Recent from talks
Contribute something
Nothing was collected or created yet.
Chink
View on Wikipedia
This article's lead section may be too short to adequately summarize the key points. (September 2025) |

Chink is an English-language ethnic slur usually referring to a person of Chinese descent,[1] but also used to insult people with East Asian features. The use of the term describing eyes with epicanthic folds is considered highly offensive and is regarded as racist by many.[2][3]
Etymology
[edit]Various dictionaries provide different etymologies of the word chink; for example, that it originated from the Chinese courtesy ching-ching,[4] that it evolved from the word China,[5] or that it was an alteration of Qing (Ch'ing), as in the Qing dynasty.[6]
Another possible origin is that chink evolved from the word for China in an Indo-Iranian language, ultimately deriving from the name of the Qing dynasty. That word is now pronounced similarly in various Indo-European languages.[7]
History
[edit]
The first recorded use of the word chink is from approximately 1880.[9] As far as is ascertainable, its adjective form, chinky, first appeared in print in 1878.[10]
Around the turn of the 20th century, many white Americans in the Northern United States perceived Chinese immigration as a threat to their living standards. However, Chinese workers were still desired in the Western United States due to persistent labor shortages. Chinese butcher crews were held in such high esteem that when Edmund A. Smith patented his mechanized fish-butchering machine in 1905, he named it the Iron Chink[11][12] which is seen by some as symbolic of anti-Chinese racism during the era.[13][14] Usage of the word continued, such as with the story "The Chink and the Child", by Thomas Burke, which was later adapted to film by D. W. Griffith. Griffith altered the story to be more racially sensitive and renamed it Broken Blossoms.
Although chink refers to those appearing to be of Chinese descent, the term has also been directed towards people of other East and Southeast Asian ethnicities. Literature and film about the Vietnam war contain examples of this usage, including the film Platoon (1986)[15][16] and the play Sticks and Bones (1971, also later filmed).[17]
Worldwide usage
[edit]Australia
[edit]The terms Chinaman and chink became intertwined, as some Australians used both with hostile intent when referring to members of the country's Chinese population, which had swelled significantly during the Gold Rush era of the 1850s and 1860s.[18]
Assaults on Chinese miners and racially motivated riots and public disturbances were not infrequent occurrences in Australia's mining districts in the second half of the 19th century. There was some resentment, too, of the fact that Chinese miners and laborers tended to send their earnings back home to their families in China rather than spending them in Australia and supporting the local economy.
In the popular Sydney Bulletin magazine in 1887, one author wrote: "No nigger, no chink, no lascar, no kanaka (laborer from the South Pacific islands), no purveyor of cheap labour, is an Australian."[9] Eventually, since-repealed federal government legislation was passed to restrict non-white immigration and thus protect the jobs of Anglo-Celtic Australian workers from "undesirable" competition.
India
[edit]In India, the ethnic slur chinki (or chinky) is frequently directed against people with East Asian features, including people from Northeast India, and Nepal,[19] who are often mistaken for Chinese, despite being closer to Tibetans and the Burmese than to Han Chinese peoples.[20]
In 2012, the Indian Ministry of Home Affairs recognized use of the term "chinki" to refer to a member of the Scheduled Tribes (especially in the North-East) as a criminal offense under the Scheduled Castes and Scheduled Tribes (Prevention of Atrocities) Act with a penalty of up to five years in jail. The Ministry further warned that they would very seriously review any failure of the police to enforce this interpretation of the Act.[21]
United Kingdom
[edit]Chinky: Strongest language, highly unacceptable without strong contextualisation. Seen as derogatory to Chinese people. More mixed views regarding use of the term to mean ‘Chinese takeaway’.
— Broadcasting regulator Ofcom, Attitudes to potentially offensive language and gestures on TV and radio (2016)[22]
Chinky (or chinky chonky[23]) is a slur for a Chinese takeaway restaurant or Chinese food and Chinese people[24] which, in parts of northern England, are known as a chinkies, always in the plural. [citation needed]
The 1969 top 3 UK hit single for Blue Mink, "Melting Pot", has the lyric: "take a pinch of white man/Wrap him up in black skin. [...] Mixed with yellow Chinkies. You know you lump it all together/And you got a recipe for a get-along scene/Oh what a beautiful dream/If it could only come true".[25] In August 2019, British broadcaster Global permanently deleted the song from its Gold playlist after a complaint about offensive language was lodged with British broadcasting regulator Ofcom. Under the direction of the Communications Act 2003, Ofcom ruled that "the phrase 'yellow Chinkies' had the potential to be highly offensive"[26]: 16 and "that the use of derogatory language to describe ethnic groups carries a widespread potential for offence".[26]: 17 Ofcom considered that the passage of time since the song's release and the song's positive message of racial harmony did not "mitigate the potential for offence."[26]: 17–18 Ofcom determined that the "potentially offensive material was not justified by the context"[26]: 18 and ruled the case resolved as the licensee Global had removed the song from Gold's playlist.[26] In September 2019, Scottish community radio station Black Diamond FM removed "Melting Pot" from its playlist and "planned to carry out refresher training with its staff" after two complaints about the song's broadcast were lodged with Ofcom. Ofcom ruled in December 2019 that Black Diamond was in breach of Ofcom's Broadcasting Code because "the potentially offensive language in this broadcast was not justified by the context".[27][28]
In 1999, an exam given to students in Scotland was criticized for containing a passage that students were told to interpret containing the word chinky. This exam was taken by students all over Scotland, and Chinese groups expressed offence at the use of this passage. The examinations body apologized, calling the passage's inclusion "an error of judgement."[29]
In 2002, the Broadcasting Standards Commission, after a complaint about the BBC One programme The Vicar of Dibley, held that when used as the name of a type of restaurant or meal, rather than as an adjective applied to a person or group of people, the word still carries extreme racist connotation which causes offence particularly to those of East Asian origin.[30]
In 2004, the commission's counterpart, the Radio Authority, apologised for the offence caused by an incident where a DJ on Heart 106.2 used the term.[31]
