Recent from talks
Nothing was collected or created yet.
Barese dialect
View on WikipediaThis article needs additional citations for verification. (March 2009) |
| Barese | |
|---|---|
| Dialètte Apulo-Lucano | |
| Pronunciation | IPA: [baˈreːsə] |
| Native to | Italy |
| Region | Apulia, Basilicata |
| Latin (Italian alphabet) | |
| Official status | |
| Regulated by | none |
| Language codes | |
| ISO 639-3 | – |
| Glottolog | None |
Barese dialect (natively dialètte barése; Italian: dialetto barese) is an Italo-Romance dialect belonging to the "southern intermediate" group (or Neapolitan), spoken in the regions of Apulia and Basilicata. Influences include Messapian, Oscan, Greek, Old French, Franco-Provençal and Spanish, creating one of the most distinct Italian dialects both phonetically and lexically.
Region
[edit]Assigning local dialects to strict geographical areas is often problematic. Regardless, the Bari dialect is used predominantly within the province of Bari in central Apulia, and in the province of Barletta-Andria-Trani. It is also spoken in the western part of the province of Taranto, in some towns in the western part of the province of Brindisi and in the north eastern part of the Basilicata region. In the north of the Apulian region, the province of Foggia, the Foggian dialect is spoken and may be seen as a variant of the Bari dialect, although significantly influenced by Neapolitan dialects, while in the city of Taranto the Tarantino dialect is spoken, which is quite similar to the Bari dialect.
In the Italian cinema of the Commedia all'Italiana, Barese has been made famous by actors such as Lino Banfi, Sergio Rubini, Gianni Ciardo, Dino Abbrescia, and Emilio Solfrizzi. There are also numerous films shot exclusively in Bari dialect: amongst the most notable is LaCapaGira which was admired by film critics at the Berlin International Film Festival.[citation needed] Many local theatre companies produce light comedy shows in dialect, often focusing on the comic linguistic opportunities presented by the millions who left the region during the 20th century in search of work in northern Italy and overseas.
Extracts in city Barese
[edit]The Lord's Prayer
- Attàne Nèste,
- ca sta 'ngile,
- sandificàte jè u nome tuje,
- venghe à nú u Régne tuje,
- sèmbe che lla volondà tóje,
- come 'ngile acchessí 'ndèrre.
- Annúscece josce u pane nèste de tutte le di,
- é llívece à nnú le díbete nèste,
- come nú le levàme à ll'alde,
- é nnon z'inducénne à nnú 'ntendazióne,
- ma líbberace d'o' male,
- Amen.
The Hail Mary
- Ave Maríe,
- chiéne de gràzzie,
- u Segnore jè cche tté.
- Tu ssi benedétte 'nmènze à lle fémmene,
- é benedétte jè u frutte
- d'u vèndre tuje, Gesú.
- Sanda Maríe, madre de Ddie,
- prighe pe' nnú peccatóre,
- josce é 'nd'à ll'ore de la morta nèste,
- Amen.
The Salve Regina
- Salve o' Reggine
- matre de misericòrdie vita, dulgézze, spirànze nostre
- salve, à tté recurràme, figghie d'Èva
- à tté suspiràme, chiangénne,
- 'nd'à 'sta valle de lacreme, alló avvocàte
- nostre chiamínde à nnú cche ll'ècchie tuje
- misericordióse,
- é ffamme vide dope 'stu esílie, Gesú,
- u frutte bènedétte d'u séne tuje.
- O clèmènde, bone
- o dulge Vérgene Maríe.
The Angel of God
- Àngele de Ddie
- ca si u custòde mije,
- allucíneme, custodísceme, tineme é
- gguvèrneme
- ca te venibbe date da lla piètà celèste,
- Amen.
Preghìre de la not - Night prayer (gravinese)
[edit]- Mcolc e madurmesc
- sus o Cil s dscn tre mess,
- ci Di' mprvides l'anmamì nans prdes
- A captl du litt mi ste la presenz di Di',
- alt ste la Santissm Trinitè,
- dal pit la Mari Maddaln rispon pn'abella vousc
- acimc u Segn d Sant Crousc.
Prayers written according to the rules of the Seminar for studies and in-depth study of the Bari dialect of the Ancient World and Modern Times. The last prayer is written according to the oral tradition handed down in Gravina in Puglia.
Attòn nuostǝ - Holy Father (ruvestine)
[edit]- Attòn nuostǝ
- ca stè n-cìdd,
- sandǝfkòtǝ u nàume tìuǝ
- vìannǝ u Règnǝ tìuǝ,
- ca vènǝ fattǝ la vòlùndǫ tìuǝ,
- kòm in-dala kìis aksǝi n-dìàrǝ.
