Recent from talks
Nothing was collected or created yet.
Navajo language
View on WikipediaThis article should specify the language of its non-English content using {{lang}} or {{langx}}, {{transliteration}} for transliterated languages, and {{IPA}} for phonetic transcriptions, with an appropriate ISO 639 code. Wikipedia's multilingual support templates may also be used. (October 2024) |
| Navajo | |
|---|---|
| Diné bizaad | |
| Native to | United States |
| Region | Arizona; New Mexico; Utah; Colorado |
| Ethnicity | 332,129 Navajo (2021) |
Native speakers | 170,000 (2019 census)[1] |
Dené–Yeniseian?
| |
| Latin (Navajo alphabet) Navajo Braille | |
| Official status | |
Official language in | Navajo Nation[2][3] |
| Language codes | |
| ISO 639-1 | nv |
| ISO 639-2 | nav |
| ISO 639-3 | nav |
| Glottolog | nava1243 |
| ELP | Diné Bizaad (Navajo) |
The Navajo Nation, where the language is most spoken | |
| People | Diné |
|---|---|
| Language | Diné Bizaad, Diné Yideez,[4] Hak'éí Yideez[5] |
| Country | Dinétah |
Navajo or Navaho (/ˈnævəhoʊ, ˈnɑːvə-/ NAV-ə-hoh, NAH-və-;[6] Navajo: Diné bizaad [tìnépìz̥ɑ̀ːt] or Naabeehó bizaad [nɑ̀ːpèːhópìz̥ɑ̀ːt]) is a Southern Athabaskan language of the Na-Dené family, through which it is related to languages spoken across the western areas of North America. Navajo is spoken primarily in the Southwestern United States, especially in the Navajo Nation. It is one of the most widely spoken Native American languages and is the most widely spoken north of the Mexico–United States border, with almost 170,000 Americans speaking Navajo at home as of 2011.
The language has struggled to keep a healthy speaker base, although this problem has been alleviated to some extent by extensive education programs in the Navajo Nation.[7] In World War II, speakers of the Navajo language joined the military and developed a code for sending secret messages. These code talkers' messages are widely credited with saving many lives and winning some of the most decisive battles in the war.
Navajo has a fairly large phonemic inventory, including several consonants that are not found in English. Its four basic vowel qualities are distinguished for nasality, length, and tone. Navajo has both agglutinative and fusional elements: it uses affixes to modify verbs, and nouns are typically created from multiple morphemes, but in both cases these morphemes are fused irregularly and beyond easy recognition. Basic word order is subject–object–verb, though it is highly flexible to pragmatic factors. Verbs are conjugated for aspect and mood, and given affixes for the person and number of both subjects and objects, as well as a host of other variables.
The language's orthography, which was developed in the late 1930s, is based on the Latin script. Most Navajo vocabulary is Athabaskan in origin, as the language has been conservative with loanwords due to its highly complex noun morphology.
Nomenclature
[edit]The word Navajo is an exonym: it comes from the Tewa word Navahu, which combines the roots nava ('field') and hu ('valley') to mean 'large field'. It was borrowed into Spanish to refer to an area of present-day northwestern New Mexico, and later into English for the Navajo tribe and their language.[8] The alternative spelling Navaho is considered antiquated; even the anthropologist Berard Haile spelled it with a "j" despite his personal objections.[9] The Navajo refer to themselves as the Diné ('People'), with their language known (its endonym) as Diné bizaad ('People's language')[10] or Naabeehó bizaad.
Classification
[edit]Navajo is an Athabaskan language; Navajo and Apache languages make up the southernmost branch of the family. Most of the other Athabaskan languages are located in Alaska, northwestern Canada, and along the North American Pacific coast.
Most languages in the Athabaskan family have tones. However, this feature evolved independently in all subgroups; Proto-Athabaskan had no tones.[11] In each case, tone evolved from glottalic consonants at the ends of morphemes; however, the progression of these consonants into tones has not been consistent, with some related morphemes being pronounced with high tones in some Athabaskan languages and low tones in others. It has been posited that Navajo and Chipewyan, which have no common ancestor more recent than Proto-Athabaskan and possess many pairs of corresponding but opposite tones, evolved from different dialects of Proto-Athabaskan that pronounced these glottalic consonants differently.[12] Proto-Athabaskan diverged fully into separate languages c. 500 BC.[13]
Navajo is most closely related to Western Apache, with which it shares a similar tonal scheme[14] and more than 92 percent of its vocabulary, and to Chiricahua-Mescalero Apache.[15][16] It is estimated that the Apachean linguistic groups separated and became established as distinct societies, of which the Navajo were one, somewhere between 1300 and 1525. Navajo is generally considered mutually intelligible with all other Apachean languages.[17]
History
[edit]
The Apachean languages, of which Navajo is one, are thought to have arrived in the American Southwest from the north by 1500, probably passing through Alberta and Wyoming.[18][19] Archaeological finds considered to be proto-Navajo have been located in the far northern New Mexico around the La Plata, Animas and Pine rivers, dating to around 1500. In 1936, linguist Edward Sapir showed how the arrival of the Navajo people in the new arid climate among the corn agriculturalists of the Pueblo area was reflected in their language by tracing the changing meanings of words from Proto-Athabaskan to Navajo. For example, the word *dè:, which in Proto-Athabaskan meant "horn" and "dipper made from animal horn", in Navajo became a-deeʼ, which meant "gourd" or "dipper made from gourd". Likewise, the Proto-Athabaskan word *ł-yəx̣s "snow lies on the ground" in Navajo became yas "snow". Similarly, the Navajo word for "corn" is naadą́ą́', derived from two Proto-Athabaskan roots meaning "enemy" and "food", suggesting that the Navajo originally considered corn to be "food of the enemy" when they first arrived among the Pueblo people.[20][21]
Navajo Code Talkers
[edit]

During World Wars I and II, the U.S. government employed speakers of the Navajo language as Navajo code talkers. These Navajo soldiers and sailors used a code based on the Navajo language to relay secret messages. At the end of the war the code remained unbroken.[22]
The code used Navajo words for each letter of the English alphabet. Messages could be encoded and decoded by using a simple substitution cipher where the ciphertext was the Navajo word. Type two code was informal and directly translated from English into Navajo. If there was no word in Navajo to describe a military word, code talkers used descriptive words. For example, the Navajo did not have a word for submarine, so they translated it as iron fish.[23][24]
These Navajo code talkers are widely recognized for their contributions to WWII. Major Howard Connor, 5th Marine Division Signal Officer stated, "Were it not for the Navajos, the Marines would never have taken Iwo Jima."[25]
Colonization
[edit]Navajo lands were initially colonized by the Spanish in the early seventeenth century, shortly after this area was annexed as part of the Spanish viceroyalty of New Spain. When the United States annexed these territories in 1848 following the Mexican–American War,[26] the English-speaking settlers allowed[citation needed] Navajo children to attend their schools. In some cases, the United States established separate schools for Navajo and other Native American children. In the late 19th century, it founded boarding schools, often operated by religious missionary groups. In efforts to acculturate the children, school authorities insisted that they learn to speak English and practice Christianity. Students routinely had their mouths washed out with lye soap as a punishment if they did speak Navajo.[27] Consequently, when these students grew up and had children of their own, they often did not teach them Navajo, in order to prevent them from being punished.[28]
