Recent from talks
Nothing was collected or created yet.
Tai Viet script
View on Wikipedia| Tai Viet ꪎꪳ ꪼꪕ | |
|---|---|
| Script type | |
Period | 16th century-present[1] |
| Direction | Left-to-right |
| Languages | Tai Dam, Tai Daeng, Tai Dón, Thai Song and Tày Tac |
| Related scripts | |
Parent systems | |
| ISO 15924 | |
| ISO 15924 | Tavt (359), Tai Viet |
| Unicode | |
Unicode alias | Tai Viet |
| U+AA80–U+AADF | |
| Brahmic scripts |
|---|
| The Brahmi script and its descendants |
The Tai Viet script (Tai Dam: ꪎꪳ ꪼꪕ ("Tai script"), Vietnamese: Chữ Thái Việt, Thai: อักษรไทดำ, RTGS: akson taidam) is a Brahmic script used by the Tai Dam people and various other Thai people in Vietnam and Thailand.[2]
History
[edit]According to Thai authors, the writing system is probably derived from the old Thai writing of the kingdom of Sukhotai.[3] It has been suggested that the Fakkham script is the source of the Tai Don, Tai Dam and Tai Daeng writing systems found in Jinping (China), northern Laos, and Vietnam.[4]
Differences in phonology of the various local Tai languages, the isolation of communities and the fact that the written language has traditionally been passed down from father to son have led to many local variants. In an attempt to reverse this development and establish a standardized system, Vietnam's various Tai people in the former Northwestern Autonomous Region were approached with a proposal that they should agree on a common standard. Together with Vietnamese researchers, a first proposal called Thống Nhất (or Unified Alphabet) was developed, which was published in 1961 and revised in 1966.[5][6] A unified and standardized version of the script was developed at a UNESCO-sponsored workshop in 2006, named "chữ Thái Việt Nam" (or Vietnamese Tai script). This standardized version was then approved to be included in Unicode.[1]
From May 2008, the improved Thai script was put into official use.[clarification needed]
Description
[edit]
The script consists of 31 consonants and 14 vowels.[3] Unlike most other abugidas or brahmic scripts, the consonants do not have an inherent vowel, and every vowel must be specified with a vowel marker. Vowels are marked with diacritic vowel markers that can appear above, below or to the left and/or right of the consonant.[1] Some vowels carry an inherent final consonant, such as /-aj/, /-am/, /-an/ and /-əw/.[7]
The script uses Latin script punctuation, and also includes five special characters, one to indicate a person, one for the number "one", one to repeat the previous word, one to mark the beginning of a text and one to mark the end of a text.[7]
Traditionally, the script did not use any spacing between words as they were written in a continuous flow, but spacing has become common since the 1980s.[7]
Consonants
[edit]
Initial consonant letters have both high and low forms, which are used to indicate tones. The high consonants are used for the syllable final letters -w, -y, -m, -n and -ng. The low consonant letter -k is used for final /k/- and /ʔ/-sounds, while low consonant letters -b and -d are used for final /p/ and /t/.[8][7]
| Character | Name | Sound[9] | |
|---|---|---|---|
| Low | High | ||
| ꪀ | ꪁ | ko | /k/ |
| ꪂ | ꪃ | kho | /kʰ/ |
| ꪄ | ꪅ | khho | /x/ |
| ꪆ | ꪇ | go | /ɡ/ |
| ꪈ | ꪉ | ngo | /ŋ/ |
| ꪊ | ꪋ | co | /tɕ/ |
| ꪌ | ꪍ | cho | /tɕʰ/ |
| ꪎ | ꪏ | so | /s/ |
| ꪐ | ꪑ | nyo | /ɲ/ |
| ꪒ | ꪓ | do | /d/ |
| ꪔ | ꪕ | to | /t/ |
| ꪖ | ꪗ | tho | /tʰ/ |
| Character | Name | Sound[9] | |
|---|---|---|---|
| Low | High | ||
| ꪘ | ꪙ | no | /n/ |
| ꪚ | ꪛ | bo | /b/ |
| ꪜ | ꪝ | po | /p/ |
| ꪞ | ꪟ | pho | /pʰ/ |
| ꪠ | ꪡ | fo | /f/ |
| ꪢ | ꪣ | mo | /m/ |
| ꪤ | ꪥ | yo | /j/ |
| ꪦ | ꪧ | ro | /r/ |
| ꪨ | ꪩ | lo | /l/ |
| ꪪ | ꪫ | vo | /v/ |
| ꪬ | ꪭ | ho | /h/ |
| ꪮ | ꪯ | o | /ʔ/ |
Vowels
[edit]
The consonant character's position is marked with a circle: ◌.