- Dàš òšǝ r pònǝ nuostǝ dǝ tuttǝ r dèi.
- e lìvǝ r peccòtǝ nuostǝ,
- kòm nìuǝ r levòmǝ a ll'aldǝ
- e nan-ge sì mìttǝ a r provǝ,
- ma scànzǝcǝ dù mòlǝ,
- Amen.
Note: ǝ (e mute) š (sc), č (ch), ň (gn), ų semivowel, k (hard c)
Prayer written according to the studies of the expert of local history and local languages, the ruvestine Angelo Tedone[1][2]
Orthography
[edit]Alphabet
[edit]The Barese alphabet comprises the following letters:
- a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v z
Accents
[edit]In Barese the use of the accents is obligatory:
- acute accent, used when stressed vowels have a closed sound: é, í, ó, ú;
- grave accent, used when stressed vowels have an open sound: à, è, ò;
The monosyllables do not need to be accented, with some notable exceptions, such as à (preposition), é (conjunction), mè (adverb), and some others.
Examples:
- Mo me n'i à scí! – Now I have to go!;
- Quànte si sscéme – What an idiot you are;
- Ué! - Hi!/Hello!;
- Ce ssi tè-tè! – You are an idiot! / You talk too much!
- Ce ttremóne! – What a wanker! (similar to pirla in the dialect of Milan)
The accents are important and are often used to show the differences between words that are otherwise written in the same way, but which have different pronunciations. Examples:
- mé ("me": personal pronoun, complement, unstressed form) and mè ("(n)ever": time adverb);
- nu ("a(n)": indefinite article, masculine singular) and nú ("we", personal pronoun, subject);
- pésce ("fish") and pèsce ("worse");
- ué ("hi", "hello") and uè ("you want").
Linguistic features
[edit]Within the Province of Bari and surroundings many dialects exist which, while similar to Bari dialect, have various vocal differences. For example, the expression Che c'è? in standard Italian, meaning "What's the matter?" or "What's up?" is variously produced as:
- Ci jè? in Barese;
- Ciobbà? in Andriese;
- Ce jè? in Bitettese;
- Ce d'è? in Grumese, Palese, Molfettese and Ruvese;
- Ce jèi? in Bitontino;
- Ce da? in Terlizzese;
- Ci jò? in Barlettano.
Meanwhile, the conjugation of verbs sees changes such as:
Essere ("to be" in standard Italian)
| Person | io | tu | lui | noi | voi | loro |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Indicative | ||||||
| Present | sono | sei | è | siamo | siete | sono |
Essere ("to be" in Barese)
| Person | ji | tu | jidde/jédde | nú | vú | lore |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Indicative | ||||||
| Present | so | si | jè | sime | site | so'/sonde (rare) |
Fare ("to do" or "to make" in standard Italian)
| Person | io | tu | lui | noi | voi | loro |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Indicative | ||||||
| Present | faccio | fai | fa | facciamo | fate | fanno |
Fare ("to do" or "to make" in Barese)
| Person | ji | tu | jidde/jédde | nú | vú | lore |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Indicative | ||||||
| Present | fazze | fasce | fasce | facíme | facíte | fáscene |
Avere ("to have" in standard Italian)
| Person | io | tu | lui | noi | voi | loro |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Indicative | ||||||
| Present | ho | hai | ha | abbiamo | avete | hanno |
Avé ("to have" or "to have to" in Barese)
| Person | ji | tu | jidde/jédde | nú | vú | lore |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Indicative | ||||||
| Present | agghiá | adda | java | amma | avita | avonne |
See also
[edit]External links
[edit]- D'Amaro, Sergio. "Apulia"
- Official page for La Capa Gira [1] at the Internet Movie Database
References
[edit]- ^ "Angelo Tedone: «Il dialetto rubastino una vera e propria lingua»" [Angelo Tedone: «The ruvestine dialect is a real language»] (in Italian). 17 January 2024.
- ^ "12^ Giornata Nazionale Dei Dialetti – Angelo Tedone: «Il dialetto rubastino una vera e propria lingua»". Ruvolive.it. 17 January 2024.