Robert W. Young and William Morgan, who both worked for the Navajo Agency of the Bureau of Indian Affairs, developed and published a practical orthography in 1937. It helped spread education among Navajo speakers.[29] In 1943 the men collaborated on The Navajo Language, a dictionary organized by the roots of the language.[30] In World War II, the United States military used speakers of Navajo as code talkers—to transmit top-secret military messages over telephone and radio in a code based on Navajo. The language was considered ideal because of its grammar, which differs strongly from that of German and Japanese, and because no published Navajo dictionaries existed at the time.[31]
By the 1960s, Indigenous languages of the United States had been declining in use for some time. Native American language use began to decline more quickly in this decade as paved roads were built and English-language radio was broadcast to tribal areas. Navajo was no exception, although its large speaker pool—larger than that of any other Native language in the United States—gave it more staying power than most.[32] Adding to the language's decline, federal acts passed in the 1950s to increase educational opportunities for Navajo children had resulted in pervasive use of English in their schools.[33]
In more recent years, the number of monolingual Navajo speakers have been declining, and most younger Navajo people are bilingual.[34] Near the 1990s, many Navajo children have little to no knowledge in Navajo language, only knowing English.[35]
Revitalization and current status
[edit]In 1968, U.S. President Lyndon B. Johnson signed the Bilingual Education Act, which provided funds for educating young students who are not native English speakers. The Act had mainly been intended for Spanish-speaking children—particularly Mexican Americans—but it applied to all recognized linguistic minorities. Many Native American tribes seized the chance to establish their own bilingual education programs. However, qualified teachers who were fluent in Native languages were scarce, and these programs were largely unsuccessful.[32]
However, data collected in 1980 showed that 85 percent of Navajo first-graders were bilingual, compared to 62 percent of Navajo of all ages—early evidence of a resurgence of use of their traditional language among younger people.[36] In 1984, to counteract the language's historical decline, the Navajo Nation Council decreed that the Navajo language would be available and comprehensive for students of all grade levels in schools of the Navajo Nation.[32] This effort was aided by the fact that, largely due to the work of Young and Morgan, Navajo is one of the best-documented Native American languages. In 1980 they published a monumental expansion of their work on the language, organized by word (first initial of vowel or consonant) in the pattern of English dictionaries, as requested by Navajo students. The Navajo Language: A Grammar and Colloquial Dictionary also included a 400-page grammar, making it invaluable for both native speakers and students of the language. Particularly in its organization of verbs, it was oriented to Navajo speakers.[37] They expanded this work again in 1987, with several significant additions, and this edition continues to be used as an important text.[30]
The Native American language education movement has been met with adversity, such as by English-only campaigns in some areas in the late 1990s. However, Navajo-immersion programs have cropped up across the Navajo Nation. Statistical evidence shows that Navajo-immersion students generally do better on standardized tests than their counterparts educated only in English. Some educators have remarked that students who know their native languages feel a sense of pride and identity validation.[38] Since 1989, Diné College, a Navajo tribal community college, has offered an associate degree in the subject of Navajo.[39] This program includes language, literature, culture, medical terminology, and teaching courses and produces the highest number of Navajo teachers of any institution in the United States. About 600 students attend per semester.[40] One major university that teaches classes in the Navajo language is Arizona State University.[41] In 1992, Young and Morgan published another major work on Navajo: Analytical Lexicon of Navajo, with the assistance of Sally Midgette (Navajo). This work is organized by root, the basis of Athabaskan languages.[30]
A 1991 survey of 682 preschoolers on the Navajo Reservation Head Start program found that 54 percent were monolingual English speakers, 28 percent were bilingual in English and Navajo, and 18 percent spoke only Navajo. This study noted that while the preschool staff knew both languages, they spoke English to the children most of the time. In addition, most of the children's parents spoke to the children in English more often than in Navajo. The study concluded that the preschoolers were in "almost total immersion in English".[42] An American Community Survey taken in 2011 found that 169,369 Americans spoke Navajo at home—0.3 percent of Americans whose primary home language was not English. Of primary Navajo speakers, 78.8 percent reported they spoke English "very well", a fairly high percentage overall but less than among other Americans speaking a different Native American language (85.4 percent). Navajo was the only Native American language afforded its own category in the survey; domestic Navajo speakers represented 46.4 percent of all domestic Native language speakers (only 195,407 Americans have a different home Native language).[43] As of July 2014, Ethnologue classes Navajo as "6b" (In Trouble), signifying that few, but some, parents teach the language to their offspring and that concerted efforts at revitalization could easily protect the language. Navajo had a high population for a language in this category.[44] About half of all Navajo people live on Navajo Nation land, an area spanning parts of Arizona, New Mexico, and Utah; others are dispersed throughout the United States.[26] Under tribal law, fluency in Navajo is mandatory for candidates to the office of the President of the Navajo Nation.[45]
Both original and translated media have been produced in Navajo. The first works tended to be religious texts translated by missionaries, including the Bible. From 1943 to about 1957, the Navajo Agency of the BIA published Ádahooníłígíí ("Events"[46]), the first newspaper in Navajo and the only one to be written entirely in Navajo. It was edited by Robert W. Young and William Morgan, Sr. (Navajo). They had collaborated on The Navajo Language, a major language dictionary published that same year, and continued to work on studying and documenting the language in major works for the next few decades.[30] Today an AM radio station, KTNN, broadcasts in Navajo and English, with programming including music and NFL games;[47] AM station KNDN broadcasts only in Navajo.[48] When Super Bowl XXX was broadcast in Navajo in 1996, it was the first time a Super Bowl had been carried in a Native American language.[49] In 2013, the 1977 film Star Wars was translated into Navajo. It was the first major motion picture translated into any Native American language.[50][51][52]
On October 5, 2018, an early beta of a Navajo course was released on Duolingo, a popular language learning app.[53]
On December 30, 2024, Navajo Nation President Buu Nygren made Navajo the official language of the Navajo Nation by signing legislation. He said, “One of my priorities coming in as President has always been to make sure that we make Navajo cool again.” This is in order to promote the intergenerational preservation of the Navajo language within the Navajo Nation and intending to work in conjunction with the Diné Language Teachers Association to foster the utilization of the Navajo language.[54]
Education
[edit]The Navajo Nation operates Tséhootsooí Diné Bi'ólta', a Navajo language immersion school for grades K-8 in Fort Defiance, Arizona. Located on the Arizona-New Mexico border in the southeastern quarter of the Navajo Reservation, the school strives to revitalize Navajo among children of the Window Rock Unified School District. Tséhootsooí Diné Bi'ólta' has thirteen Navajo language teachers who instruct only in the Navajo language, and no English, while five English language teachers instruct in the English language. Kindergarten and first grade are taught completely in the Navajo language, while English is incorporated into the program during third grade, when it is used for about 10% of instruction.[55] In the 2020s, the language nest Saad K’ildyé was established near Albuquerque through a non-profit Diné-led organization. The school also offers classes to parents and family activities revolving around Diné culture.