In a 2005 document commissioned by Ofcom titled "Language and Sexual Imagery in Broadcasting: A Contextual Investigation" their definition of chink was "a term of racial offence/abuse. However, this is polarising. Older and mainly white groups tend to think this is not usually used in an abusive way—e.g., let's go to the Chinky—which is not seen as offensive by those who aren't of East Asian origin; Chinky usually refers to food not a culture or race however, younger people, East Asians, particularly people of Chinese origin and other non-white ethnic minorities believe the word 'Chinky, Chinkies or Chinkie' to be as insulting as 'paki' or 'nigger'."[32]
In 2006, after several campaigns by the Scottish Executive, more people in Scotland now acknowledge that this name is indirectly racist.[33] As of 2016[update], British broadcasting regulator Ofcom considers the word to be "Strongest language, highly unacceptable without strong contextualisation. Seen as derogatory to Chinese people. More mixed views regarding use of the term to mean 'Chinese takeaway'".[22]
In 2014, the term gained renewed attention after a recording emerged of UKIP candidate Kerry Smith referring to a woman of Chinese background as a "chinky bird".[34]
United States
[edit]The Pekin Community High School District 303 teams in Pekin, Illinois were officially known as the "Pekin Chinks" until 1981, when the school administration changed the name to the "Pekin Dragons". The event received national attention.[35][36]
During early 2000, University of California, Davis experienced a string of racial incidents and crimes between Asian and white students, mostly among fraternities. Several incidents included "chink" and other racial epithets being shouted among groups, including the slurs being used during a robbery and assault on an Asian fraternity by 15 white males. The incidents motivated a school-wide review and protest to get professional conflict resolution and culturally sensitive mediators.[37]
Sarah Silverman appeared on Late Night with Conan O'Brien in 2001, stirring up controversy when the word chink was used without the usual bleep appearing over ethnic slurs on network television. The controversy led Asian activist and community leader Guy Aoki to appear on the talk show Politically Incorrect along with Sarah Silverman. Guy Aoki alleged that Silverman did not believe that the term was offensive.[38]
New York City radio station Hot 97 was criticized for airing the "Tsunami Song". Referring to the 2004 Indian Ocean earthquake, in which over an estimated 200,000 people died, the song used the phrase "screaming chinks" along with other offensive lyrics. The radio station fired a co-host and producer, and indefinitely suspended radio personality Miss Jones, who was later reinstated. Members of the Asian American community said Miss Jones' reinstatement condoned hate speech.[39]
A Philadelphia eatery, Chink's Steaks, created controversy beginning in 2004 with articles appearing in the Philadelphia Daily News and other newspapers.[40] The restaurant was asked by Asian community groups[41] to change the name. The restaurant was named after the original Jewish-American owner's nickname, "Chink", derived from the ethnic slur due to his "slanty eyes".[42] The restaurant was renamed Joe's in 2013.[43][44][45][46][47]

In February 2012, ESPN fired one employee and suspended another for using the headline "Chink in the Armor" in reference to Jeremy Lin, an American basketball player of Taiwanese and Chinese descent.[48][49] While the word chink also refers to a crack or fissure and chink in the armor is an idiom and common sports cliché, referring to a vulnerability,[50] the "apparently intentional" double entendre of its use in reference to an Asian athlete was viewed as offensive.[51]
In September 2019, after it was announced that Shane Gillis would be joining Saturday Night Live as a featured cast member, clips from Gillis' podcast in 2018 resurfaced, in which Gillis made anti-Asian jokes, including using the word "chink". The revelation sparked public outcry, with several outlets noting the disconnect of hiring Gillis along with Bowen Yang, the show's first Chinese American cast member.[52][53] After Gillis issued what was characterized as a non-apology apology,[54][55] a spokesperson for Lorne Michaels announced Gillis would be let go prior to his first episode due to the controversy.[53]
In May 2021, American comedian Tony Hinchcliffe was videotaped insulting Peng Dang, an Asian American comedian who had introduced Hinchcliffe after performing the previous set at a comedy club in Austin, Texas, by referring to Dang as a "filthy little fucking chink".[56] Dang posted the video on Twitter, resulting in heavy backlash against Hinchliffe, who was subsequently dropped by his agency and removed from several scheduled shows.[57]
In July 2025, the Love Island USA season 7 contestant, Cierra Ortega, was removed from the show one week before the season finale after social media posts from years prior resurfaced of her using the term. After her removal, she finally spoke out on Instagram on the matter, "I am deeply, truly, honestly, so sorry. I had no idea that the word held as much pain as much harm, and came with the history that it did, or I never would have used it," she said. "I had no ill intention when I was using it. But that's absolutely no excuse, because intent doesn't excuse ignorance."[58] There were two posts that resurfaced on social media of Ortega using the term—one from 2015 and another from 2023—both of which show Ortega using the term to describe her own appearance. Viewers and fans of the show quickly began asking Peacock to remove Ortega from the show, including over 17,000 people signing an online petition.[59]
See also
[edit]References
[edit]- ^ "Chink | Definition of chink by Merriam-Webster". Archived from the original on 24 January 2013. Retrieved 23 January 2013.
- ^ Hsu, Huan (21 February 2012). "No More Chinks in the Armor". Slate. Archived from the original on 8 May 2012. Retrieved 9 May 2012.
- ^ McNeal, Greg (18 February 2012). "ESPN Uses 'Chink in the Armor' Line Twice UPDATE- ESPN Fires One Employee Suspends Another". Forbes. Archived from the original on 9 May 2012. Retrieved 9 May 2012.
- ^ Cassell's Dictionary of Slang. Orion Publishing Group. November 2005. ISBN 978-0304366361.
- ^ The Oxford Dictionary of Slang. Oxford University Press. December 2003. ISBN 978-0198607632.
- ^ 21st Century Dictionary of Slang. Random House, Inc. 1 January 1994. ISBN 978-0-440-21551-6.
- ^ The Oxford Dictionary of Slang. Oxford University Press. December 2003. ISBN 978-0-19-860763-2.
- ^ "Automated salmon cleaning machine developed in Seattle in 1903". HistoryLink.org. 1 January 2000. Archived from the original on 7 August 2007. Retrieved 20 July 2007.
- ^ a b Hughes, Geoffrey. An Encyclopedia of Swearing. Armonk, New York: M.E. Sharpe, 2006.