Barese dialect
View on GrokipediaOverview
Classification
The Barese dialect is an Italo-Romance variety classified within the upper southern Italian dialects (USIDs), a subdivision of the Romance language family that encompasses features distinct from central and northern Italo-Romance groups.[5] This positioning aligns Barese with other southern intermediate dialects, such as Neapolitan, sharing phonological and morphosyntactic traits like person-based auxiliary selection and discourse-configurational syntax, while diverging significantly from the Tuscan-based standard Italian in areas like vowel systems and word order flexibility.[1][2] Within the USIDs, Barese belongs specifically to the Apulo-Barese subgroup, a linguistic continuum spanning central Puglia, including areas around Bari, Matera, and Foggia.[6] This subgroup is characterized by shared conservative traits from Vulgar Latin, such as extensive postnominal modification and periphrastic constructions for aspect (e.g., STAND/GO progressives), forming part of the broader upper-southern continuum that bridges central-southern and extreme southern varieties.[1] The Apulo-Barese dialects exhibit micro-variation, with Barese representing the prestige variety influenced by urban socio-economic factors in Bari.[1] Barese is distinguished from neighboring dialects like Salentino, which belongs to the more conservative extreme southern group, by retaining heterosyllabicity in muta cum liquida clusters and closer syntactic alignment with Neapolitan and eastern Abruzzese-Molisano varieties.[2][1]Historical Development
The Barese dialect, spoken primarily in the Bari metropolitan area of central Apulia, traces its roots to pre-Roman substrates that shaped its early vocabulary and phonology. Indigenous Illyrian-related languages, such as Messapian (also known as Peucetian in the Bari region), exerted influence due to the area's strategic Adriatic position as an active harbor in antiquity.[1] Additionally, Oscan, an Italic language from neighboring regions, contributed to the dialect's formative layers before Roman conquest.[6] Romanization began around the 3rd century B.C., when Bari was established as the municipium Barium, establishing Vulgar Latin as the foundational base for Barese.[1] This period introduced core grammatical structures, including demonstratives derived from Latin forms like illoc and illac, and fossilized expressions such as màlə from mala mente, which persist in the dialect.[1] Vulgar Latin features, including the extension of the auxiliary esse to unaccusative predicates and influences on past participle agreement, further embedded themselves during late antiquity.[1] Medieval and Renaissance periods layered additional influences through successive foreign dominations. Byzantine rule introduced Greek elements, affecting vocabulary and phonetic traits, particularly via contact with Griko varieties in Puglia.[6] The 11th-century Norman conquest, following Berber and Lombard incursions, brought Arabic-influenced terms through Norman-Sicilian administration, including feudal lexicon.[6][1] Angevin rule in the 13th century added Old French and Franco-Provençal impacts on syntax and lexicon, while Aragonese and Habsburg Spanish domination from the 15th century onward introduced administrative loanwords, enriching the dialect's vocabulary.[6] These layers—Greek, Arabic, French, and Spanish—reflect Bari's role as a Mediterranean crossroads under Swabian, Venetian, and other rulers.[1] In the 19th and 20th centuries, Italian unification and urbanization imposed standardization pressures, fostering diglossia where Barese retreated to informal domains while Standard Italian dominated formal contexts.[1] Post-World War II monolingualism accelerated this shift, particularly among middle- and upper-class speakers, reducing fluent Barese use to those over 40.[6] Early linguistic documentation, including studies by Nitti de Vito and Abbatescianni in the late 19th century, marked initial efforts toward preservation, followed by 20th-century grammars.[1]Geographical Distribution
Core Regions
The Barese dialect is centered in central Apulia, with the province of Bari as its primary epicenter, encompassing the city of Bari itself along with key suburbs such as Bitonto and Modugno. This region forms the core of the dialect's usage, where it functions as a marker of local identity in daily interactions and cultural expressions.[1] The dialect extends into adjacent provinces within Apulia, notably Barletta-Andria-Trani— including towns like Trani and Andria—western portions of Taranto province, and northern areas of Brindisi province, such as Monopoli. These expansions reflect historical linguistic continuity across the central Puglian plain, facilitated by proximity to Bari's influential urban center.[1] Barese also reaches into northeastern Basilicata, particularly border towns in Matera province, where it blends with local Lucanian varieties due to cross-regional migrations and trade.[1] Fluency in the dialect varies widely, with it being predominantly maintained by older generations (typically 40 years and above) in rural settings, with urban youth increasingly favoring Italian, leading to a gradual erosion in formal and intergenerational transmission.[4][1] Usage patterns highlight greater vitality in urban historic cores like Bari's Bari Vecchia district and traditional fishing communities, where it persists in informal, community-bound contexts, compared to more diluted forms in broader suburban and rural peripheries.[1]Dialect Variants