| Character | Name | Sound[5][9] | ||
|---|---|---|---|---|
◌ꪰ
|
mai kang | /a/ | ||
◌ꪱ
|
aa | /aː/ | ||
◌ꪲ
|
i | /i/ | ||
◌ꪳ
|
ue | /ɨ/ | ||
◌ꪴ
|
u | /u/ | ||
ꪵ◌
|
ee | /ɛ/ | ||
ꪶ◌
|
o | /o/ | ||
◌ꪷ
|
mai khit | /ɔ/* |
| Character | Name | Sound[5][9] | ||
|---|---|---|---|---|
◌ꪸ
|
ia | /iə̯/ | ||
ꪹ◌
|
uea | /ɨə̯/ | ||
◌ꪺ
|
ua | /uə̯/ | ||
ꪻ◌
|
aue | /əw/ | ||
ꪼ◌
|
ay | /aj/ | ||
◌ꪽ
|
an | /an/ | ||
◌ꪾ
|
am | /am/ |
- When /ɔ/ has a final, ◌ꪮ is used instead.
Some additional vowels are written with a combination of two vowel characters. The following four combinations are used for Tai Dam:
| Character | Sound[5][9] | |
|---|---|---|
ꪹ◌ꪸ
|
/e/ | |
ꪹ◌ꪷ
|
/ə/ | |
ꪹ◌ꪱ
|
/aw/ | |
◌ꪚꪾ
|
/ap/ |
Some sounds are spelled differently in Tai Dón compared to in Tai Dam:[10]
| Character | Compare with Tai Dam | Sound[10]: 17–20 | ||
|---|---|---|---|---|
◌ꪸ
|
ꪹ◌ꪸ
|
/e/ | ||
◌ꪷ
|
ꪹ◌ꪷ
|
/ə/ | ||
◌ꪺ
|
ꪶ◌
|
/o/ | ||
◌ꪮ
|
◌ꪷ
|
/ɔ/ (in an open syllable) | ||
ꪶ◌ꪉ
|
◌ꪴꪉ
|
/uŋ/ | ||
ꪶ◌ꪣ
|
◌ꪴꪣ
|
/um/ | ||
◌ꪝꪾ
|
◌ꪾ
|
/am/ |
Tones
[edit]Traditionally the script used no tone marks and only partially indicated tones with the high/low consonant differentiation. The reader had to guess the tone and thus meaning of a word from context. In the 1970s two tone marks were developed, called mai nueng and mai song.[1] Tone 1 is marked with only a low consonant. Tone 4 is marked with only a high consonant. Tone 2 is marked with the first tone mark and a low consonant form. Tone 5 is marked with the first tone mark and a high consonant form. Tone 3 is marked with the second tone mark and a low consonant form. Tone 6 is marked with the second tone mark and a high consonant form.[8][7]
| Character | Name | Low tone | Low tone pitch | High tone | High tone pitch |
|---|---|---|---|---|---|
◌
|
– | 1 | ˨ | 4 | ˥ |
◌꪿
|
mai ek | 2 | 5 | ||
◌꫁
|
mai tho | 3 | 6 | ˧˩ | |
◌ꫀ
|
mai nueng | 2 | 5 | ||
◌ꫂ
|
mai song | 3 | 6 |
Unicode
[edit]Proposals to encode Tai Viet script in Unicode go back to 2006.[11] A Unicode subcommittee reviewed a February 6, 2007 proposal submitted by James Brase of SIL International for what was then called Tay Viet script.[12] At the ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 meeting on April 24, 2007, a revised proposal[7] for the script, now known as Tai Viet, was accepted "as is", with support[13] from TCVN, the Vietnam Quality & Standards Centre.