After many Navajo schools were closed during World War II, a program aiming to provide education to Navajo children was funded in the 1950s, where the number of students quickly doubled in the next decade.[35] According to the Navajo Nation Education Policies, the Navajo Tribal Council requests that schools teach both English and Navajo so that the children would remain bilingual, though their influence over the school systems was very low.[35] A small number of preschool programs provide a Navajo-language immersion curriculum, which teaches children basic Navajo vocabulary and grammar under the assumption that they have no prior knowledge in the Navajo language.[35]
Phonology
[edit]Navajo has a fairly large consonant inventory. Its stop consonants exist in three laryngeal forms: aspirated, unaspirated, and ejective—for example, /tʃʰ/, /tʃ/, and /tʃʼ/.[56] Ejective consonants are those that are pronounced with a glottalic initiation. Navajo also has a simple glottal stop used after vowels,[57] and every word that would otherwise begin with a vowel is pronounced with an initial glottal stop.[58] Consonant clusters are uncommon, aside from frequent placing /d/ or /t/ before fricatives.[59]
The language has four vowel qualities: /a/, /e/, /i/, and /o/.[59] Each exists in both oral and nasalized forms, and can be either short or long.[60] Navajo also distinguishes for tone between high and low, with the low tone typically regarded as the default. However, some linguists have suggested that Navajo does not possess true tones, but only a pitch accent system similar to that of Japanese.[61] In general, Navajo speech also has a slower speech tempo than English does.[57]
| Bilabial | Alveolar | Palato- alveolar |
Palatal | Velar | Glottal | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| plain | lateral | fricated | plain | lab. | plain | lab. | ||||||
| Obstruent | Stop | unaspirated | p | t | tˡ | ts | tʃ | k | ʔ | |||
| aspirated | tʰ | tɬʰ | tsʰ | tʃʰ | kʰ | (kʷʰ) | ||||||
| ejective | tʼ | tɬʼ | tsʼ | tʃʼ | kʼ | |||||||
| Continuant | fortis | ɬ | s | ʃ | x | (xʷ) | (h) | (hʷ) | ||||
| lenis | l | z | ʒ | ɣ | (ɣʷ) | |||||||
| Sonorant | plain | m | n | j | (w) | |||||||
| glottalized | (mˀ) | (nˀ) | (jˀ) | (wˀ) | ||||||||
| Vowel height | Front | Back | ||
|---|---|---|---|---|
| oral | nasal | oral | nasal | |
| High | ɪ / iː | ɪ̃ / ĩː | ||
| Mid | ɛ / eː | ɛ̃ / ẽː | ɔ~ɞ / oː | õ / õː |
| Low | ɑ / ɑː | ɑ̃ / ɑ̃ː | ||
Grammar
[edit]Typology
[edit]Navajo is difficult to classify in terms of broad morphological typology: it relies heavily on affixes—mainly prefixes—like agglutinative languages,[62] but these affixes are joined in unpredictable, overlapping ways that make them difficult to segment, a trait of fusional languages.[63] In general, Navajo verbs contain more morphemes than nouns do (on average, 11 for verbs compared to 4–5 for nouns), but noun morphology is less transparent.[64] Depending on the source, Navajo is either classified as a fusional,[63][65] agglutinative, or even polysynthetic language, as it shows mechanisms from all three.[28][66]
In terms of basic word order, Navajo has been classified as a subject–object–verb language.[67][68] However, some speakers order the subject and object based on "noun ranking". In this system, nouns are ranked in three categories—humans, animals, and inanimate objects—and within these categories, nouns are ranked by strength, size, and intelligence. Whichever of the subject and object has a higher rank comes first. As a result, the agent of an action may be syntactically ambiguous.[69] The highest rank position is held by humans and lightning.[70] Other linguists such as Eloise Jelinek consider Navajo to be a discourse configurational language, in which word order is not fixed by syntactic rules, but determined by pragmatic factors in the communicative context.[71]
Verbs
[edit]In Navajo, verbs are the main elements of their sentences, imparting a large amount of information. The verb is based on a stem, which is made of a root to identify the action and the semblance of a suffix to convey mode and aspect; however, this suffix is fused beyond separability.[72] The stem is given somewhat more transparent prefixes to indicate, in this order, the following information: postpositional object, postposition, adverb-state, iterativity, number, direct object, deictic information, another adverb-state, mode and aspect, subject, classifier (see later on), mirativity and two-tier evidentiality. Some of these prefixes may be null; for example, there is only a plural marker (da/daa) and no readily identifiable marker for the other grammatical numbers.[73]
Navajo does not distinguish strict tense per se; instead, an action's position in time is conveyed through mode, aspect, but also via time adverbials or context. Each verb has an inherent aspect and can be conjugated in up to seven modes.[74]
For any verb, the usitative and iterative modes share the same stem, as do the progressive and future modes; these modes are distinguished with prefixes. However, pairs of modes other than these may also share the same stem,[75] as illustrated in the following example, where the verb "to play" is conjugated into each of the five mode paradigms:
- Imperfective: -né – is playing, was playing, will be playing
- Perfective: -neʼ – played, had played, will have played
- Progressive/future: -neeł – is playing along / will play, will be playing
- Usitative/iterative: -neeh – usually plays, frequently plays, repeatedly plays
- Optative: -neʼ – would play, may play
The basic set of subject prefixes for the imperfective mode, as well as the actual conjugation of the verb into these person and number categories, are as follows.[76]
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
The remaining piece of these conjugated verbs—the prefix na- —is called an "outer" or "disjunct" prefix. It is the marker of the Continuative aspect (to play about).[77]
Navajo distinguishes between the first, second, third, and fourth persons in the singular, dual, and plural numbers.[78] The fourth person is similar to the third person, but is generally used for indefinite, theoretical actors rather than defined ones.[79] Despite the potential for extreme verb complexity, only the mode/aspect, subject, classifier, and stem are absolutely necessary.[73] Furthermore, Navajo negates clauses by surrounding the verb with the circumclitic doo= ... =da (e.g. mósí doo nitsaa da 'the cat is not big'). Dooda, as a single word, corresponds to English no.[80]
Nouns
[edit]Nouns are not required in order to form a complete Navajo sentence. Besides the extensive information that can be communicated with a verb, Navajo speakers may alternate between the third and fourth person to distinguish between two already specified actors, similarly to how speakers of languages with grammatical gender may repeatedly use pronouns.[81]
Most nouns are not inflected for number,[80] and plurality is usually encoded directly in the verb through the use of various prefixes or aspects, though this is by no means mandatory. In the following example, the verb on the right is used with the plural prefix da- and switches to the distributive aspect.
Some verbal roots encode number in their lexical definition (see classificatory verbs above). When available, the use of the correct verbal root is mandatory:
Béégashii
cow
sitį́.
3.SUBJ-lie(1).PERF
'The (one) cow lies.'
Béégashii
cow
shitéézh.
3.SUBJ-lie(2).PERF
'The (two) cows lie.'
Béégashii
cow
shijééʼ.
3.SUBJ-lie(3+).PERF
'The (three or more) cows lie.'
Bilasáana
bilasáana
apple
shaa
sh-aa
1-to
niʼaah.
Ø-ni-ʼaah
3.OBJ-2.SUBJ-give(SRO).MOM.PERF
'You give me an apple.'
Bilasáana
bilasáana
apple
shaa
sh-aa
1-to
ninííł.