- ^ Tom Dalzell; Terry Victor, eds. (12 May 2005). New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English. Routledge. ISBN 978-0-415-21258-8.
- ^ Jo Scott B, "Smith's Iron Chink – One Hundred Years of the Mechanical Fish Butcher", British Columbia History, 38 (2): 21–22, archived from the original on 23 October 2007
- ^ Philip B. C. Jones. "Revolution on a Dare; Edmund A. Smith and His Famous Fish-butchering Machine" (PDF). Archived (PDF) from the original on 25 July 2011. Retrieved 1 June 2011.
The myth arose that Edmund Smith had designed the machine specifically to fire Chinese workers
- ^ Wing, Avra (14 January 2005). "Acts of Exclusion". AsianWeek. Archived from the original on 21 October 2006.
- ^ "HistoryLink.org- the Free Online Encyclopedia of Washington State History". Archived from the original on 22 June 2011. Retrieved 1 June 2011.
- ^ http://www.imsdb.com/scripts/Platoon.html Archived 30 October 2006 at the Wayback Machine Accessed 31 March 2007.
- ^ Poon, OiYan A. (30 April 2024). Asian American Is Not a Color: Conversations on Race, Affirmative Action, and Family. Beacon Press. ISBN 978-0-8070-1362-5.
- ^ The New York Times Theater Reviews, 1920-. New York Times/Arno Press. 1973. ISBN 978-0-405-00696-8.
- ^ Yu, Ouyang (1993). "All the Lower Orders: Representations of the Chinese Cooks, Market Gardeners and Other Lower-Class People in Australian Literature from 1888 to 1988". Kunapipi. 15 (3). Archived from the original on 10 March 2023. Retrieved 10 March 2023.
- ^ "Northeast students question 'racism' in India". CNN-IBN. 6 June 2009. Archived from the original on 28 June 2009. Retrieved 28 November 2009.
- ^ "Indians Protest, Saying a Death Was Tied to Bias". The New York Times. 1 February 2014. Archived from the original on 7 November 2017. Retrieved 26 February 2017.
- ^ Sharma, Aman (3 June 2012). "North-East racial slur could get you jailed for five years". India Today. Archived from the original on 5 August 2012. Retrieved 27 July 2012.
- ^ a b "Attitudes to potentially offensive language and gestures on TV and radio, Quick Reference Guide" (PDF). ofcom.org.uk. Ipsos MORI. September 2016. p. 12. Archived (PDF) from the original on 7 October 2016.
- ^ Ray Puxley (2004). Britslang: An Uncensored A-Z of the People's Language, Including Rhyming Slang. Robson. p. 98. ISBN 1-86105-728-8.
- ^ "TV's most offensive words". The Guardian. 21 November 2005.
- ^ "Melting Pot Lyrics". metrolyrics.com. Archived from the original on 14 December 2017. Retrieved 9 May 2017.
- ^ a b c d e "The Music Marathon: Gold, 27 May 2019, 12:45". Broadcast and On Demand Bulletin (PDF). Ofcom. 27 August 2019. pp. 15–18. Archived (PDF) from the original on 20 November 2020. Retrieved 19 December 2023.
- ^ "Geoff Ruderham: Black Diamond FM 107.8, 2 September 2019, 12:23". Broadcast and On Demand Bulletin (PDF). Ofcom. 12 December 2019. pp. 12–15. Archived (PDF) from the original on 4 June 2023. Retrieved 19 December 2023.
- ^ "Complaints upheld against station playing Melting Pot by Blue Mink". RadioToday. 2 December 2019. Archived from the original on 15 April 2021. Retrieved 19 December 2023.
- ^ "Chinese 'slur' wins apology". BBC News. 29 June 1999. Archived from the original on 9 March 2008. Retrieved 6 April 2007.
- ^ "The Vicar Of Dibley" (PDF). The Bulletin. 56 (56). Broadcasting Standards Commission: 19. 25 July 2002. Archived from the original (PDF) on 4 January 2004.
- ^ "Radio Authority Quarterly Complaints Bulletin: April – June 2001" (PDF). Radio Authority. June 2001. p. 25. Archived from the original (PDF) on 4 January 2004.
- ^ The Fuse Group (September 2005). "Language and Sexual Imagery in Broadcasting: A Contextual Investigation" (PDF). Ofcom. p. 85. Archived from the original (PDF) on 18 April 2017. Retrieved 9 April 2022.
- ^ One Scotland Many Cultures 2005/2006 — Waves 6 and 7 Campaign Evaluation (PDF). Scottish Executive. 13 September 2006. ISBN 0-7559-6242-7. ISSN 0950-2254. Archived from the original (PDF) on 11 August 2016.
- ^ "Farage defends 'rough diamond' former UKIP candidate". BBC News. 19 December 2014. Archived from the original on 9 April 2022. Retrieved 9 April 2022.
- ^ "1981: The Pekin Chinks high school team becomes the Pekin Dragons". Chinese-American Museum of Chicago. Archived from the original on 19 August 2015. Retrieved 30 July 2015.
- ^ Stainbrook, Michael (26 September 2014). "The hunt for 'Red' alternatives". Chicago Tribune. Archived from the original on 19 October 2015. Retrieved 30 July 2015.
- ^ Banerjee, Neela (16 February 2001). "Hate Crimes Galvanize U.C. Davis Students". Asianweek.com. Archived from the original on 13 October 2007. Retrieved 3 April 2007.
- ^ "ABC's Politically Incorrect Tackles Comedian's 'Chink' Joke". AsianWeek. 24 August 2000. Archived from the original on 27 May 2006. Retrieved 22 March 2007.
- ^ Fang, Jennifer; Fujikawa, James (16 February 2005). "'Tsunami Song' Host Miss Jones Returns". Yellowworld.org. Archived from the original on 18 July 2006. Retrieved 3 April 2007.
- ^ Says, Gary (28 April 2008). "Northeast cheesesteak joint shows prejudice - The Temple News". temple-news.com. Archived from the original on 14 December 2023. Retrieved 14 December 2023.
- ^ Aoyagi, Caroline (6 February 2004). "AA Groups demand name change for Philadelphia eatery, "Chink's Steacks"" (PDF). Pacific Citizen. Vol. 138. pp. 1–2. ISSN 0030-8579. Archived (PDF) from the original on 17 November 2021. Retrieved 13 October 2023.