Tai Viet was added to the Unicode Standard in October, 2009 with the release of version 5.2.
The Unicode block for Tai Viet is U+AA80–U+AADF:
| Tai Viet[1][2] Official Unicode Consortium code chart (PDF) | ||||||||||||||||
| 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | A | B | C | D | E | F | |
| U+AA8x | ꪀ | ꪁ | ꪂ | ꪃ | ꪄ | ꪅ | ꪆ | ꪇ | ꪈ | ꪉ | ꪊ | ꪋ | ꪌ | ꪍ | ꪎ | ꪏ |
| U+AA9x | ꪐ | ꪑ | ꪒ | ꪓ | ꪔ | ꪕ | ꪖ | ꪗ | ꪘ | ꪙ | ꪚ | ꪛ | ꪜ | ꪝ | ꪞ | ꪟ |
| U+AAAx | ꪠ | ꪡ | ꪢ | ꪣ | ꪤ | ꪥ | ꪦ | ꪧ | ꪨ | ꪩ | ꪪ | ꪫ | ꪬ | ꪭ | ꪮ | ꪯ |
| U+AABx | ꪰ | ꪱ | ꪲ | ꪳ | ꪴ | ꪵ | ꪶ | ꪷ | ꪸ | ꪹ | ꪺ | ꪻ | ꪼ | ꪽ | ꪾ | ꪿ |
| U+AACx | ꫀ | ꫁ | ꫂ | |||||||||||||
| U+AADx | ꫛ | ꫜ | ꫝ | ꫞ | ꫟ | |||||||||||
| Notes | ||||||||||||||||
Further reading
[edit]References
[edit]- ^ a b c d "Tai Viet". Retrieved 15 July 2020.
- ^ Bảng chữ cái tiếng Thái (Việt Nam), các quy tắc cơ bản Archived 2021-02-26 at the Wayback Machine. Lịch sử văn hóa Thái, 26/06/2018. In vietnamese.
- ^ a b Bankston, Carl L. "The Tai Dam: Refugees from Vietnam and Laos". Passage: A Journal of Refugee Education. 3 (Winter 1987): 30–31.
- ^ Hartmann, John F. (1986). "The Spread of South Indic Scripts in Southeast Asia". Crossroads: An Interdisciplinary Journal of Southeast Asian Studies. 3 (1): 6–20. JSTOR 40860228.
- ^ a b c d Brase, Jim (27 January 2006). "Towards a Unicode Proposal for the Unified Tai Script". Retrieved 28 April 2015.
- ^ Trung Viet, Ngo; Brase, Jim. "Unified Tai Script for Unicode". Retrieved 28 April 2015.
- ^ a b c d e f Brase, Jim (2007-02-20). "N3220: Proposal to encode the Tai Viet script in the UCS" (PDF). Working Group Document, ISO/IEC JTC1/SC2/WG2. Retrieved 2015-05-31.
- ^ a b "Tai Dam alphabet". Retrieved 15 July 2020.
- ^ a b c d e Brase, Jim (5 May 2008). "Writing Tai Don". Retrieved 28 April 2015.
- ^ a b Brase, J. (2008). Writing Tai Don: Additional characters needed for the Tai Viet script. https://www.unicode.org/L2/L2008/08217-tai-don.pdf
- ^ Ngô, Việt Trung; Brase, Jim (2006-01-30). "L2/06-041: Unified Tai Script for Unicode" (PDF). Working Group Document, ISO/IEC JTC1/SC2/WG2. Retrieved 2015-05-31.
- ^ Brase, Jim (6 February 2007). "L2/07-039R: Tay Viet Script for Unicode" (PDF). Retrieved 9 August 2014.
- ^ "N3221: Support for the proposal (N3220) to encode the Tai Viet script" (PDF). Working Group Document, ISO/IEC JTC1/SC2/WG2. 2007-03-21. Retrieved 2017-03-24.
