versions at Bible Gateway (NKJV, NIV, NRSV etc.)
| Preceded by Luke 23 |
Chapters of the Bible Gospel of Luke |
Succeeded by John 1 |
Luke 24
View on GrokipediaOverview
Chapter Summary
Luke 24 serves as the concluding chapter of the Gospel of Luke, a 24-chapter narrative that chronicles the life, death, resurrection, and ascension of Jesus Christ.[6] The chapter unfolds the high-level plot progression of the resurrection events on the first Easter Sunday, beginning with women discovering the empty tomb and facing initial disbelief from the disciples, followed by Jesus' unrecognized appearance to two followers on the road to Emmaus where recognition occurs, a communal appearance to the gathered disciples in Jerusalem accompanied by commissioning for mission, and culminating in Jesus' ascension.[7][8] Structurally, the chapter divides into four main episodes that build toward affirmation of the resurrection and the disciples' empowerment: the empty tomb discovery (verses 1–12), the road to Emmaus encounter (verses 13–35), the appearance to the disciples in Jerusalem (verses 36–49), and the ascension account (verses 50–53).[7] This organization emphasizes a progression from confusion and doubt to joy and obedient response, marking the Gospel's transition to the early church's mission.[6] Key themes introduced in Luke 24 include the interplay of joy and doubt among the witnesses, revelation of Jesus' identity through engagement with scripture and the act of breaking bread, and the commissioning of the disciples to proclaim repentance and forgiveness of sins to all nations in his name.[8] These elements underscore the chapter's role in fulfilling broader prophetic themes within the Gospel, such as the realization of God's promises through Jesus' resurrection.[7]Canonical Context
Luke 24 constitutes the final chapter of the Gospel of Luke, immediately succeeding the narrative of Jesus' crucifixion and burial in chapter 23, thereby providing closure to the account of his passion.[9] This positioning underscores the chapter's role in transitioning from themes of suffering and death to vindication and hope within the Lukan storyline.[7] Serving as an epilogue to the Gospel, Luke 24 shifts the focus from Jesus' earthly trials to his triumphant resurrection, positioning the resurrection event as the climactic resolution of the narrative arc that began with prophecies of a suffering Messiah.[7] The chapter's ascension account in verses 50–53 overlaps significantly with the opening of Acts 1, establishing a deliberate literary bridge to Luke's companion volume on the early Christian community and the spread of the Gospel.[10] This connection highlights Luke-Acts as a unified two-volume work, with the Gospel emphasizing Jesus' ministry and the sequel detailing its continuation through the apostles.[11] In the New Testament canon, the Gospel of Luke occupies the position of the third Synoptic Gospel, following Matthew and Mark, and preceding John.[12] Its depiction of the resurrection and ascension in chapter 24 has profoundly shaped early Christian formulations, notably influencing the Apostles' Creed's affirmations of Christ's rising on the third day and ascending into heaven.[13] Scholars generally date the composition of the Gospel to circa 80–90 CE, a period following the Roman destruction of the Jerusalem Temple in 70 CE, which informs its eschatological reflections.[14]Biblical Text
Original Greek
The original Greek text of Luke 24 is preserved in the Nestle-Aland Novum Testamentum Graece (NA29, 2025), the standard critical edition based on early manuscripts including Codex Sinaiticus (ℵ, 4th century) and Codex Vaticanus (B, 4th century). These uncials provide key witnesses, with Sinaiticus containing the chapter on folios 245v–246v and Vaticanus on folios 158r–159r, showing substantial agreement with the critical text despite minor orthographic variations such as nomina sacra abbreviations (e.g., ΙΣ for Ἰησοῦς).[15][16] The full text of Luke 24 in NA29 reads as follows: 1 Τῇ δὲ μιᾷ τῶν σαββάτων ὄρθρου βαθέως ἐπὶ τὸ μνῆμα ἦλθον φέρουσαι ἃ ἡτοίμασαν ἀρώματα.2 καὶ εὗρον τὸν λίθον ἀποκεκυλισμένον ἀπὸ τοῦ μνημείου,
3 εἰσελθοῦσαι δὲ οὐχ εὗρον τὸ σῶμα.
4 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἀπορεῖσθαι αὐτὰς περὶ τούτου καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο ἐπέστησαν αὐταῖς ἐν ἐσθήσεσιν ἀστραπτούσαις.