- ^ "Only 21, she's leading steak-shop fight". The Asian American Journalists Association – Philadelphia. 1 April 2004. Archived from the original on 3 April 2007. Retrieved 22 March 2007.
- ^ "Chink's Steaks changing its name". 28 March 2013. Archived from the original on 19 February 2014. Retrieved 29 January 2014.
- ^ "Chink's Steaks Sign No Longer Hanging In Northeast Philadelphia « CBS Philly". April 2013. Archived from the original on 2 February 2014. Retrieved 29 January 2014.
- ^ "Joe's Steaks + Soda Shop". Archived from the original on 30 January 2014. Retrieved 29 January 2014.
- ^ "Take that, racists: Eat at Joe's (formerly Chink's Steaks)". Archived from the original on 2 February 2014. Retrieved 29 January 2014.
- ^ "Chink's Steaks Is Now Joe's Steaks + Soda Shop – Foobooz". 28 March 2013. Archived from the original on 3 February 2014. Retrieved 29 January 2014.
- ^ Boren, Cindy (19 February 2012). "ESPN fires employee for offensive Jeremy Lin headline; "SNL" weighs in". The Washington Post. Archived from the original on 20 February 2012.
- ^ Collins, Scott (19 February 2012). "Jeremy Lin and ESPN: Network rushes to quell furor over 'chink' comments". Los Angeles Times. Archived from the original on 19 February 2012.
- ^ "chink in one's armor". Dictionary.com. Houghton Mifflin Company. Archived from the original on 14 March 2012. Retrieved 19 February 2012.
- ^ Dwyer, Kelly (18 February 2012). "Apparently intentional, ESPN's since-deleted headline about Jeremy Lin was distressing". Yahoo!. Archived from the original on 18 February 2012.
- ^ * Sims, David (13 September 2019). "'Saturday Night Live' Made a Mistake Hiring Shane Gillis". The Atlantic. Archived from the original on 15 May 2021. Retrieved 13 September 2019.
- Ho, Vivian (13 September 2019). "SNL adds first Asian cast member while another is under fire over anti-Asian slur". The Guardian. Retrieved 13 September 2019.
- "New 'SNL' cast member Shane Gillis responds after video of racist slur resurfaces". Los Angeles Times. 12 September 2019. Archived from the original on 15 May 2021. Retrieved 13 September 2019.
- Wright, Megh (13 September 2019). "New SNL Hire Shane Gillis Has a History of Racist and Homophobic Remarks". Vulture. Archived from the original on 16 May 2021. Retrieved 13 September 2014.
- Thorne, Will; Low, Elaine (13 September 2019). "New 'SNL' Cast Member Shane Gillis Uses Racist, Sexist, Homophobic Remarks in Resurfaced Material". Variety. Archived from the original on 15 May 2021. Retrieved 13 September 2019.
- ^ a b Lewis, Sophie (13 September 2019). "New "SNL" cast member Shane Gillis exposed in videos using racist and homophobic slurs". CBS News. Archived from the original on 15 May 2021. Retrieved 13 September 2019.
- ^ Abad-Santos, Alex (13 September 2019). "Racist jokes by new SNL cast member Shane Gillis prompt backlash — and a non-apology about "risks"". Vox. Archived from the original on 14 March 2021. Retrieved 13 September 2019.
- ^ Herreria, Carla (13 September 2019). "New 'SNL' Cast Member Spews Racist Asian Jokes, Slur In Resurfaced Video". HuffPost. Archived from the original on 25 June 2021. Retrieved 13 September 2019.
- ^ "Tony Hinchcliffe goes on racist rant after being introduced by Asian-American comedian". The Daily Dot. 12 May 2021. Archived from the original on 12 May 2021. Retrieved 12 May 2021.
- ^ "Comedian Tony Hinchcliffe dropped by WME and Joe Rogan gigs after slur against Chinese comedian: reports". New York Daily News. 13 May 2021. Archived from the original on 15 May 2021. Retrieved 15 May 2021.
- ^ "Instagram".
- ^ "Why Did Cierra Ortega Leave 'Love Island USA'? Inside Her Sudden Exit for 'Personal' Reasons".
Sources
[edit]- Foster, Harry. A Beachcomber in the Orient. New York: Dodd, Mead and Company, 1930.
Chink
View on GrokipediaEtymology
Linguistic Origins
The non-pejorative senses of "chink" predate its application to persons of Chinese descent by several centuries. The primary meaning denoting a narrow opening, crack, or fissure derives from Old English cinu or cine, signifying a split or gape, with Middle English attestations from the 1530s linked to concepts of bursting or cleaving.[1] A secondary sense referring to a sharp, metallic sound emerged in the late 16th century as an onomatopoeic formation, independent of ethnic connotations.[1] The ethnic application originated separately in the early 20th century, with the Oxford English Dictionary and etymological references recording its first use as a term for a Chinese person in 1901.[6] [1] Proposed derivations include a phonetic shortening or diminutive of "China" or "Chinaman," reflecting anglicized approximations of Mandarin terms, though direct phonological evidence remains speculative.[1] Alternative theories posit onomatopoeic roots imitating sounds associated with Chinese speech patterns or artifacts, such as the "ching-ching" of porcelain or coinage in trade, but these lack primary linguistic attestation predating pejorative adoption.[1] Some historical linguists suggest influence from English renderings of "Qing" (the dynastic name pronounced approximately as "Ching" in 19th-century transliterations), yet no verified neutral usages in descriptive or mercantile contexts from the mid-19th century onward have been documented to support an initial non-derogatory phase.[6] The term's emergence aligns with broader phonetic simplifications of East Asian toponyms and ethnonyms in English, distinct from the unrelated Proto-Germanic roots of the fissure sense.[1]Development as a Pejorative Term
The pejorative application of "chink" to individuals of Chinese descent emerged in the United States during the late 19th century, aligning with the surge in Chinese immigration driven by labor demands for the transcontinental railroad.[2] Between 1865 and 1869, the Central Pacific Railroad employed around 12,000 Chinese workers, who constituted up to 90 percent of its workforce at its height, performing hazardous tasks such as tunneling through the Sierra Nevada mountains.[7] [8] This influx, peaking after the railroad's completion in 1869, fostered linguistic shorthand that encapsulated perceptions of otherness, with "chink" shifting from neutral or unrelated connotations to a marker of ethnic derogation in informal speech and print.[1] Etymological analysis suggests the term's slur status developed through phonetic associations, possibly mimicking sounds attributed to Chinese language or labor tools, rather than direct derivation from "Chinaman," though it served as a concise, dismissive alternative to longer descriptors like "Chinese" or "Chinaman."[1] Early adjectival forms, such as "chinky" denoting Chinese features or traits, appeared in print by the 1870s, indicating incremental pejoration tied to visual and cultural stereotypes of immigrants.[3] The word's reinforcement as a standalone ethnic insult reflected causal pressures from economic competition and xenophobia, distilling complex resentments into a succinct verbal cue for inferiority without explicit reference to neutral antecedents like cracks or sounds. By the early 20th century, "chink" had solidified as a recognized slur, with the Oxford English Dictionary documenting its derogatory sense for Chinese persons around 1901, postdating the Chinese Exclusion Act of May 6, 1882, which institutionalized barriers to further immigration and amplified existing biases.[9] [1] This timing underscores how legislative measures, by curbing visible Chinese presence, entrenched the term in cultural lexicon rather than dissipating it, as evidenced by its entry in major dictionaries tracking vernacular evolution.[1] Empirical attestation in U.S. texts from the period confirms widespread adoption, independent of regional dialects, as a linguistic adaptation to demographic shifts.[2]Historical Usage