Ø-ni-nííł
3.OBJ-2.SUBJ-give(PLO1).MOM.PERF
'You give me apples.'
Number marking on nouns occurs only for terms of kinship and age-sex groupings. Other prefixes that can be added to nouns include possessive markers (e.g., chidí 'car' – shichidí 'my car') and a few adjectival enclitics. Generally, an upper limit for prefixes on a noun is about four or five.[82]
Nouns are also not marked for case, this traditionally being covered by word order.[83]
Atʼééd
girl
ashkii
boy
yiyiiłtsą́.
3.OBJ-3.SUBJ-saw
'The girl saw the boy.'
Ashkii
boy
atʼééd
girl
yiyiiłtsą́.
3.OBJ-3.SUBJ-saw
'The boy saw the girl.'
Vocabulary
[edit]The vast majority of Navajo vocabulary is of Athabaskan origin.[84] The number of lexical roots is still fairly small; one estimate counted 6,245 noun bases and 9,000 verb bases (with most nouns being derived from verbs), but those are combined with the numerous affixes in a myriad of ways so that words rarely consist of a single stem like English.[82] Prior to the European colonization of the Americas, Navajo did not borrow much from other languages, including from other Athabaskan and even Apachean languages. The Athabaskan family is fairly diverse in both phonology and morphology due to its languages' prolonged relative isolation.[84] Even the Pueblo peoples, with whom the Navajo interacted with for centuries and borrowed cultural customs, have lent few words to the Navajo language. After Spain and Mexico took over Navajo lands, the language did not incorporate many Spanish words, either.[85]
This resistance to word absorption extended to English, at least until the mid-twentieth century. Around this point, the Navajo language began importing some, though still not many, English words, mainly by young schoolchildren exposed to English.[33]
Navajo has expanded its vocabulary to include Western technological and cultural terms through calques and Navajo descriptive terms. For example, the phrase for English tank is chidí naaʼnaʼí beeʼeldǫǫhtsoh bikááʼ dah naaznilígíí 'vehicle that crawls around, by means of which big explosions are made, and that one sits on at an elevation'. This language purism also extends to proper nouns,[citation needed] such as the names of U.S. states (e.g. Hoozdo 'Arizona' and Yootó 'New Mexico'; see also hahoodzo 'state') and languages (naakaii 'Spanish').
Only one Navajo word has been fully absorbed into the English language: hogan (from Navajo hooghan) – a term referring to the traditional houses.[86] Another word with limited English recognition is chindi (an evil spirit of the deceased).[87] The taxonomic genus name Uta may be of Navajo origin.[88] It has been speculated that English-speaking settlers were reluctant to take on more Navajo loanwords compared to many other Native American languages, including the Hopi language, because the Navajo were among the most violent resisters to colonialism.[89]
Orthography
[edit]Early attempts at a Navajo orthography were made in the late nineteenth and early twentieth centuries. One such attempt was based on the Latin alphabet, particularly the English variety, with some additional letters and diacritics. Anthropologists were frustrated by Navajo's having several sounds that are not found in English and lack of other sounds that are.[90] Finally, the current Navajo orthography was developed between 1935 and 1940[29] by Young and Morgan.
| Navajo Orthography | |||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ʼ ʔ |
a ɑ |
á ɑ́ |
ą ɑ̃ |
ą́ ɑ̃́ |
aa ɑː |
áá ɑ́ː |
ąą ɑ̃ː |
ą́ą́ ɑ̃́ː |
b p |
ch tʃʰ |
chʼ tʃʼ |
d t |
dl tˡ |
dz ts |
e e |
| é é |
ę ẽ |
ę́ ẽ́ |
ee eː |
éé éː |
ęę ẽː |
ę́ę́ ẽ́ː |
g k |
gh ɣ |
h h/x |
hw hʷ/xʷ |
i ɪ |
í ɪ́ |
į ɪ̃ |
į́ ɪ̃́ |
ii ɪː |
| íí ɪ́ː |
įį ɪ̃ː |
į́į́ ɪ̃́ː |
j tʃ |
k kʰ/kx |
kʼ kʼ |
kw kʰʷ/kxʷ |
l l |
ł ɬ |
m m |
n n |
o o |
ó ó |
ǫ õ |
ǫ́ ṍ |
oo oː |
| óó óː |
ǫǫ õː |
ǫ́ǫ́ ṍː |
s s |
sh ʃ |
t tʰ/tx |
tʼ tʼ |
tł tɬʰ |
tłʼ tɬʼ |
ts tsʰ |
tsʼ tsʼ |
w w/ɣʷ |
x h/x |
y j/ʝ |
z z |
zh ʒ |
An apostrophe (ʼ) is used to mark ejective consonants (e.g. chʼ, tłʼ)[91] as well as mid-word or final glottal stops. However, initial glottal stops are usually not marked.[58]
The voiceless glottal fricative (/h/) is normally written as h, but appears as x after the consonant s (optionally after sh) at syllable boundary (ex: yiyiis-xı̨́), and when it represents the depreciative augment found after stem initial (ex: tsxı̨́įł-go, yi-chxa).[91][92] The voiced velar fricative is written as y before i and e (where it is palatalized /ʝ/), as w before o (where it is labialized /ɣʷ/), and as gh before a.[93]
Navajo represents nasalized vowels with an ogonek ( ˛ ), sometimes described as a reverse cedilla; and represents the voiceless alveolar lateral fricative (/ɬ/) with a barred L (capital Ł, lowercase ł).[94] The ogonek is most often placed centrally under a vowel[citation needed], but it was imported from Polish and Lithuanian, which do not usually center it nor use it under certain vowels such as o or any vowels with accent marks. For example, in Navajo works, the ogonek below lowercase a is most often shown centered below the letter, whereas fonts with a with ogonek intended for Polish and Lithuanian have its ogonek connected to the bottom right of the letter. Very few Unicode fonts display the ogonek differently in Navajo with language tagging than in Polish or Lithuanian.

The first Navajo-capable typewriter was developed in preparation for a Navajo newspaper and dictionary created in the 1940s. The advent of early computers in the 1960s necessitated special fonts to input Navajo text, and the first Navajo font was created in the 1970s.[94] Navajo virtual keyboards were made available for iOS devices in November 2012 and Android devices in August 2013.[95]
Sample text
[edit]This is the first paragraph of a Navajo short story.[96]
Navajo original: Ashiiké tʼóó diigis léiʼ tółikaní łaʼ ádiilnííł dóó nihaa nahidoonih níigo yee hodeezʼą́ jiní. Áko tʼáá ałʼąą chʼil naʼatłʼoʼii kʼiidiilá dóó hááhgóóshį́į́ yinaalnishgo tʼáá áłah chʼil naʼatłʼoʼii néineestʼą́ jiní. Áádóó tółikaní áyiilaago tʼáá bíhígíí tʼáá ałʼąą tłʼízíkágí yiiʼ haidééłbįįd jiní. "Háadida díí tółikaní yígíí doo łaʼ ahaʼdiidził da," níigo ahaʼdeetʼą́ jiníʼ. Áádóó baa nahidoonih biniiyé kintahgóó dah yidiiłjid jiníʼ (...)