External links
[edit]Tai Viet script
View on GrokipediaOverview
Name and Etymology
The Tai Viet script is the standard English transliteration of the Vietnamese term chữ Thái Việt, meaning "Vietnamese Thai script," which highlights its primary documentation and usage among Tai ethnic groups within Vietnam.[5] This nomenclature underscores the script's adaptation for Tai languages in a Vietnamese context, distinguishing it from related writing systems elsewhere in Southeast Asia.[6] Etymologically, "Tai" derives from the autonym of the Tai-Kadai language family, encompassing the Southwestern Tai languages for which the script was developed, while "Viet" specifies its association with Vietnamese territories and differentiates it from the Thai script of Thailand.[6] Alternative designations include "Tai Dam," denoting the script used by the Tai Dam (Black Tai) people and reflecting their traditional dark clothing, as well as regional variants like "Tày Việt" in Vietnamese ethnic nomenclature, where "Tày" is the Vietnamese exonym for Tai groups.[5][7] Linguistically, the Tai Viet script is classified as a Brahmic abugida, an alphabetic-syllabic system where consonants carry an inherent vowel, tailored to the tonal phonology of Southwestern Tai languages such as Tai Dam and Tai Dón.[6] Its design draws non-Sanskrit influences primarily from Khmer and Lao scripts, incorporating rounded forms and diacritic placements suited to Tai phonetics rather than Indic conventions.[6]Geographic Distribution and Usage
The Tai Viet script is primarily used by the Tai Dam (also known as Black Tai), Tai Dón (White Tai), and Thai Song communities, who are speakers of Southwestern Tai languages. These groups are concentrated in northwestern Vietnam, particularly in the provinces of Lai Châu, Điện Biên, and Sơn La, where the Tai Dam form a significant portion of the ethnic Thai population. Smaller communities employ the script in northern Laos, central Thailand, and southern China's Yunnan Province, reflecting historical migrations and cross-border ethnic ties.[8][5][9] Beyond these core regions, the script persists among diaspora populations, notably in the United States and France, where Tai Dam refugees resettled after the Vietnam War in the 1970s. In the US, communities in states like Iowa and California maintain the script through cultural associations and publications, with an estimated 10,000 Tai Dam residents (primarily in Iowa) actively using it for identity preservation.[10] Similarly, in France, approximately 1,100 individuals sustain traditional writing practices in exile settings.[9] Globally, approximately 950,000 people identify with the Tai Dam ethnic group as of 2023, though script literacy is limited, particularly among urban youth due to assimilation pressures and lack of formal education in the script.[9][11] In usage, the Tai Viet script serves religious purposes, such as transcribing Buddhist manuscripts and chants, and cultural ones, including folk songs, poetry, and historical chronicles that document community lore. It appears in educational materials through Vietnam's bilingual programs for ethnic minorities, where it complements the Latin-based orthography in primary and middle schools. Since 2008, Vietnam has officially recognized and supported the script's use in ethnic language instruction and publications, aligning with policies for 53 minority groups. In Thailand and Laos, it features in informal community literacy classes and festivals, while diaspora groups produce songbooks and calendars to transmit traditions.[6][12][5] Preservation efforts intensified with a 2006 UNESCO-sponsored workshop in Điện Biên Phủ, Vietnam, which standardized the script as "chữ Thái Việt Nam" to unify variants and facilitate digital encoding. Community-led initiatives, including schools in Thailand's northeastern villages and US-based refugee organizations, teach the script to youth, countering the shift toward Latin scripts like Quốc Ngữ. Modern revivals incorporate digital fonts and apps, boosting usage in online literature and social media among younger generations, though challenges persist from urbanization and dominant national languages.[6][5][13]History