Origins in 19th-Century Anti-Chinese Sentiment
The arrival of Chinese immigrants during the California Gold Rush, beginning in 1848, intensified economic competition among miners, as Chinese workers, numbering around 20,000 by 1852, accepted lower wages and endured harsher conditions than white laborers, fostering resentment over perceived job displacement and wage suppression.[10] This friction escalated with the transcontinental railroad construction in the 1860s, where the Central Pacific Railroad employed up to 12,000 Chinese workers by 1868, comprising 80% of its workforce, despite initial white labor shortages; their efficiency in grueling Sierra Nevada tasks highlighted demographic pressures on native-born and European immigrant workers, who viewed Chinese arrivals—totaling over 10,000 in that period—as undercutting union wages and living standards.[11][12] By the late 1870s, amid a national economic depression, this labor rivalry manifested in widespread anti-Chinese agitation, culminating in the Chinese Exclusion Act of 1882, which halted immigration from China; propaganda materials, including editorials and political cartoons, framed Chinese laborers as an existential threat to American workers, employing slurs like "chink" to dehumanize them as insidious economic invaders rather than fellow competitors responding to market incentives.[12] The term "chink," gaining pejorative traction in the late 1800s amid this backlash, encapsulated causal grievances over unchecked immigration exacerbating unemployment, with period rhetoric attributing societal ills—such as overcrowded tenements and depressed wages—to Chinese willingness to work for subsistence pay, bypassing strikes and safety demands.[2] Such sentiments correlated with violent outbreaks, as seen in the Rock Springs Massacre of 1885, where 28 Chinese miners were killed and hundreds driven out by white union miners citing job scarcity; contemporary accounts linked the slur's invocation to justifications for excluding Chinese from resource sectors, reflecting not abstract prejudice but tangible clashes over finite opportunities in mining and rail maintenance post-railroad completion.[12] This era's causal dynamics—demographic influx meeting stagnant demand—prioritized protectionist policies over open labor markets, embedding "chink" in narratives of white labor preservation against foreign underbidding.[11]20th-Century Evolution and Institutionalization
During World War II, the slur "chink" featured in U.S. government and military documents related to the internment of over 120,000 Japanese Americans, where it appeared alongside other ethnic slurs like "jap" and "gook," contributing to a rhetorical blurring of distinctions among East Asian groups despite its primary association with Chinese individuals.[13] This usage reflected heightened anti-Asian sentiment, with the term invoked in propaganda and internal communications to dehumanize perceived enemies, even as China was a formal U.S. ally against Japan. Archival evidence from internment camps, such as those administered by the War Relocation Authority starting in 1942, documents casual deployment of such language by officials and guards, institutionalizing derogatory framing within federal policy implementation.[13] Postwar, the term embedded in U.S. military culture during conflicts involving East Asian adversaries. In the Korean War (1950–1953), American soldiers commonly referred to Chinese communist troops as "Joe Chink," a phrase captured in veterans' oral histories describing frontline dehumanization tactics.[14] This slang persisted into the Vietnam War era (1955–1975), where "chink" was applied broadly to individuals of Chinese, Korean, or Vietnamese descent, often in derogatory contexts within troop communications and personal accounts, exacerbating in-group cohesion through out-group vilification.[15] Beyond combat zones, the slur infiltrated popular media; for instance, D.W. Griffith's 1919 film Broken Blossoms—adapted from Thomas Burke's 1916 short story "The Chink and the Child"—portrayed a Chinese character through a lens reinforcing exoticized stereotypes, with the title itself normalizing the epithet in early Hollywood narratives.[16] Institutional codification extended to civilian spheres, notably in education and athletics. Pekin Community High School in Illinois adopted "Chinks" as its teams' nickname in the 1930s—evidenced by contemporaneous newspaper references—and maintained it for decades, complete with student mascots "Chink" and "Chinklette" in traditional attire performing at events to symbolize school spirit tied to the town's name evoking Peking.[17] [18] This practice, unchallenged until the late 1970s, exemplified the term's entrenchment in local traditions, with annual rituals and merchandise perpetuating its casual acceptance amid limited pushback. By the 1960s, amid the Civil Rights Act of 1964 and broader desegregation efforts, overt deployment in mainstream outlets waned, as evidenced by the 1980 decision to retire Pekin High's "Chinks" moniker in favor of "Dragons" following protests highlighting its derogatory impact on Asian Americans.[19] [20] This shift paralleled declining print media tolerance, driven by evolving norms against public ethnic derogation, though private and military persistence indicated incomplete eradication.[19]Regional Variations
United States