English translation: Some crazy boys decided to make some wine to sell, so they each planted grapevines and, working hard on them, they raised them to maturity. Then, having made wine, they each filled a goatskin with it. They agreed that at no time would they give each other a drink of it, and they then set out for town lugging the goatskins on their backs (...)
See also
[edit]- Navajo Nation – Federally recognized tribe in the Southwest United States
Citations
[edit]- ^ Navajo at Ethnologue (24th ed., 2021)
- ^ "'Make Navajo cool again': Diné Bizaad adopted as Navajo Nation's official language". 30 December 2024.
- ^ "Diné Bizaad becomes the official language of Navajo Nation". 30 December 2024.
- ^ Wall, Leon; Morgan, William (1958). Navajo–English Dictionary. p. 63. Retrieved 26 March 2025.
- ^ Wall & Morgan (1958), p. 34.
- ^ Jones, Daniel (2003) [1917], Peter Roach; James Hartmann; Jane Setter (eds.), English Pronouncing Dictionary, Cambridge: Cambridge University Press, ISBN 3-12-539683-2
- ^ O'Neill, Sean (2025-02-19), "Extinctions: Language Death, Intangible Cultural Heritage, and Early 21st-Century Renewal Efforts", Oxford Research Encyclopedia of Communication, Oxford University Press, doi:10.1093/acrefore/9780190228613.013.1241, ISBN 978-0-19-022861-3, retrieved 2025-11-11
- ^ Harper, Douglas. "Navajo". Online Etymology Dictionary. Archived from the original on August 10, 2014. Retrieved August 1, 2014.
- ^ Bahr 2004, p. xxxv
- ^ Minahan 2013, p. 260
- ^ Hargus & Rice 2005, p. 139
- ^ Hargus & Rice 2005, p. 138
- ^ Johansen & Ritzker 2007, p. 333
- ^ Hargus & Rice 2005, p. 209
- ^ Levy 1998, p. 25
- ^ Johansen & Ritzker 2007, p. 334
- ^ Koenig 2005, p. 9
- ^ Perry, Richard J. (November 1980). "The Apachean Transition from the Subarctic to the Southwest". Plains Anthropologist. 25 (90): 279–296. doi:10.1080/2052546.1980.11908999.
- ^ Brugge, D. M. (1983). "Navajo prehistory and history to 1850". Handbook of North American Indians. Vol. 10. Smithsonian. pp. 489–501. ISBN 978-0-16-004579-0.
- ^ Sapir, E. (1936). "Internal linguistic evidence suggestive of the northern origin of the Navaho". American Anthropologist, 38(2), 224–235.
- ^ Shaul, D. L. (2014). A Prehistory of Western North America: The Impact of Uto-Aztecan Languages. UNM Press. [ISBN missing]
- ^ "1942: Navajo Code Talkers". United States Intelligence Community. Archived from the original on April 16, 2019.
- ^ "Code Talking – Native Words Native Warriors". americanindian.si.edu. Archived from the original on January 12, 2019. Retrieved 2019-01-27.
- ^ "American Indian Code Talkers". The National WWII Museum | New Orleans. Archived from the original on January 27, 2019. Retrieved 2019-01-27.
- ^ "Language Spotlight: Navajo". 25 September 2013.
- ^ a b Minahan 2013, p. 261
- ^ "The Warrior Tradition | The Warrior Tradition". Archived from the original on 2019-11-15. Retrieved 2020-03-13 – via www.pbs.org.
- ^ a b Johansen & Ritzker 2007, p. 421
- ^ a b Minahan 2013, p. 262
- ^ a b c d Hargus, Sharon; Morgan, William (1996). "Review of Analytical Lexicon of Navajo, William Morgan Sr". Anthropological Linguistics. 38 (2): 366–370. JSTOR 30028936.
- ^ Fox, Margalit (6 June 2014). "Chester Nez, 93, Dies; Navajo Words Washed From Mouth Helped Win War". The New York Times.
- ^ a b c Johansen & Ritzker 2007, p. 422
- ^ a b Kroskrity & Field 2009, p. 38
- ^ LEE, LLOYD L. (2020). Diné Identity in a Twenty-First-Century World. University of Arizona Press. doi:10.2307/j.ctv11sn6g4. ISBN 978-0-8165-4068-6. JSTOR j.ctv11sn6g4. S2CID 219444542. Project MUSE book 75750.[page needed]
- ^ a b c d Spolsky, Bernard (June 2002). "Prospects for the Survival of the Navajo Language: A Reconsideration". Anthropology and Education Quarterly. 33 (2): 139–162. doi:10.1525/aeq.2002.33.2.139. ProQuest 218107198.
- ^ Koenig 2005, p. 8
- ^ Kari, James; Leer, Jeff (1984). "Review of The Navajo Language: A Grammar and Colloquial Dictionary". International Journal of American Linguistics. 50 (1): 124–130. doi:10.1086/465821. JSTOR 1265203.
- ^ Johansen & Ritzker 2007, pp. 423–424
- ^ Young & Elinek 1996, p. 376
- ^ Young & Elinek 1996, pp. 377–385
- ^ Arizona State University News (May 3, 2014). "Learning Navajo Helps Students Connect to Their Culture". Indian Country (Today Media Network). Archived from the original on May 20, 2014. Retrieved August 14, 2014.
- ^ Platero & Hinton 2001, pp. 87–97
- ^ Ryan, Camille (August 2013). "Language Use" (PDF). Census.gov. Archived from the original (PDF) on February 5, 2016. Retrieved August 6, 2014.
- ^ "Navajo in the Language Cloud". Ethnologue. Archived from the original on July 9, 2014. Retrieved August 7, 2014.
- ^ Fonseca, Felicia (September 11, 2014). "Language factors into race for Navajo president". The Houston Chronicle. Archived from the original on September 11, 2014. Retrieved September 29, 2014.
- ^ Teresa L. McCarty (2002). A Place to Be Navajo: Rough Rock and the Struggle for Self-Determination in Indigenous Schooling. Routledge. pp. 51–. ISBN 978-1-135-65158-9. Archived from the original on 24 June 2016. Retrieved 20 December 2015.
- ^ "Raiders vs Lions to be Broadcast in Navajo". Raiders.com. December 14, 2011. Archived from the original on October 24, 2017. Retrieved August 13, 2014.
- ^ Kane, Jenny (January 28, 2013). "Watching the ancient Navajo language develop in a modern culture". Carlsbad Current-Argus. Carlsbad, New Mexico. Archived from the original on July 13, 2014. Retrieved August 13, 2014.
- ^ "Super Bowl carried in Navajo language". The Post and Courier: 3B. January 19, 1996.
- ^ Trudeau, Christine (June 20, 2013). "Translated Into Navajo, 'Star Wars' Will Be". NPR. Archived from the original on November 28, 2018. Retrieved August 14, 2014.
- ^ Silversmith, Shondiin (July 4, 2013). "Navajo Star Wars a crowd pleaser". Navajo Times. Archived from the original on July 10, 2014. Retrieved August 14, 2014.
- ^ Riley, Kiera. "Dubbing 'Star Wars: A New Hope' into Navajo language". Cronkite News. Retrieved 20 March 2025.
- ^ "Duolingo". www.duolingo.com. Archived from the original on 2018-10-06. Retrieved 2018-10-06.