Origins and Early Development
The Tai Viet script, used by the Tai Dam and related Tai peoples, traces its roots to the Thai script of the Sukhothai kingdom, with origins around the 16th century as evidenced by early manuscripts.[6] This parent script emerged amid Tai migrations and cultural exchanges in the region, adapting Indic-based writing systems to the tonal phonology of Southwestern Tai languages. The development involved creating distinct high and low forms for consonants to distinguish tone classes, allowing representation of up to six tones without relying on Sanskrit-style diacritics, a key innovation for non-Indic tonal systems.[14] The script further evolved through influences from regional Thai-Lao variants, including the Fakkham script prevalent from the 13th to 16th centuries, which itself derived from the Sukhothai script of central Thailand around 1283 CE and ultimately from Old Khmer influences dating back 700-800 years.[15] Possible links to early Dai scripts in Dehong prefecture, Yunnan, are suggested by similarities in consonant shapes and vowel notations, with 16th-century manuscripts from Tai Dam communities in border regions providing paleographic evidence of these adaptations.[16] These manuscripts, often folded palm-leaf or mulberry paper documents, demonstrate unique consonant stacking for compound words, a feature retained from Khmer-derived systems but modified for Tai morphology.[17] Early adaptations incorporated borrowings from neighboring Lao scripts for certain vowel forms, particularly in rendering Pali loanwords from Buddhist texts, while maintaining a core structure suited to Tai phonetics.[14] Archaeological and epigraphic evidence from Laos-Vietnam border areas, including undated stone inscriptions and early paper records, points to initial use for royal chronicles and Buddhist rituals by the 16th century, though surviving examples are scarce due to the perishable nature of materials.[17] This formative period established the script's abugida structure, with inherent vowels and tone-indicating consonant classes, setting it apart from more diacritic-heavy regional scripts.Spread and Standardization
The Tai Dam people, speakers of a Southwestern Tai language, trace their ancestry to migrations from southern China to northern Vietnam and adjacent regions during the 7th to 11th centuries CE, with later movements into Laos and Thailand, carrying the Tai Viet script as a key element of their cultural identity. This migration facilitated the script's dissemination for recording ethnic literature, royal chronicles such as the Kwam To Muang, and shamanic texts used in rituals and genealogies.[18][11][19] In the 20th century, standardization efforts in Vietnam addressed inconsistencies in the script's use across communities. The 1961 "Thống Nhất" (Unified Alphabet) reform, developed collaboratively by Tai Dam scholars and Vietnamese linguists, aimed to establish a consistent orthography for the Tai Dam, Tai Dón, and Tai Daeng languages.[5] This was followed by 1966 revisions that introduced explicit tone marks, moving beyond the traditional reliance on high/low consonant classes to indicate tones in unchecked syllables, thereby improving readability and pedagogical utility.