The Barese dialect, part of the broader Apulo-Barese group, displays notable internal variation across Puglia, with sub-dialects linked to urban, hinterland, coastal, and inland areas, as well as border zones. These variants differ primarily in phonological patterns, syntactic choices like auxiliary selection and demonstrative structures, and lexical items influenced by local histories.[1][7] The standard urban variety, known as City Barese (Baresi urbico), is centered in Bari and serves as the reference form, characterized by a relatively conservative phonology and lexicon, including monophthongization of diphthongs in open syllables and standardized syntactic features such as flexible word order and inflected verb-second constructions in second- and third-person singular. This variety contrasts with peripheral forms through its more uniform vowel system, now reduced to five phonemes with neutralized mid-vowel oppositions.[2][1] In the Murgia hinterland, variants like Gravinese (from Gravina in Puglia) and Ruvestine (from Ruvo di Puglia) retain more conservative phonological traits, such as persistent diphthongization in open syllables (e.g., [aj] in words like credo > [ˈkrajtə]), unlike the monophthongal urban form; these areas also show variations in auxiliary selection based on tense and person, with tense splits in perfect constructions. Nearby locales like Altamura exhibit similar vowel conservatism, contributing to distinct regional identities within the Apulo-Barese continuum.[2][1][7] Coastal variants, such as Monopolitan in the Brindisi area, incorporate subtle phonological shifts and unique demonstrative usages, often tied to the Adriatic maritime context, while differing from inland forms in prosodic features and spatial adverbials that reinforce deictics (e.g., ddó 'here' vs. ddà 'there'). Inland distinctions appear in areas like Andria (in the Barletta-Andria-Trani province), where auxiliary patterns and nominal compounding show greater variability, including fossilized forms like Alda/Bassa Mùrgə for local topography.[1][7] Border influences from adjacent dialects create hybrid forms, particularly along interactions with Tarantino (Taranto area) and Foggian (Foggia province) varieties; these manifest in mixed syntactic traits, such as generalized auxiliary use or gerundival constructions in northern extensions (e.g., Foggia's STAND periphrases lacking inflected forms), and phonological oscillations like metaphonic diphthongs [uə]/[iə]. Overall, these variants exhibit considerable lexical and phonological divergence from the urban standard, with differences in up to 10-15% of sound inventory and broader lexical borrowing patterns shaped by historical contacts.[1][7]Phonology and Orthography
Phonological Features
The Barese dialect features a vowel system that has evolved to five phonemes: /a/, /e/, /i/, /o/, and /u/.[2] In the mid-1970s, the system comprised seven phonemes, including distinctions between open-mid (/ɛ/, /ɔ/) and close-mid (/e/, /o/) vowels in stressed open syllables, but this opposition has completely neutralized by the 2010s due to historical monophthongization and influence from regional Italian.[2] Mid vowels now vary allophonically by syllable type, with lower realizations in closed syllables, and younger female speakers exhibit innovative lowering patterns across contexts.[2] The consonant inventory includes voiced stops /b/, /d/, /g/, as well as voiceless stops /p/, /t/, /k/, and fricatives such as /f/, /v/, /s/, /z/.[6] Gemination is a prominent feature, with doubled consonants like /pp/, /tt/, /kk/ serving emphatic or contrastive functions and often accompanied by pre-aspiration in voiceless geminates.[6] An example is the geminate /pp/ in appòcc ('close'), where lengthening distinguishes it from singletons and contributes to syllable weight.[6] Nasalization occurs in urban varieties of Barese, particularly affecting vowels before nasal codas, as in /ã/ realized in mang ('eat').[8] This feature reflects a velar nasal preservation (-ŋn-) in city-center speech, diverging from peripheral forms.[8] Barese exhibits a stress-timed prosodic rhythm, where intervals between stressed syllables are roughly equal, aligning it with other southern Italian dialects.[9] Syllable-final vowel elision (apocope) is frequent, especially in unstressed positions, as seen in forms like [dəˈmɛnəkə] from Latin domĬnĬca ('Sunday').[2] Regional intonation patterns include rising contours in yes-no questions, signaling interrogativity through pitch elevation on the final syllable.[10] These phonological traits are typically represented in orthography using standard Italian conventions adapted for dialectal sounds, such as diacritics for vowel quality variations.[2]Orthographic Conventions