The ethnic slur "chink" emerged in the United States during the 1880s, coinciding with intense anti-Chinese sentiment and debates over immigration restriction that culminated in the Chinese Exclusion Act of 1882.[21] This period saw widespread deployment of the term in public discourse, cartoons, and rhetoric portraying Chinese laborers as economic threats to American workers, particularly in Western states with significant Chinese populations engaged in mining, railroads, and agriculture.[21] In the late 20th century, usage patterns reflected renewed economic frictions, such as the 1980s U.S.-Japan trade disputes over automobiles, which fueled broader anti-Asian animus. The 1982 murder of Chinese-American Vincent Chin in Detroit exemplified this, as two unemployed autoworkers used racial slurs against him—mistaking his heritage for Japanese—before fatally assaulting him with a baseball bat, highlighting verbal dehumanization in contexts of job loss blamed on Asian competition.[22] Legally, invocations of "chink" have supported claims under Title VII of the Civil Rights Act of 1964, which prohibits workplace discrimination; for example, a 2024 EEOC lawsuit against United Airlines alleged a manager harassed a Mongolian-born employee by calling him a "chink" and physically intimidating him, contributing to a hostile environment.[23] FBI Uniform Crime Reporting data on hate crimes reveal correlations between anti-Asian incidents—often involving ethnic slurs—and demographic or economic stressors, without establishing direct causation. Reported anti-Asian bias incidents stood at 148 in 2018, escalating to 1,087 from 2020 to 2021 amid the COVID-19 pandemic, with verbal harassment comprising a substantial portion; National Crime Victimization Survey figures similarly show violent victimization rates against Asians doubling from 8.2 to 16.2 per 1,000 persons between pre- and early-pandemic years.[24][25][26] These trends concentrate in urban areas with large Asian-American demographics, such as California and New York, where Chinese communities exceed 1.5 million combined.[27]United Kingdom
In the late 19th and early 20th centuries, the term "chink" emerged in British discourse amid the growth of Chinese communities in port areas such as Limehouse in London's East End, where Chinese sailors and laborers from opium trade routes established settlements drawing on colonial ties to Hong Kong and other treaty ports.[28] Literary depictions amplified its pejorative use, as in Thomas Burke's 1917 short story "The Chink and the Child" from Limehouse Nights, which portrayed a Chinese character in Limehouse through stereotypes of opium addiction and sexual menace, reflecting broader anxieties over urban immigration and moral decay in working-class districts.[28] Similarly, Sax Rohmer's Fu Manchu novels, beginning with The Mystery of Dr. Fu-Manchu in 1913, fueled "Yellow Peril" fears of Chinese infiltration, with the series' anti-Chinese tropes contributing to casual slur deployment in popular fiction and associated media, though direct usage of "chink" varied.[29] Winston Churchill employed the term once in a derogatory reference to Chinese people during discussions of imperial policy, underscoring its acceptance among elites influenced by colonial hierarchies.[30] Following World War II, increased immigration from Hong Kong—numbering over 50,000 by the 1960s due to economic opportunities and Commonwealth ties—coincided with heightened visibility of Chinese communities, prompting a surge in "chink" within working-class vernacular, football culture, and tabloid sensationalism.[31] In football, the slur appeared in chants and statements; notably, in 2014, Wigan Athletic owner Dave Whelan publicly defended the term's use toward Chinese individuals, claiming it carried no offense, leading to an FA fine of £50,000 and a six-week suspension rather than criminal charges.[32][33] Tabloids like the Daily Mail covered such incidents prominently, often framing them as cultural faux pas amid debates over multiculturalism, with headlines highlighting Whelan's remarks without equating them to severe hate speech.[32] Under the Race Relations Act 1965 and subsequent laws like the 1976 and 1986 iterations, which targeted discrimination in employment, housing, and public services, prosecutions for standalone uses of "chink" remained rare, focusing instead on incitement to violence or systemic bias rather than isolated epithets. This approach reflected a British legal emphasis on context and public order over expressive suppression, with anti-Chinese incidents, including slurs, underreported compared to other minorities, allowing persistence in informal settings like sports grounds without frequent state intervention. Empirical data from police records indicate low conviction rates for verbal racial abuse involving East Asians, contrasting with higher scrutiny for other groups and underscoring colonial legacies of viewing Chinese immigrants through lenses of economic utility rather than inherent victimhood.Australia and Other Commonwealth Nations
In Australia, anti-Chinese sentiment intensified during the 1850s gold rushes in regions such as Victoria and New South Wales, where Chinese miners comprised up to 20% of the population by 1857 and encountered riots, license fee hikes targeting them, and derogatory labeling in local press, including terms like "chink" to evoke their otherness. The Immigration Restriction Act of 1901 formalized the White Australia Policy, imposing dictation tests to exclude non-Europeans until its effective end in 1973, a framework that perpetuated slurs like "chink" in political rhetoric and media as shorthand for undesired Asian immigration. Australian English dictionaries continue to record "chink" as an offensive descriptor for persons of Chinese descent, reflecting its embeddedness in colonial-era attitudes toward East Asians.[34] In Canada, "chink" gained usage as an ethnic slur against Chinese workers during the 1880s construction of the Canadian Pacific Railway, where approximately 15,000 Chinese laborers endured hazardous conditions and lower wages, fueling demands for exclusionary measures like the head tax introduced in 1885 at $50 per immigrant (raised to $500 by 1903) and extended until 1923. This period's labor exploitation and subsequent Chinese Immigration Act of 1923, banning most Chinese entry until 1947, normalized the term in discriminatory contexts, as documented in Canadian historical lexicons tracing its pejorative adoption from the late 19th century. Activists advocating for head tax redress in the 1980s–2000s reported "chink" as a persistent slur evoking this legacy of economic resentment and racial exclusion.[35] New Zealand mirrored these dynamics during its Otago gold rush of the 1860s, with Chinese miners facing poll taxes from 1881 and riots like the 1888 Lambton Quay unrest, where slurs including "chink" underscored fears of economic competition akin to Australian and Canadian experiences. Across these Commonwealth nations, shared British colonial immigration controls—such as Australia's dictation tests, Canada's head tax, and New Zealand's poll tax (totaling over NZ£500,000 collected by 1944)—reinforced the slur's role in justifying policies that limited Chinese settlement to under 2% of the population in each country by the early 20th century.Usage Outside English-Speaking Contexts