[5][20] A major unification occurred in 2006 through a workshop supported by UNESCO and Vietnamese authorities, resulting in the standardized "chữ Thái Việt Nam" (Vietnamese Tai script). This effort reconciled regional variants, including differences in glyph styles between Thai and Vietnamese communities, such as variations in consonant shapes and vowel notations, to promote cross-border consistency.[21][22] Vietnam has supported bilingual education for ethnic minorities, including efforts to incorporate Tai languages and scripts in schools in provinces like Lai Châu and Điện Biên, though formal integration remains limited.[23] In Thailand, the script saw informal community use among Tai Dam refugees arriving in the 1970s, preserved through cultural associations in provinces like Loei despite lack of national recognition.[24] Laos provided limited recognition post-1975, with the script appearing in some ethnic publications amid broader socialist language policies favoring Lao script dominance.[25] In 2019, a seminar in Vietnam addressed orthographic irregularities and discrepancies between spoken and written forms, promoting consistency across dialects like Jinping Dai in China.[3] The script experienced decline during the French colonial period (late 19th to mid-20th century) and the Vietnam War, when assimilation policies suppressed minority languages and scripts in favor of Latin-based systems.[26] Revival efforts emerged in the 1990s among the Tai Dam diaspora in the United States, led by organizations like the Tai Dam Association of America, which produced publications and educational materials to maintain the script.[27][28]Description
Consonants
The Tai Viet script, an abugida used for the Tai Dam, Tai Dón, and Thai Song languages, features 48 consonants arranged in 24 high-low class pairs. These pairs represent the core initial consonants, with each pair sharing phonetic values but distinguished by class to determine base tone categories in the tonal system. Low-class consonants typically pair with voiced or certain voiceless initials, while high-class indicate aspirated or other voiceless forms. Final unreleased stops (-k, -p, -t) are represented by subjoining the appropriate low-class consonant letter below the base, without dedicated code points. The inventory covers nasals (e.g., /m/ ꪢ low Mo, /ŋ/ ꪈ low Ngo), approximants (/j/ ꪤ low Yo, /l/ ꪨ low Lo, /w/ ꪪ low Vo), fricatives (/f/ ꪠ low Fo, /s/ ꪎ low So, /x/ ꪬ low Ho? ), plosives, affricates (/tɕ/ ꪊ low Co), and glottal stop (ꪮ low O). Some characters are specific to dialects like Tai Dón (e.g., aspirated pairs for /kʰʷ/).[29][30][2] Orthographically, initial consonant clusters are formed by stacking (e.g., /kl/ as low K + low Lo subjoined), and the script lacks an inherent vowel, requiring explicit vowel signs for syllabification. The class distinction interacts with tone marks to produce the six tones, with low-class bases yielding mid, rising, or falling tones, and high-class high or checked tones.[31][32] The table below lists all 24 pairs of basic consonants, with Unicode code points, romanization (Tai Dam conventions), and approximate IPA values. Examples are omitted due to rendering variability; refer to dialect-specific resources for usage.| Sound | Class | Letter | Unicode | Romanization | IPA |
|---|---|---|---|---|---|
| k | Low | ꪀ | U+AA80 | k | /k/ |
| k | High | ꪁ | U+AA81 | k | /k/ |
| kʰ | Low | ꪂ | U+AA82 | kh | /kʰ/ |
| kʰ | High | ꪃ | U+AA83 | kh | /kʰ/ |
| ŋ | Low | ꪄ | U+AA84 | ng | /ŋ/ |
| ŋ | High | ꪅ | U+AA85 | ng | /ŋ/ |
| ɡ | Low | ꪆ | U+AA86 | g | /ɡ/ |