The Barese dialect employs the standard 21-letter Italian Latin alphabet (a, b, c, d, e, f, g, h, i, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, v, z), supplemented by the letters j, k, w, x, and y exclusively for loanwords from other languages, with no dedicated graphemes for its distinctive phonemes. This system relies on diacritics to indicate phonetic nuances rather than introducing new letters, aligning closely with Italian orthographic norms while adapting to dialectal features such as vowel quality distinctions like /ɛ/ versus /e/.[6] Accents are integral to Barese writing, primarily using the acute accent (é, í, ó, ú) to denote closed vowels and the grave accent (à, è, ò) for open vowels, thereby clarifying pronunciation in stressed positions.[11] The circumflex (â) appears rarely, typically to mark vowel length in specific contexts. Stress is obligatorily marked with an accent on non-final syllables when ambiguity arises, as in casa (house, final stress) versus casà (hypothetical non-final stress form), ensuring differentiation from Italian cognates.[12] Apostrophes facilitate elision in vowel hiatus or contractions, exemplified by l'òmm for l'uomo (the man) or c'uè for che vuoi (what do you want?).[11] Doubled consonants represent gemination, as in stè ddò (stay here), capturing syntactic or phonetic lengthening.[6] Standardization of Barese orthography remains informal and has evolved since the early 20th century, heavily influenced by Standard Italian conventions to promote readability in bilingual contexts.[13] Efforts by figures like Alfredo Giovine in the mid-20th century proposed semi-phonetic systems, which appear in local literature such as the play U Prengepine (The Little Prince) and the periodical U Corrìire de BBàre (2009–2012), though adoption varies by author. Despite these initiatives, no unified standard exists, leading to challenges in media and publications where spellings oscillate between phonetic fidelity (e.g., using schwa ə for unstressed central vowels) and etymological alignment with Italian.[13] This inconsistency arises from Barese's primarily oral tradition and limited written corpus, complicating consistent representation across speakers and regions.[12]Grammar
Verbal Morphology
The verbal morphology of the Barese dialect, an upper-southern Italo-Romance variety spoken in Bari, Apulia, features a system of inflectional categories that encodes person, number, tense, mood, and aspect, with notable dialectal innovations in auxiliary selection and periphrastic constructions.[1] Unlike standard Italian, Barese exhibits a person-based split in perfective tenses and syncretism in certain forms, reflecting ongoing grammaticalization processes.[14] Verbs are conjugated for six persons, with rich agreement morphology in the present indicative, though some syncretism occurs in second- and third-person singular forms.[1] Barese verbs are divided into two primary conjugation classes based on thematic vowels: class I with -a- (corresponding roughly to Italian -are verbs, e.g., acchià "to find") and class II with -e- or -i- (encompassing Italian -ere and -ire verbs, e.g., vədé "to see," dərmì "to sleep").[1] This binary system shows dialectal shifts from the standard Italian tripartite division (-are, -ere, -ire), with -ire verbs often aligning with -e- patterns in rhizotonic forms (e.g., dòrmə from dormire).[1] Infinitives lack the -re ending in some cases, leading to syncretism with third-person singular present forms (e.g., mèttə meaning both "to put" and "he/she puts").[1] In the present indicative, regular verbs display distinct endings across persons, with examples illustrating the pattern. For the irregular verb essere "to be," the paradigm includes só (1SG), sì (2SG), jè (3SG), alongside plural forms like sìmmə (1PL) and sònnə (3PL).[1] The verb fare "to do/make" shows irregularity, as in ffà (3SG in periphrases like stà a ffà "is doing") and past participle forms such as fatte in perfect constructions (e.g., sò fatte "I have done").[1] Similarly, andà "to go" features suppletive present forms, including vògg’ (1SG), và (2SG/3SG), sciàm’ (1PL), and sciànə (3PL), highlighting high-frequency irregularities common in motion verbs.[1] Past tenses in Barese include the imperfect, simple past (passato remoto), and periphrastic perfects formed with auxiliaries avé "to have" (from Latin habēre) and essé "to be" (from Latin esse).[14] The imperfect typically uses endings like -éva, as in parléva "I/he was speaking" or stév’ in progressive contexts (e.g., stév’ a mmangià "I was eating").