- ^ Staff, Native News Online (2024-12-30). "Diné Bizaad Becomes the Official Language of Navajo Nation". Native News Online. Retrieved 2025-01-27.
- ^ "Tséhootsooí Diné Bi'óta' Navaho Immersion School". Archived from the original on 5 September 2015. Retrieved 15 August 2015.
- ^ McDonough 2003, p. 3
- ^ a b Kozak 2013, p. 162
- ^ a b Faltz 1998, p. 3
- ^ a b McDonough 2003, p. 5
- ^ McDonough 2003, pp. 6–7
- ^ Yip 2002, p. 239
- ^ Young & Morgan 1992, p. 841
- ^ a b Mithun 2001, p. 323
- ^ Bowerman & Levinson 2001, p. 239
- ^ Sloane 2001, p. 442
- ^ Bowerman & Levinson 2001, p. 238
- ^ "Datapoint Navajo / Order of Subject, Object and Verb". WALS. Archived from the original on August 26, 2014. Retrieved September 1, 2014.
- ^ Tomlin, Russell S. (2014). "Basic Word Order: Functional Principles". Routledge Library Editions Linguistics B: Grammar: 115.
- ^ Young & Morgan 1992, pp. 902–903
- ^ Young & Morgan 1987, pp. 85–86
- ^ Fernald & Platero 2000, pp. 252–287
- ^ Eddington, David; Lachler, Jordan (2010). "A computational analysis of Navajo verb stems" (PDF). In Rice, Sally; Newman, John (eds.). Empirical and Experimental Methods in Cognitive/functional Research. CSLI Publications/Center for the Study of Language and Information. ISBN 978-1-57586-612-3.
- ^ a b McDonough 2003, pp. 21–22
- ^ Young & Morgan 1992, p. 868
- ^ Faltz 1998, p. 18
- ^ Faltz 1998, pp. 21–22
- ^ Faltz 1998, pp. 12–13
- ^ Faltz 1998, p. 21
- ^ Akmajian, Adrian; Anderson, Stephen (January 1970). "On the use of the fourth person in Navajo, or Navajo made harder". International Journal of American Linguistics. 36 (1): 1–8. doi:10.1086/465082. S2CID 143473426.
- ^ a b Young & Morgan 1992, p. 882
- ^ Kozak 2013, p. 161
- ^ a b Mueller-Gathercole 2008, p. 12
- ^ Speas 1990, p. 203
- ^ a b Wurm, Mühlhäusler & Tyron 1996, p. 1134
- ^ Kroskrity & Field 2009, p. 39
- ^ Harper, Douglas. "hogan". Online Etymology Dictionary. Archived from the original on August 11, 2014. Retrieved August 6, 2014.
- ^ Cutler 2000, p. 165
- ^ Cutler 2000, p. 211
- ^ Cutler 2000, p. 110
- ^ Bahr 2004, pp. 33–34
- ^ a b Faltz 1998, p. 5
- ^ McDonough 2003, p. 85
- ^ McDonough 2003, p. 160
- ^ a b Spolsky 2009, p. 86
- ^ "Navajo Keyboard Now Available on Android Devices!". Indian Country (Today Media Network). September 12, 2013. Archived from the original on May 25, 2014. Retrieved August 13, 2014.
- ^ Young & Morgan 1987, pp. 205a–205b
General and cited references
[edit]- Bahr, Howard M. (2004). The Navajo as Seen by the Franciscans, 1898–1921: A Sourcebook. Scarecrow Press. ISBN 978-0-8108-4962-4.
- Beck, David (2006). Aspects of the Theory of Morphology. Vol. 10. Walter De Gruyter.
- Bowerman, Melissa; Levinson, Stephen (2001). Language Acquisition and Conceptual Development. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-59659-6.
- Christiansen, Morten H. (2009). Language Universals. Oxford University Press. ISBN 978-0-195-30543-2.
- Cutler, Charles L. (2000). O Brave New Words: Native American Loanwords in Current English. University of Oklahoma Press. ISBN 978-0-8061-3246-4.
- Faltz, Leonard M. (1998). The Navajo Verb: A Grammar for Students and Scholars. University of New Mexico Press. ISBN 978-0-8263-1902-9.
- Fernald, Theodore; Platero, Paul (2000). The Athabaskan Languages: Perspectives on a Native American Language Family. Oxford University Press. pp. 252–287. ISBN 978-0195119473.
- Mueller-Gathercole, Virginia C. (2008). Routes to Language: Studies in Honor of Melissa Bowerman. Psychology Press. ISBN 978-1-841-69716-1.
- Hargus, Sharon; Rice, Keren (2005). Athabaskan Prosody. John Benjamins Publishing Company. ISBN 978-90-272-4783-4.
- Johansen, Bruce; Ritzker, Barry (2007). Encyclopedia of American Indian History. ABC-CLIO. ISBN 978-1-85109-817-0.
- Koenig, Harriet (2005). Acculturation in the Navajo Eden: New Mexico, 1550–1750: Archaeology, Language, Religion of the Peoples of the Southwest. YBK Publishers, Inc. ISBN 978-0-9764359-1-4.
- Luraghi, Silvia; Parodi, Claudia (2013). The Bloomsbury Companion to Syntax. Bloomsbury Academic. ISBN 978-1-441-12460-9.
- Kroskrity, Paul V.; Field, Margaret C. (2009). Native American Language Ideologies: Beliefs, Practices, and Struggles in Indian Country. University of Arizona Press. ISBN 978-0-8165-2916-2.
- Levy, Jerrold E. (1998). In the Beginning: The Navajo Genesis. University of California Press. ISBN 978-0-520-21277-0.
- McDonough, J.M. (2003). The Navajo Sound System. Kluwer Academic Publishers. ISBN 978-1-4020-1351-5.
- Kozak, David L. (2013). Inside Dazzling Mountains: Southwest Native Verbal Arts. University of Nebraska Press. ISBN 978-0-8032-1575-7.
- Minahan, James (2013). Ethnic Groups of the Americas: An Encyclopedia. ABC-CLIO. ISBN 978-1-61069-163-5.
- Mithun, Marianne (2001). The Languages of Native North America. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-29875-9.
- Platero, Paul; Hinton, Leanne (2001). The Green Book of Language Revitalization in Practice. Academic Press. ISBN 978-90-04-25449-7.
- Sloane, Thomas O. (2001). Encyclopedia of Rhetoric. Oxford University Press. ISBN 978-0-19-512595-5.
- Speas, Margaret (1990). Phrase Structure in Natural Language. Springer. ISBN 978-0-792-30755-6.
- Spolsky, Bernard (2009). Language Management. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-73597-1.
- Wurm, Stephen A.; Mühlhäusler, Peter; Tyron, Darrell T. (1996). Atlas of Languages of Intercultural Communication in the Pacific, Asia, and the Americas. Walter de Gruyter. ISBN 978-3-11-013417-9.
- Yip, Moira (2002). Tone. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-77445-1.
- Young, Robert; Morgan, William Sr. (1987). The Navajo Language: A Grammar and Colloquial Dictionary. University of New Mexico Press. ISBN 978-0-8263-1014-9.