| ɡ | High | ꪇ | U+AA87 | g | /ɡ/ |
| ŋ | Low | ꪈ | U+AA88 | ng | /ŋ/ |
| ŋ | High | ꪉ | U+AA89 | ng | /ŋ/ |
| tɕ | Low | ꪊ | U+AA8A | c | /tɕ/ |
| tɕ | High | ꪋ | U+AA8B | c | /tɕ/ |
| tɕʰ | Low | ꪌ | U+AA8C | ch | /tɕʰ/ |
| tɕʰ | High | ꪍ | U+AA8D | ch | /tɕʰ/ |
| s | Low | ꪎ | U+AA8E | s | /s/ |
| s | High | ꪏ | U+AA8F | s | /s/ |
| ɲ | Low | ꪐ | U+AA90 | ny | /ɲ/ |
| ɲ | High | ꪑ | U+AA91 | ny | /ɲ/ |
| d | Low | ꪒ | U+AA92 | d | /d/ |
| d | High | ꪓ | U+AA93 | d | /d/ |
| t | Low | ꪔ | U+AA94 | t | /t/ |
| t | High | ꪕ | U+AA95 | t | /t/ |
| tʰ | Low | ꪖ | U+AA96 | th | /tʰ/ |
| tʰ | High | ꪗ | U+AA97 | th | /tʰ/ |
| n | Low | ꪘ | U+AA98 | n | /n/ |
| n | High | ꪙ | U+AA99 | n | /n/ |
| b | Low | ꪚ | U+AA9A | b | /b/ |
| b | High | ꪛ | U+AA9B | b | /b/ |
| p | Low | ꪜ | U+AA9C | p | /p/ |
| p | High | ꪝ | U+AA9D | p | /p/ |
| pʰ | Low | ꪞ | U+AA9E | ph | /pʰ/ |
| pʰ | High | ꪟ | U+AA9F | ph | /pʰ/ |
| f | Low | ꪠ | U+AAA0 | f | /f/ |
| f | High | ꪡ | U+AAA1 | f | /f/ |
| m | Low | ꪢ | U+AAA2 | m | /m/ |
| m | High | ꪣ | U+AAA3 | m | /m/ |
| j | Low | ꪤ | U+AAA4 | y | /j/ |
| j | High | ꪥ | U+AAA5 | y | /j/ |
| ɾ | Low | ꪦ | U+AAA6 | r | /ɾ/ |
| ɾ | High | ꪧ | U+AAA7 | r | /ɾ/ |
| l | Low | ꪨ | U+AAA8 | l | /l/ |
| l | High | ꪩ | U+AAA9 | l | /l/ |
| w | Low | ꪪ | U+AAAA | w/v | /w/ |
| w | High | ꪫ | U+AAAB | w/v | /w/ |
| h | Low | ꪬ | U+AAAC | h | /h/ |
| h | High | ꪭ | U+AAAD | h | /h/ |
| ʔ | Low | ꪮ | U+AAAE | ' | /ʔ/ |
| ʔ | High | ꪯ | U+AAAF | ' | /ʔ/ |
Vowels
The Tai Viet script is an abugida without an inherent vowel, using 14 dependent vowel signs to indicate the vowel in a syllable. These represent monophthongs, diphthongs, and nasalized finals in Southwestern Tai languages, with values varying by dialect (e.g., Tai Dam has 13 vowels, Tai Dón 10). Positions: before (left, spacing), after (right, spacing), above/below (combining). Complex diphthongs combine signs; initial vowels use glottal stop carrier (ꪮ or ꪯ). Nasal finals like /am/, /an/ are treated as vowel signs. Orthography follows visual order for rendering, with no strict vowel harmony diacritics.[31][32] Monophthongs: short/long /a aː/, /i ɨ u/, /ɛ ɔ o/. Diphthongs: /iə ɨə uə/, /aj əw/. The table summarizes the 14 signs, positions, IPA (Tai Dam), romanization, with example structures (using low K ꪀ as base).| Vowel Sign | Position | IPA | Romanization | Example Structure (with /k/) | Approximate Gloss |
|---|---|---|---|---|---|
| ꪰ | Below | /a/ | a | ꪀꪰ | cut |
| ꪱ | After | /aː/ | aa | ꪀꪱ | basin |
| ꪲ | Above | /i/ | i | ꪀꪲ | high |
| ꪸ | Above | /iə/ | ia | ꪀꪸ | tree |
| ꪳ | Above | /ɨ/ | ue/w | ꪀꪳ | be |
| ꪷ | Below | /ɔ/ | o | ꪀꪷ | enough |
| ꪴ | Below | /u/ | u | ꪀꪴ | dust |
| ꪵ | Before | /ɛ/ | e | ꪵꪀ | seed |
| ꪶ | Before | /o/ | o | ꪶꪀ | fur |
| ꪻ | Before | /ɨə/ | ua | ꪻꪀ | tiger |
| ꪼ | Before | /əw/ | aw | ꪼꪀ | big |
| ꪽ | Before | /aj/ | ay | ꪽꪀ | attain |
| ꪾ | Above | /am/ | am | ꪀꪾ | gold |
| ꪿ | After | /an/ | an | ꪀ꪿ | squeeze |
Tones and Diacritics
The languages using Tai Viet, such as Tai Dam, have six tones: mid level (1), high rising (2), low falling (3), high level (4), mid level (5, checked), falling checked (6). Tones are determined by initial consonant class (low/high), syllable type (live/open vs. dead/closed with stops), and optional diacritics. Checked syllables (short vowel + stop /p t k ʔ/) are limited to tones 2 and 5. Low-class initials default to tones 1 (unmarked live), 2 (mai nueng marked live/checked), 3 (mai song marked live). High-class to 4 (unmarked live), 5 (unmarked checked), 6 (unmarked checked, glottalized). This stems from proto-Tai tonogenesis.