[1] For perfective pasts, auxiliary selection follows a person-based pattern in the present perfect: essé for first and second persons (e.g., só sciùtə "I have gone out," 1SG) and avé for third persons (e.g., ònnə arrəbbàtə "they have gotten angry," 3PL), though younger speakers may extend this to a B-B-H-B-B-H sequence across persons.[1][14] The pluperfect allows free alternation between auxiliaries (e.g., (j)évə sciùtə "I had gone out" with essé), while counterfactuals exclusively use avé.[1] Past participles agree in gender and number with the subject or object, particularly in unaccusative constructions (e.g., è ssciùte "she has gone out," feminine).[14] Irregular verbs are prevalent, especially among high-frequency items like modals and motion verbs, often featuring metaphonetic alternations or suppletive stems (e.g., andà with distinct present and perfect forms).[1] Aspectual distinctions include a progressive construction using stà "to stand" (inflected as stògg’ 1SG, stà 2SG/3SG, stànə 3PL) plus infinitive or gerund (e.g., stògg’ a vvène "I am coming" or st’ a cchiàngə "is crying"), differing from Italian by favoring stà over stare in auxiliary selection and allowing inflected second verbs in limited persons.[1] Andative progressives combine stà with motion verbs like và "to go" (e.g., stà vvà a sscə quà "he’s going to play").[1]| Person | Essere (Present Indicative) | Andà (Progressive Forms) | Stà (Progressive Auxiliary) |
|---|---|---|---|
| 1SG | só | vògg’ | stògg’ |
| 2SG | sì | và | stà |
| 3SG | jè | và | stà |
| 1PL | sìmmə | sciàm’ | stàm’ |
| 2PL | sîdə | sciàttə | stàttə |
| 3PL | sònnə | sciànə | stànə |
Nominal and Adjectival Morphology
The Barese dialect features a two-gender system for nouns, distinguishing masculine and feminine, along with singular and plural number distinctions. Gender is typically marked by the noun's ending or through agreement with articles and adjectives, while number is often realized via suffix changes or metaphony—a process of vowel raising in the stressed syllable, particularly in masculine nouns such as barésə (Bari, singular) becoming barìsə (Bari, plural).[1][15] Irregular plurals occur in some nouns, though metaphony predominates in weakening final vowel systems, leading to potential loss of gender distinctions in the plural for certain forms.[15] Definite articles in Barese agree in gender and number with the noun they modify: u for masculine singular before consonants, la for feminine singular, and lə for both masculine and feminine plural.[1] Indefinite articles follow a similar pattern: nu (masculine singular) and na (feminine singular), with elision to n' before vowels, as in n'ómə (a man).[16][1] These articles precede the noun and can combine with demonstratives, such as u quiddə (the that one, masculine singular).[1] Adjectives in Barese agree with nouns in gender and number, primarily through metaphony or suffix variation, and are generally placed post-nominally, as in pəmədùrə grèssə (big tomato, feminine singular).[1] A closed class of evaluative adjectives, including bbèllə (beautiful/good) and bbu(é)nə (good), may appear prenominally and often end in a neutral schwa (-ə) for both genders in the singular, with plural agreement via metaphony, e.g., na kwatrara bbɛdda (a beautiful girl) versus tʃɛrtə kwatrarə bbjeddə (some beautiful girls).[16][15] Past participles functioning adjectivally also agree via metaphony, such as cuèttə (masculine, cooked) and còttə (feminine, cooked).[1] Possessive pronouns are tonic and post-nominal, agreeing in gender and number with the possessed noun, unlike in standard Italian; for example, mì(jə) (my, masculine) and mè(a) (my, feminine), as in casa mì(jə) (my house, masculine) or la màghəna mè (my car, feminine).[1] Enclitic possessives are restricted to first- and second-person singular with kinship terms, such as -mə in mə gghièrə-mə (my wife).[1] Barese lacks true grammatical cases, but prepositional phrases with a mimic dative and accusative functions, particularly for human or specific direct objects; for instance, u vədìbbə a jìddə (I saw him) uses a lu (to/at him) for prepositional accusative, extending to dative contexts like indirect objects.[17]Lexicon
Etymological Influences
The lexicon of the Barese dialect, spoken in the Apulian region of southern Italy, is predominantly derived from Vulgar Latin, which forms the foundational core of its vocabulary following Roman colonization of the area. This Latin heritage accounts for the majority of everyday terms, with many retaining close phonetic and semantic resemblance to their classical antecedents; for example, casa ('house') directly continues Latin casa, while core ('heart') evolves from Latin cor. Such continuity underscores Barese's status as an Italo-Romance variety.