5 ἐμφόβων δὲ γενομένων αὐτῶν καὶ κυπτουσῶν τὸ πρόσωπον εἶπαν πρὸς αὐτάς· Τί ζητεῖτε τὸν ζῶντα μετὰ τῶν νεκρῶν;
6 οὐκ ἔστιν ὧδε ἀλλὰ ἠγέρθη. μνήσθητε ὡς ἐλάλησεν ὑμῖν ἔτι ὢν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ
7 λέγων ὅτι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου παραδοθῆναι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν καὶ σταυρωθῆναι καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστῆναι.
8 καὶ ἀνεμνήσθησαν τῶν ῥημάτων αὐτοῦ.
9 καὶ ὑποστρέψασαι ἀπήγγειλαν ταῦτα πᾶσιν τοῖς ἕνδεκα καὶ πᾶσιν τοῖς λοιποῖς.
10 ἦσαν δὲ ἡ Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Ἰωάννα καὶ Μαριὰμ ἡ Ἰακώβου καὶ αἱ λοιπαὶ σὺν αὐταῖς, αἵτινες ἔλεγον πρὸς τοὺς ἀποστόλους ταῦτα.
11 καὶ ἔφανεν ἐνώπιον αὐτῶν ὡσεὶ λῆρος τὰ ῥήματα ταῦτα, καὶ ἠπίστουν αὐταῖς.
12 Ὁ δὲ Πέτρος ἀναστὰς ἔδραμεν ἐπὶ τὸ μνῆμα, παρακύψας δὲ βλέπει τὰ ὀθόνια μόνια, καὶ ἀπελθὼν πρὸς ἑαυτὸν ἐθαύμασεν τὸ γεγονός. 13 Καὶ ἰδοὺ δύο ἐξ αὐτῶν ἐπορεύοντο ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ εἰς κώμην ἀπέχουσαν σταδίους ἑξήκοντα ἀπὸ Ἰερουσαλήμ, ᾗ ὄνομα Ἐμμαούς.
14 καὶ αὐτοὶ ὡμίλουν πρὸς ἀλλήλους περὶ πάντων τῶν συμβεβηκότων τούτων.
15 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ὁμιλεῖν αὐτοὺς καὶ συζητεῖν καὶ αὐτὸς Ἰησοῦς ἐγγίσας ἐπορεύετο σὺν αὐτοῖς.
16 οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ἐκρατοῦντο τοῦ μὴ ἐπιγνῶναι αὐτόν.
... [continuing through verse 53, available in full at the cited NA29 source]. Excerpts from Codex Vaticanus align closely; for instance, verses 1–3 read: ΔΕ ΜΙΑ ΤΩΝ САΒΒΑΤΩΝ ΟΡΘΡΟΥ ΒΑΘΕΩС ΕΠΙ ΤΟ ΜΝΗΜΑ ΗΛΘΟΝ ΦΕΡΟΥΣΑΙ Α ΗΤΟΙΜАСΑΝ АΡΩΜΑΤА · ΔΕ ΤΟΝ ΛΙΘΟΝ АΠΟΚΕΚΥΛΙСΜΕΝΟΝ АΠΟ ΤΟΥ ΜΝΗΜΕΙΟΥ · ΔΕ ΟΥΧ ΕΥΡΟΝ ΤΟ ΣΩΜА, with characteristic itacistic spellings like ΒΑΘΕΩС for βαθέως.[17] Similarly, Codex Sinaiticus verses 1–3: ΤΗ ΔΕ ΜΙΑ ΤΩΝ САΒΒΑΤΩΝ ΟΡΘΡΟΥ ΒАΘΕΩС ΕΠΙ ΤΟ ΜΝΗΜА ΗΛΘΟΝ ΦΕΡΟΥСАΙ А ΗΤΟΙΜАSАΝ АΡΩΜАΤА · КАΙ ΕΥΡΟΝ ΤΟΝ ΛΙΘΟΝ АΠΟΚΕΚΥΛΙSΜΕΝΟΝ АΠΟ ΤΟΥ ΜΝΗΜΕΙΟΥ · ΕΙΣΕΛΘΟΥСАΙ ΔΕ ΟΥΧ ΕΥΡΟΝ ΤΟ ΣΩΜА ΤΟΥ ΙΥ ΧΥ, using uncial script and abbreviations.[18] Notable vocabulary in Luke 24 highlights thematic emphases on absence, recognition, and revelation. The absence of the body in verse 3 underscores the void left by the resurrection. In the Emmaus narrative, the disciples describe their hearts as καὶ εἶπαν πρὸς ἀλλήλους· Ἦν ἡ καρδία ἡμῶν καιομένη (ēn hē kardia hēmōn kaiomenē, "was our heart burning") in verse 32, using the periphrastic imperfect of καίω (kaiō, "to burn"), conveying an internal, ongoing emotional response to Jesus' exposition. The verb διανοίγω (dianoigō, "to open thoroughly") in verse 45, as in διήνοιξεν αὐτῶν τὸν νοῦν τοῦ συνιέναι τὰς γραφάς (diēnoixen autōn ton noun tou synienai tas graphas, "he opened their mind to understand the scriptures"), implies not mere reading but interpretive unveiling. This verb appears multiple times in the NT.