[30][22] Traditionally toneless, diacritics were added mid-20th century from Lao/Vietnamese for clarity. Mai nueng (ꫀ U+AAC0, rising mark after vowel/final) for tone 2; mai song (ꫂ U+AAC2, falling mark) for tone 3. Unmarked defaults per class. Checked tones unmarked. Adoption varies by region.[22][33] Other diacritics: Mai kang (ꪰ U+AAB0, below for glottalization in tones 3/6); Pali ya lek (subscript for /ɲ/ in loans, using nyo subjoined). No anusvara; nasals use finals. Tone sandhi occurs in compounds for euphony, varying by dialect.[33][22][34]| Tone | Description | Consonant Class | Mark | Syllable Type | Example Romanization/IPA | Meaning |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Lower mid-level | Low | None | Live | maa¹ /ma¹/ | dog |
| 2 | High rising | Low | Mai nueng ꫀ | Live/Checked | kay² /kaj²/ | chicken |
| 3 | Low falling, glottal | Low | Mai song ꫂ | Live | haa³ /haː³/ | five |
| 4 | High level | High | None | Live | naa⁴ /naː⁴/ | rice field |
| 5 | Mid level (slight fall) | High | None | Checked | mot⁵ /mot⁵/ | one |
| 6 | High falling, glottal | High | None | Checked | hu⁶ /hu⁶/ | know |
Unicode and Digital Representation
Unicode Block
The Tai Viet block in the Unicode Standard was introduced in version 5.2, released in October 2009, and occupies the code point range U+AA80–U+AADF, encompassing 96 positions of which 72 are assigned characters for the script. The initial proposal for encoding the script was submitted in 2006 by Ngô Trung Việt of the Vietnamese Academy of Science and Technology, with subsequent refinements by SIL International in 2007 leading to its approval.[21][33] This allocation supports the abugida nature of the Tai Viet script, where base consonants combine with vowel signs and tone marks to form syllables, following left-to-right directionality.[29] The block's characters are categorized as follows: 48 consonants in the range U+AA80–U+AAAF, representing low and high forms of 24 basic consonants likeꪀ (U+AA80, TAI VIET LETTER LOW KO) and ꪁ (U+AA81, TAI VIET LETTER HIGH KO); 18 vowel signs, with 14 in U+AAB0–U+AABD (preceding or standalone, e.g., ꪰ U+AAB0 TAI VIET VOWEL A) and 4 combining post-consonant signs in U+AAE0–U+AAE3 and U+AAEB (e.g., ꫠ U+AAE0 TAI VIET VOWEL I that attaches to bases like ꪁ + ꫠ rendering as a syllable with /khoi/); four tone marks at U+AABF (combining above), U+AAC0 (combining below), U+AAEC (spacing), and U+AAED (spacing), including ꫬ (U+AAEC, TAI VIET TONE MAI NUENG) and ꫭ (U+AAED, TAI VIET TONE MAI SONG); and 2 symbols at U+AADE–U+AADF like ꫞ (U+AADE, TAI VIET SYMBOL HO HOI).[29] The encoding model uses a mix of spacing and combining characters for vowels and tones, with most vowel signs preceding the consonant in logical order to match traditional writing conventions, though visual reordering may occur in rendering.[29][33]
Standardization of the glyphs drew from forms established at UNESCO-sponsored workshops in Vietnam in 2005 and 2006, ensuring consistency across Tai Dam, Tai Dón, and related varieties while supporting integration into digital education and preservation efforts.[33] The design also considers compatibility with Vietnamese national standards for minority scripts, such as the later TCVN 8271-6:2010, which aligns the encoded set with local digitization needs.[36] Official glyph images, character names, and decomposition details are documented in the Unicode Consortium's chart for the block.[29]
| Category | Range | Count | Examples |
|---|---|---|---|
| Consonants | U+AA80–U+AAAF | 48 | ꪀ (LOW KO), ꪁ (HIGH KO) |
| Vowel signs | U+AAB0–U+AABD, U+AAE0–U+AAEB | 18 | ꫠ (VOWEL I, combining) |
| Tone marks | U+AABF, U+AAC0, U+AAEC–U+AAED | 4 | ꫬ (MAI NUENG), ꫭ (MAI SONG) |
| Symbols | U+AADE–U+AADF | 2 | ꫞ (HO HOI) |