[1] Pre-Roman substrates, particularly the Messapian language of ancient Apulian tribes, have left subtle imprints on the dialect, mainly in toponyms and terms related to local flora, fauna, and terrain, though direct lexical survivals are sparse due to limited Messapian documentation. These elements highlight the layered pre-Latin linguistic history of Puglia before full Romanization. Greek contributions, introduced via the Magna Graecia colonies (8th-3rd centuries BCE) and reinforced during Byzantine domination (6th-11th centuries CE), enrich the Barese vocabulary with loanwords in domains like botany, daily life, and expressions. Notable instances include amínue ('almond') from Ancient Greek amygdálē (ἀμυγδάλη), pedresìne ('parsley') from petrosélinon (πετροσέλινον), checchevàsce ('owl') from kukuvágia (κουκουβάγια), and cèndre ('nail') from kéntron (κέντρον). These borrowings, often mediated through Late Latin, reflect extended Hellenic cultural contact in the Adriatic region.[18] Medieval influences from Arabic entered Barese during the short-lived Emirate of Bari (847-871 CE), when Saracen forces established a foothold, introducing terms related to trade, administration, and objects. Key loanwords include tavùte ('coffin') from Arabic tābūt (تابوت) and zìbbibbo ('raisin') from zabīb (زبيب), alongside zaràffe ('swindler' or 'moneychanger') from ṣarrāf (صراف). Norman rule (11th-12th centuries) brought French and Old Norman elements, evident in terms adapted through regional Gallo-Romance intermediaries. Later layers from Spanish and Catalan arose under the Aragonese crown (13th-15th centuries), affecting vocabulary in governance, cuisine, and social concepts. Examples encompass criànze ('upbringing' or 'manners') from Spanish crianza (from criar, 'to raise') and attrassà ('to delay') from atrasar. In the 20th century, modern influences from standard Italian and English introduced neologisms like téléfon ('telephone'), reflecting globalization and technological adoption. Overall, these etymological strata—Latin core augmented by Greek, Arabic, medieval, and later Romance/non-Romance borrowings—illustrate Barese's role as a linguistic crossroads shaped by Puglia's strategic Adriatic position.[18][19]Key Vocabulary and Expressions
The Barese dialect features a rich lexicon influenced by its historical layers, including Latin, Greek, and other Mediterranean languages, resulting in unique everyday terms that differ markedly from standard Italian. Common greetings and interrogatives highlight its expressive nature, such as "Ué," used as an informal "hey" or "hello" to grab attention in casual conversations. Similarly, "pècche," a contraction of "perché," serves as "why" in questions, reflecting phonetic simplifications typical of southern Italian dialects.[7] Food-related vocabulary underscores Bari's culinary heritage, with "tiella" referring to a traditional baked dish combining rice, potatoes, and mussels or fish, baked in a terracotta pan for a layered flavor profile central to local feasts.[20] "Bombette," small rolled and stuffed meat parcels typically filled with cheese, salami, and herbs then grilled, embody street food culture and are named for their explosive juiciness when bitten into. Idiomatic expressions in Barese convey stubbornness or bravado through vivid imagery, such as "avé la capa d'u cazz" (literally "to have the head of a donkey"), meaning to be headstrong or obstinate, drawing on animal metaphors common in southern dialects. "Fà la guappa" translates to "act tough" or "play the tough guy," implying feigned toughness, often used in social or confrontational contexts. These phrases illustrate the dialect's colorful, metaphorical style for personality traits. Themed vocabulary provides insight into daily life. In family terms, "màmmə" means "mother," "attànə" denotes "father," and "fràddə" refers to "brother," reflecting affectionate diminutives prevalent in kinship expressions.[21] For work and actions, "lavurà" signifies "to work," while "fàcc" means "to do" or "make," essential for describing labor or tasks in Bari's fishing and trade economy. Emotions are captured succinctly, with "bbuòne" for "good" or content, "triste" for "sad," and "arrabbiàte" for "angry," often intensified by prefixes like "bbrav-" for positive traits (e.g., "bbravə" as "brave" or kind-hearted).[7][21]| Category | Barese Term | Meaning | Brief Note |
|---|---|---|---|
| Family | màmmə | mother | Affectionate form used in close relations.[21] |
| Family | attànə | father | Common paternal reference.[21] |
| Work | lavurà | to work | Root for occupational discussions.[21] |
| Emotions | bbuòne | good/happy | Describes positive feelings.[7] |
| Emotions | arrabbiàte | angry | Conveys irritation or rage.[21] |
Usage and Cultural Role
Sample Texts and Phrases
The Barese dialect, particularly in its urban form spoken in the city of Bari, is well-documented through traditional religious texts that reflect its conservative preservation in liturgical and devotional contexts. One prominent example is the Lord's Prayer, known as "Pàdre nèste," which appears in collections of prayers adapted for local use. The full text in city Barese reads: Pàdre nèste, ca stá ngíle,se sandefecàsse u nóme tú;
venèsse u règne tú;
se facèsse la volondá tó,
cóme ngíle acsì ndèrre.