[19] Grammatical structures in the chapter emphasize divine agency and repetition in post-resurrection events. Passive voice predominates in resurrection announcements, such as ἠγέρθη (ēgērthē, "he was raised") in verse 6 and ἐφάνη (ephanē, "he appeared") in verse 34, using the aorist passive to attribute action to God without naming the agent, a "divine passive" common in Lukan theology to highlight transcendence. Iterative verbs convey multiple appearances, e.g., the imperfect ἐπορεύοντο (eporeuonto, "they were going") in verse 15 and ἐλάλει (elalei, "he was speaking") in verse 25, building narrative progression through ongoing actions.[20][21] The ascension account (verses 50–53) exhibits poetic and chiastic elements, structuring the pericope as an inverted parallelism (A-B-B'-A') to emphasize fulfillment and joy: Jesus leads out (v. 50a) and blesses (v. 50b–51a), paralleling the disciples' worship and return with joy (v. 52–53), centered on the ascension (v. 51b) as the pivot of commissioning and divine reception. This chiastic form, with balanced clauses like εὐλόγει αὐτοὺς (eulogei autous, "blessing them") mirroring προσκυνοῦντες (proskynountes, "worshiping"), enhances the liturgical tone.[22]
English Translations
The English translation of Luke 24 has evolved significantly since William Tyndale's New Testament in 1526, the first to render the Greek directly into accessible English prose, influencing subsequent versions like the King James Version (KJV) of 1611 with its formal, poetic style.[23] Later revisions, such as the Revised Standard Version (RSV) in 1952, aimed for greater accuracy to modern manuscripts, while dynamic equivalence translations like the New International Version (NIV) of 1978 prioritized readability and natural idiom.[23] Contemporary editions, including the New Revised Standard Version (NRSV) of 1989 and its 2021 update (NRSVue), incorporate gender-inclusive language where the original Greek allows, such as using "humankind" instead of "man" in generic references, to reflect contemporary usage without altering meaning.[23] The English Standard Version (ESV) of 2001 maintains a literal approach similar to the KJV but updates archaic terms for clarity.[23] Denominational preferences shape usage: Protestant traditions often favor the KJV for its literary heritage, the NIV for evangelical accessibility, and the ESV for conservative scholarship, while Catholic readers typically use the New American Bible Revised Edition (NABRE) of 2011, approved by the U.S. Conference of Catholic Bishops for its alignment with liturgical needs and inclusion of deuterocanonical books.[24][25] Key verses in Luke 24 illustrate translation choices that influence tone and emphasis. For instance, verse 6 announces the resurrection with varying punctuation and phrasing that heighten drama or formality. The table below compares renderings across major versions:| Verse | KJV (1611) | NIV (1978/2011) | NRSV (1989) | ESV (2001) | NABRE (2011) |
|---|---|---|---|---|---|
| 6 | He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee. | He is not here; he has risen! Remember how he told you, while he was still in Galilee. | He is not here, but has risen. Remember how he told you, while he was still in Galilee. | He is not here, but has risen. Remember how he told you, while he was still in Galilee. | He is not here, but he has been raised. Remember what he said to you while he was still in Galilee. |