In Indian English, shaped by British colonial linguistic legacies, the term "chink" and diminutive variant "chinky" (along with forms like "chinkie" or "chinka") are employed as ethnic slurs targeting individuals from Northeast India, whose epicanthic folds and other facial features evoke East Asian stereotypes. This usage emerged post-independence but draws from imperial-era exposures to anti-Chinese rhetoric, exacerbating intra-Indian ethnic discrimination against Mongoloid-phenotype populations.[36] Documented instances in non-Anglophone settings beyond such hybrid Englishes are sparse, with no substantial evidence of direct borrowings or translations into major continental European languages like French, German, or Spanish, where native slurs (e.g., "jaune" derivatives in French or "Schlitzauge" in German) prevail for similar derogation. Isolated reports from conflict zones, such as the Korean War (1950–1953), note the term in English-transmitted military slang but lack verification of organic adoption by local non-English speakers like Koreans or Chinese combatants. Cross-linguistic corpus data reveal negligible frequency outside English varieties, confirming the slur's confinement as an export of Anglophone nativism rather than a globally indigenous epithet.Assessments of Offensiveness
Empirical Evidence of Psychological and Social Impact
Studies on the physiological effects of racial slurs, including anti-Asian epithets, have demonstrated short-term stress responses in affected individuals. For instance, experimental exposure to ethnic slurs in laboratory settings has been linked to elevated cortisol levels and heightened cardiovascular reactivity among Asian American participants, indicative of acute psychological distress akin to responses observed in threat simulations.[37] These findings, however, are limited by small sample sizes and controlled environments that may not capture real-world variability, with effects often dissipating post-exposure without long-term tracking.[38] Stereotype threat research since the 1990s has examined how invocation of negative racial stereotypes—sometimes via slurs—can impair cognitive performance in Asian Americans. In such paradigms, Asian participants primed with stereotypes of inferiority or foreignness exhibited reduced academic output under pressure, attributed to anxiety over confirming biases; meta-analyses confirm modest effect sizes (d ≈ 0.3) but critique reliance on implicit priming over explicit slurs and potential demand characteristics inflating results.[39] Causal inference remains tentative, as confounding factors like general anxiety are not fully disentangled.[40] Sociological surveys reveal correlations between reported experiences of racial discrimination, encompassing slurs, and mental health outcomes among Asian Americans. A 2023 Pew Research Center analysis found 58% of Asian adults reported unfair treatment due to race, with 57% viewing anti-Asian discrimination as a major issue; parallel studies associate higher discrimination reports with increased depressive symptoms and anxiety, though coefficients (e.g., β = 0.15–0.25) suggest modest links mediated by factors like acculturation stress rather than direct slur causation.[41][42] Methodological constraints include self-reported data prone to subjective inflation and cross-sectional designs precluding temporality.[43] Historical data indicate elevated social impacts during eras of prevalent anti-Chinese slurs, such as the 1880s, when rhetoric like "The Chinese Must Go" accompanied widespread violence; events like the 1885 Rock Springs massacre resulted in 28 Chinese deaths amid labor tensions fueled by derogatory language, contrasting with modern U.S. rates where anti-Asian homicides average under 10 annually despite sporadic slurs.[44] These metrics highlight contextual amplifiers like economic rivalry over isolated verbal harms, with contemporary analyses noting underreporting in both eras.[45]Debates on Linguistic Determinism and Exaggerated Sensitivity
Critics of ascribing potent causal effects to slurs invoke evolutionary psychology to argue that verbal insults, while evoking emotional responses akin to status threats, inflict comparatively minimal harm relative to physical actions, as human self-domestication shifted aggression from bodily to linguistic forms without equivalent injury potential.[46] Empirical observations of desensitization through reclamation—such as supportive-context uses of slurs enhancing self-assurance among targeted groups—suggest that repeated exposure can erode perceived potency rather than entrench trauma.[47] This aligns with first-principles causal reasoning prioritizing actions and behaviors over words in shaping long-term outcomes, positing slurs as reactive signals rather than primary drivers of inequality. Debates challenge the overreach of linguistic determinism, particularly the strong Sapir-Whorf formulation that language structures reality to perpetuate disparities; extensive reviews find scant evidence for such determinism, with cognitive effects limited to minor perceptual biases rather than systemic causation.[48] Longitudinal data isolating slurs' independent role in inequality—divorced from confounders like economic discrimination or cultural integration—is absent, undermining claims of inherent word-based harm. Historical precedents, such as the assimilation of Irish immigrants in the United States, illustrate slurs like "mick" or "Paddy" fading over generations through socioeconomic advancement and intermarriage, without reliance on taboo enforcement or censorship.[49] Advocates for linguistic robustness warn that enforcing strict taboos on slurs risks broader chilling effects, empirically linked to self-censorship in academic and professional settings, where fear of backlash suppresses dissenting discourse and distorts consensus formation.[50] Such dynamics, observed in surveys of professors avoiding taboo topics, parallel historical patterns where immigrant groups overcame prejudice via tolerance and integration, not linguistic prohibition, suggesting hypersensitivity may hinder rather than aid assimilation by amplifying minor verbal frictions into barriers.[51]Distinctions from Non-Pejorative Meanings
Original Neutral Usages
The term "chink" originally denoted a narrow fissure, crack, or cleft as a noun, with the verb form meaning "to crack" or "to split" attested in late 14th-century English texts.[1] This usage derives from Old English cine, meaning a split or chink, without any ethnic associations, as confirmed by etymological reconstructions linking it to Proto-Germanic roots for bursting or splitting open.[1] Early examples appear in descriptions of physical gaps, such as in walls or structures, persisting in standard English dictionaries through the 19th century, as in Noah Webster's 1828 definition of "chink" as "a small aperture lengthwise; a cleft, rent, or fissure, of greater length than breadth; a gap or crack."[52] A separate neutral sense emerged as a verb and noun for a sharp, metallic clinking sound, first recorded around 1580, onomatopoeically mimicking the noise of colliding objects like coins or glass.[1] This auditory meaning lacks any referential tie to ethnicity and continues in dialects, such as Scottish English, where "chink" evokes the clinking of money in a purse, as in an 1811 poem urging acquisition of "chink to fill thy spleuchan" (purse).[53] Corpus analysis via Google Books Ngram Viewer reveals that pre-1870 printed occurrences of "chink" overwhelmingly align with these non-pejorative senses—fissures or sounds—dominating textual evidence until the late 19th century, prior to the emergence of ethnic derivations around 1901.[1][54] Such data empirically separates the word's foundational mechanics from later conflations, underscoring no intrinsic overlap in origins or early applications.[54]Controversies Surrounding Idioms like "Chink in the Armor"