Dànge iósce ciò ca iè necessàrie ogneddì pe la salvèzza nòste,
e perdùne a nú le peccàte cóme nú le perdenáme a le debetùre nèste,
e, mise a la próve, no nge si lassànne cadè o peccàte,
ma allendáne da nú u mále. Amèn.[22] This translates to Italian as: "Padre nostro, che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome; venga il tuo regno; sia fatta la tua volontà, come in cielo così in terra. Dacci oggi il nostro pane quotidiano, e rimetti a noi i nostri debiti, come noi li rimettiamo ai nostri debitori; e non ci lasciare cadere in tentazione, ma liberaci dal male. Amen." In English: "Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name; thy kingdom come; thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us; and lead us not into temptation, but deliver us from evil. Amen."[22] An excerpt from the Hail Mary, or "Àve, Marì," similarly captures the dialect's rhythmic flow in devotional recitation: Àve, Marì, chiène de gràzie,
u Segnóre iè che tè.
Tu si benedette trè l fruttedonne
e benedette iè lu frutte dò vientre tó, Ièsu.
Santa Marì, matre de Dìu,
prega pe nuì peccecàte,
addò ccí e nell'òre dò nòstre morte. Ammen.[23] In Italian: "Ave Maria, piena di grazia, il Signore è con te. Tu sei benedetta fra le donne e benedetto è il frutto del tuo seno, Gesù. Santa Maria, Madre di Dio, prega per noi peccatori, adesso e nell'ora della nostra morte. Amen." In English: "Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen." These texts, drawn from 20th-century adaptations in local literature, highlight the dialect's use in preserving Catholic traditions among Bari's working-class communities.[23] Contemporary usage of Barese appears in everyday interactions, blending with Italian for practical communication. A typical greeting exchange might go as follows:
- A: Buongiorno, comm' sté? (Good morning, how are you?)
- B: Bbène, e tu? E ccum' sté? (Fine, and you? How are you?)[24]
- A: Quante coste? Tre eure? (How much for the chards? Three euros?)
- B: No, quattro eure, ma pe tté, tre e mezie. (No, four euros, but for you, three and a half.)
- A: Va bbène, pigli ije. (Okay, I'll take them.)[25]
Sociolinguistic Status
The Barese dialect, part of the upper-southern Italian dialect continuum, is classified as vulnerable by UNESCO, with approximately 7 million speakers across related varieties primarily using it in domestic and informal settings, though its vitality is threatened in urban areas like Bari due to the dominance of standard Italian.[1] In these contexts, Barese faces endangerment as younger generations increasingly adopt regional Italian forms, leading to a marked decline in active proficiency among those under 30, where many function as passive speakers who understand but rarely produce the dialect.[4] This shift is exacerbated by historical repression during the fascist era, which confined Barese to non-formal domains and reinforced Italian as the prestige language.[1] Sociolinguistic attitudes toward Barese reflect a duality of pride and stigma. Among native speakers, there is strong cultural attachment, evident in annual events like the Festa del Dialetto Barese organized by the city of Bari, which features poetry, performances, and discussions to celebrate local identity and foster intergenerational transmission.[26] Conversely, in educational and professional environments, Barese often carries negative connotations as a marker of lower socioeconomic status or rural origins, stemming from broader stereotypes of southern Italian dialects as inferior or corrupted forms of Italian.[27] In media, Barese enjoys positive representation that bolsters its cultural role, particularly through comedy films starring Lino Banfi, whose characters popularized the dialect's distinctive intonation and lexicon in 1970s-1980s productions like Amici miei and L'Allenatore nel pallone. Local theater traditions, including vernacular plays and folk performances, further embed Barese in community life, while folk music incorporating dialect lyrics—such as variants of the tarantella—preserves expressive traditions in songs addressing daily life and emotions.[28] Revitalization efforts have gained momentum since the 2010s, with local initiatives including dialect courses in Bari led by performers like Nico Salatino, which blend instruction with theatrical elements to engage participants in speaking and cultural appreciation. Online platforms have amplified these endeavors, offering free lessons via YouTube series and TikTok tutorials that teach phrases and pronunciation, aiming to counteract the generational gap. A pervasive diglossic dynamic structures everyday use, characterized by frequent code-switching—or "dilalìa"—between Barese and Italian in casual interactions, while Italian prevails in formal speech.[29][1]References
- https://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Barese_Swadesh_list