- Young, Robert; Morgan, William Sr. (1992). Analytical Lexicon of Navajo. University of New Mexico Press. ISBN 978-0-8263-1356-0.
- Young, Robert M.; Elinek, Eloise (1996). Athabaskan Language Studies (in English and Navajo). University of New Mexico Press. ISBN 978-0-8263-1705-6.
Further reading
[edit]Educational
[edit]- Blair, Robert W.; Simmons, Leon; Witherspoon, Gary (1969). Navaho Basic Course. Brigham Young University Printing Services.
- "E-books for children with narration in Navajo". Unite for Literacy library. Retrieved 2014-06-21.
- Goossen, Irvy W. (1967). Navajo made easier: A course in conversational Navajo. Flagstaff, AZ: Northland Press.
- Goossen, Irvy W. (1995). Diné bizaad: Speak, read, write Navajo. Flagstaff, AZ: Salina Bookshelf. ISBN 0-9644189-1-6.
- Goossen, Irvy W. (1997). Diné bizaad: Sprechen, Lesen und Schreiben Sie Navajo. Translated by Loder, P. B. Flagstaff, AZ: Salina Bookshelf.
- Haile, Berard. (1941–1948). Learning Navaho, (Vols. 1–4). St. Michaels, AZ: St. Michael's Mission.
- Platero, Paul R. (1986). Diné bizaad bee naadzo: A conversational Navajo text for secondary schools, colleges and adults. Farmington, NM: Navajo Preparatory School.
- Platero, Paul R.; Legah, Lorene; Platero, Linda S. (1985). Diné bizaad bee naʼadzo: A Navajo language literacy and grammar text. Farmington, NM: Navajo Language Institute.
- Tapahonso, Luci; Schick, Eleanor (1995). Navajo ABC: A Diné alphabet book. New York: Macmillan Books for Young Readers. ISBN 0-689-80316-8.
- Witherspoon, Gary (1985). Diné Bizaad Bóhooʼaah for secondary schools, colleges, and adults. Farmington, NM: Navajo Language Institute.
- Witherspoon, Gary (1986). Diné Bizaad Bóhooʼaah I: A conversational Navajo text for secondary schools, colleges and adults. Farmington, NM: Navajo Language Institute.
- Wilson, Alan (1969). Breakthrough Navajo: An introductory course. Gallup, NM: University of New Mexico.
- Wilson, Alan (1970). Laughter, the Navajo way. Gallup, NM: University of New Mexico.
- Wilson, Alan (1978). Speak Navajo: An intermediate text in communication. Gallup, NM: University of New Mexico.
- Wilson, Garth A. (1995). Conversational Navajo workbook: An introductory course for non-native speakers. Blanding, UT: Conversational Navajo Publications. ISBN 0-938717-54-5.
- Yazzie, Evangeline Parsons; Speas, Margaret (2008). Diné Bizaad Bínáhoo'aah: Rediscovering the Navajo Language. Flagstaff, AZ: Salina Bookshelf. ISBN 978-1-893354-73-9.
- Yazzie, Sheldon A. (2005). Navajo for Beginners and Elementary Students. Chapel Hill: University of North Carolina Press.
Linguistics and other reference
[edit]- Frishberg, Nancy (1972). "Navajo object markers and the great chain of being". In Kimball, J. (ed.). Syntax and semantics. Vol. 1. New York: Seminar Press. pp. 259–266.
- Hale, Kenneth L. (1973). "A note on subject–object inversion in Navajo". In Kachru, B. B.; Lees, R. B.; Malkiel, Y.; Pietrangeli, A.; Saporta, S. (eds.). Issues in linguistics: Papers in honor of Henry and Renée Kahane. Urbana: University of Illinois Press. pp. 300–309.
- Hardy, Frank (1979). Navajo Aspectual Verb Stem Variation (PhD thesis). Albuquerque: University of New Mexico. CA979H1979a.
- Hoijer, Harry (1945). Navaho phonology. University of New Mexico publications in anthropology. Vol. 1. University of New Mexico Press. OCLC 3339153.
- Hoijer, Harry (1945). "Classificatory verb stems in the Apachean languages". International Journal of American Linguistics. 11 (1): 13–23. doi:10.1086/463846. S2CID 144468739.
- Hoijer, Harry (1945). "The Apachean verb, part I: Verb structure and pronominal prefixes". International Journal of American Linguistics. 11 (4): 193–203. doi:10.1086/463871. S2CID 143582901.
- Hoijer, Harry (1946). "The Apachean verb, part II: The prefixes for mode and tense". International Journal of American Linguistics. 12 (1): 1–13. doi:10.1086/463881. S2CID 143035135.
- Hoijer, Harry (1946). "The Apachean verb, part III: The classifiers". International Journal of American Linguistics. 12 (2): 51–59. doi:10.1086/463889. S2CID 144657113.
- Hoijer, Harry (1948). "The Apachean verb, part IV: Major form classes". International Journal of American Linguistics. 14 (4): 247–259. doi:10.1086/464013. S2CID 144801708.
- Hoijer, Harry (1949). "The Apachean verb, part V: The theme and prefix complex". International Journal of American Linguistics. 15 (1): 12–22. doi:10.1086/464020. S2CID 143799617.
- Hoijer, Harry (1970). A Navajo lexicon. University of California Publications in Linguistics. Vol. 78. Berkeley: University of California Press.
- Kari, James (1975). "The disjunct boundary in the Navajo and Tanaina verb prefix complexes". International Journal of American Linguistics. 41 (4): 330–345. doi:10.1086/465374. S2CID 144924113.
- Kari, James (1976). Navajo verb prefix phonology. Garland. ISBN 0824019687.
- Reichard, Gladys A. (1951). Navaho grammar. Publications of the American Ethnological Society. Vol. 21. New York: J. J. Augustin.
- Sapir, Edward (1932). "Two Navaho puns". Language. 8 (3): 217–220. doi:10.2307/409655. JSTOR 409655.
- Sapir, Edward; Hoijer, Harry (1942). Navaho texts. William Dwight Whitney series. Linguistic Society of America.
- Sapir, Edward; Hoijer, Harry (1967). Phonology and morphology of the Navaho language. Berkeley: University of California Press.
- The Franciscan Fathers (1910). An ethnologic dictionary of the Navaho language. Saint Michaels, AZ: Franciscan Fathers.
- Wall, C. Leon; Morgan, William (1994) [1958, U.S. Dept. of the Interior, Branch of Education, Bureau of Indian Affairs]. Navajo-English dictionary. New York: Hippocrene Books. ISBN 0-7818-0247-4.
- Webster, Anthony K (2004). "Coyote Poems: Navajo Poetry, Intertextuality, and Language Choice". American Indian Culture and Research Journal. 28 (4): 69–91. doi:10.17953/aicr.28.4.72452hlp054w7033 (inactive 19 October 2025).
{{cite journal}}: CS1 maint: DOI inactive as of October 2025 (link) - Webster, Anthony K (2006). "'ALk'idaa' Ma'ii Jooldlosh, Jini': Poetic Devices in Navajo Oral and Written Poetry". Anthropological Linguistics. 48 (3): 233–265.
- Webster, Anthony K. (2009). Explorations in Navajo Poetry and Poetics. Albuquerque: University of New Mexico Press.