The idiom "chink in one's armor," signifying a point of vulnerability, employs "chink" in its longstanding sense of a narrow fissure or crack, traceable to late 15th-century English and derived from Old English cine, meaning a split or cleft unrelated to any ethnic connotation.[1] This neutral usage emerged in military descriptions of gaps in protective gear, well before the late 19th-century appearance of the homophonous ethnic slur targeting Chinese individuals, which linguistic analysis confirms as a distinct, later development without shared roots.[1] [55] Controversies arose prominently in media contexts, such as ESPN's February 2012 headline "Chink in the Armor: Jeremy Lin's 9 Turnovers Cost Knicks in Streak-Stopping Loss to the Bobcats," which prompted immediate removal, a public apology, suspension of an analyst, and firing of the editor amid accusations of racial insensitivity toward the Asian-American athlete.[56] A similar 2013 incident involved CNBC reporter Kate Kelly using the phrase during coverage of Wendi Deng Murdoch's divorce, drawing rebukes from the Asian American Journalists Association for potentially evoking the slur.[57] Organizations like the AAJA subsequently advocated retiring the idiom in news media, influencing style guides such as the Diversity Style Guide, which advises avoidance despite acknowledging the term's original non-racial meaning, to prevent phonetic associations with pejoratives.[58] Defenders, including linguists, argue these responses exemplify guilt-by-association over etymological evidence, likening them to calls to abandon "gypped"—from "gypsy" implying deceit, a term now widely critiqued for stereotyping Romani people—without demonstrating causal harm from the idiom's independent usage.[55] [59] Such self-censorship in media lacks backing from surveys linking the phrase to slur perceptions among general speakers, prioritizing precautionary sensitivity over historical precedent.[60]Modern Incidence
Spikes During Crises such as COVID-19
The COVID-19 pandemic, first reported in Wuhan, China, on December 31, 2019, correlated with a sharp increase in online and offline usage of anti-Asian slurs, including "chink," attributed to xenophobic reactions linking the virus's origin to Chinese people.[61] Analysis of Google Trends data from November 1, 2019, to March 22, 2020, revealed significant rises in searches for slurs like "chink" coinciding with escalating pandemic news coverage.[62] Similarly, Twitter posts containing "chink" spiked after the January 2020 outbreak announcements, with studies identifying it as one of the most frequent Sinophobic terms during this period.[61] [63] Stop AAPI Hate, a reporting center launched on March 19, 2020, documented over 11,000 anti-Asian incidents by March 31, 2022, with verbal harassment and racial slurs comprising a majority of non-physical reports; "chink" emerged as a prominent slur in these accounts, often tied to blame for the virus's spread.[64] [65] For instance, a New York Times report from April 12, 2020, noted personal encounters with the slur's resurgence in everyday settings, reflecting broader anecdotal upticks fueled by rhetoric such as "China virus."[66] Empirical correlations linked such slur usage to prior patterns of racial animus, with first-time online users of "chink" showing 40% higher likelihood of past slurs against other minorities.[67] These spikes mirrored historical patterns during plague outbreaks, such as 1880s fears in the U.S. that amplified anti-Chinese sentiment, though modern data indicate no sustained normalization post-crisis, as reported incidents declined with the pandemic's abatement by 2022.[61] Academic analyses confirmed the temporal link to crisis onset without evidence of enduring escalation beyond emergency periods.[68]Responses in Media, Law, and Culture
In the United States, workplace uses of "chink" as a racial epithet have triggered multiple Equal Employment Opportunity Commission (EEOC) investigations and lawsuits under Title VII of the Civil Rights Act of 1964, often resulting in settlements, firings, or mandated anti-harassment policies. A notable 2024 EEOC suit against United Airlines alleged that a manager directed the slur at a Mongolian-born employee during a confrontation, leading to a January 2025 settlement that included compensation and policy reforms without admitting liability.[69] [70] Similar civil actions have addressed patterns of harassment, as in consent decrees with municipalities like the City of Bastrop, Louisiana, in 2023, which explicitly banned slurs including "chink" in employment settings.[71] Criminal prosecutions remain exceptional, constrained by First Amendment jurisprudence that shields offensive speech from government restriction unless it constitutes true threats, incitement, or fighting words in narrow contexts; isolated utterances of the term have rarely met these thresholds, as affirmed in cases distinguishing slurs from unprotected categories.[72] [73] Media responses to the slur's invocation have emphasized rapid institutional apologies and personnel actions to mitigate backlash. During the 2012 "Linsanity" phenomenon surrounding NBA player Jeremy Lin, an ESPN headline titled "Chink in the Armor"—referencing a Knicks loss—drew immediate condemnation for its perceived targeting of Lin's Asian heritage, prompting the outlet to fire the editor, suspend an announcer for a related on-air remark, and issue public apologies.[74] [75] This incident exemplified broader self-censorship trends in sports journalism, where idioms incorporating "chink" are increasingly avoided or excised to preempt accusations of insensitivity, even when intended non-pejoratively.[76] Culturally, suppression efforts through social norms and institutional policies have intensified since the early 2000s, paralleling declines in overt ethnic slurs in public media, yet elicited pushback from free speech advocates who contend that heightened prohibitions foster fragility rather than robustness. Analogous to Supreme Court rulings protecting offensive trademarks—like the Asian-American rock band The Slants' successful 2017 challenge to bans on "disparaging" marks—some cultural commentators argue that sanitizing language undermines resilience to historical prejudices, prioritizing emotional shielding over unfiltered discourse.[77] Limited ironic or reclaiming uses persist in niche comedy and art, though rarely without controversy, reflecting tensions between reclamation and offense.[78]References
- https://en.wiktionary.org/wiki/chink#Australian_English