- Witherspoon, Gary (1971). "Navajo Categories of Objects at Rest". American Anthropologist. 73: 110–127. doi:10.1525/aa.1971.73.1.02a00090.
- Witherspoon, Gary (1977). Language and Art in the Navajo Universe. Ann Arbor: University of Michigan Press. ISBN 0-472-08966-8.
- Young, Robert W. (2000). The Navajo Verb System: An Overview. Albuquerque: University of New Mexico Press. ISBN 0-8263-2172-0.
External links
[edit]- Hózhǫ́ Náhásdlį́į́ʼ – Language of the Holy People (Navajo web site with flash and audio, helps with learning Navajo), gomyson.com
- Navajo Swadesh vocabulary list of basic words (from Wiktionary's Swadesh-list appendix)
- Contrasts between Navajo consonants (sound files from Peter Ladefoged). ucla.edu
- Navajo Language & Bilingual Links (from San Juan school district). sanjuan.k12.ut.us
- Navajo Language Academy, navajolanguageacademy.org
- Tuning in to Navajo: The Role of Radio in Native Language Maintenance, jan.ucc.nau.edu
- An Initial Exploration of the Navajo Nation's Language and Culture Initiative, jan.ucc.nau.edu
- Languagegeek Unicode fonts and Navajo keyboard layouts, languagegeek.com
- Navajo fonts, dinecollege.edu
- The Navajo Language, library.thinkquest.org
- Reflections on Navajo Poetry, ou.edu
- How to count in Navajo, languagesandnumbers.com
- Digital Public Library of America. Navajo-language items, various dates.
- iPad keyboard app[permanent dead link]
- Android keyboard app
- Android dictionary app
Linguistics
[edit]- Navajo reflections of a general theory of lexical argument structure (Ken Hale & Paul Platero), museunacional.ufrj.br
- Remarks on the syntax of the Navajo verb part I: Preliminary observations on the structure of the verb (Ken Hale), museunacional.ufrj.br
- The Navajo Prolongative and Lexical Structure (Carlota Smith), cc.utexas.edu
- A Computational Analysis of Navajo Verb Stems (David Eddington & Jordan Lachler), linguistics.byu.edu
- Grammaticization of Tense in Navajo: The Evolution of nt'éé (Chee, Ashworth, Buescher & Kubacki), linguistics.ucsb.edu
- A methodology for the investigation of speaker's knowledge of structure in Athabaskan (Joyce McDonough & Rachel Sussman), urresearch.rochester.edu
- How to use Young and Morgan's The Navajo Language (Joyce McDonough), bcs.rochester.edu
- Time in Navajo: Direct and Indirect Interpretation (Carlota S. Smith, Ellavina T. Perkins, Theodore B. Fernald), cc.utexas.edu
- OLAC Resources in and about the Navajo language
| Item | Label/en | native label | Code | distribution map | number of speakers, writers, or signers | UNESCO language status | Ethnologue language status | ?itemwiki |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Q36806 | Southern Quechua | qu:Urin Qichwa qu:Qhichwa qu:Qichwa |
qu | 6000000 | 2 vulnerable | Quechua Wikipedia | ||
| Q35876 | Guarani | gn:Avañe'ẽ | gn | 4850000 | 1 safe | 1 National | Guarani Wikipedia | |
| Q4627 | Aymara | ay:Aymar aru | ay | 4000000 | 2 vulnerable | Aymara Wikipedia | ||
| Q13300 | Nahuatl | nah:Nawatlahtolli nah:nawatl nah:mexkatl |
nah | 1925620 | 2 vulnerable | Nahuatl Wikipedia | ||
| Q891085 | Wayuu | guc:Wayuunaiki | guc | 300000 | 2 vulnerable | 5 Developing | Wayuu Wikipedia | |
| Q33730 | Mapudungun | arn:Mapudungun | arn | 300000 | 3 definitely endangered | 6b Threatened | Mapuche Wikipedia | |
| Q13310 | Navajo | nv:Diné bizaad nv:Diné |
nv | 169369 | 2 vulnerable | 6b Threatened | Navajo Wikipedia | |
| Q25355 | Greenlandic | kl:Kalaallisut | kl | 56200 | 2 vulnerable | 1 National | Greenlandic Wikipedia | |
| Q29921 | Inuktitut | ike-cans:ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ iu:Inuktitut |
iu | 39770 | 2 vulnerable | Inuktitut Wikipedia | ||
| Q33388 | Cherokee | chr:ᏣᎳᎩ ᎧᏬᏂᎯᏍᏗ chr:ᏣᎳᎩ |
chr | 12300 | 4 severely endangered | 8a Moribund | Cherokee Wikipedia | |
| Q33390 | Cree | cr:ᐃᔨᔨᐤ ᐊᔨᒧᐎᓐ' cr:nēhiyawēwin |
cr | 10875 8040 |
Cree Wikipedia | |||
| Q32979 | Choctaw | cho:Chahta anumpa cho:Chahta |
cho | 9200 | 2 vulnerable | 6b Threatened | Choctaw Wikipedia | |
| Q56590 | Atikamekw | atj:Atikamekw Nehiromowin atj:Atikamekw |
atj | 6160 | 2 vulnerable | 5 Developing | Atikamekw Wikipedia | |
| Q27183 | Iñupiaq | ik:Iñupiatun | ik | 5580 | 4 severely endangered | Inupiat Wikipedia | ||
| Q523014 | Muscogee | mus:Mvskoke | mus | 4300 | 3 definitely endangered | 7 Shifting | Muscogee Wikipedia | |
| Q33265 | Cheyenne | chy:Tsêhesenêstsestôtse | chy | 2400 | 3 definitely endangered | 8a Moribund | Cheyenne Wikipedia |
Navajo language
View on GrokipediaLinguistic Classification
Genealogical Affiliation
The Navajo language (Diné bizaad) is classified as a member of the Southern Athabaskan (also known as Apachean) subgroup within the Athabaskan language family, which comprises approximately 40 languages spoken across North America.[10] The Athabaskan family itself forms the core of the Na-Dené (or Na-Dene) language phylum, alongside the Eyak and Tlingit languages, with the inclusion of Haida remaining debated among linguists due to insufficient evidence of regular sound correspondences.[11] This affiliation is supported by shared lexical items, such as cognates for body parts and numerals, and systematic phonological and morphological correspondences, including verb stem structures and tone systems derived from Proto-Athabaskan consonants.[12] Within the Southern Athabaskan subgroup, Navajo is most closely related to the various Apache languages, including Western Apache, Mescalero Apache, Chiricahua Apache, and Jicarilla Apache, forming a dialect continuum characterized by mutual intelligibility among some varieties but distinct phonological innovations, such as Navajo's merger of certain proto-vowel distinctions.[13] These languages trace their divergence from Northern Athabaskan around 1,000–1,500 years ago, based on glottochronological estimates and archaeological correlations with Athabaskan migrations into the American Southwest.[14] The Southern subgroup contrasts with Northern Athabaskan (e.g., languages like Slavey and Gwich'in spoken in Alaska and Canada) and Pacific Coast Athabaskan (e.g., Hupa and Tolowa in California), primarily through geographic distribution and innovations like the development of glottalized nasals in Navajo and Apache.[10] Proposals linking Na-Dené to the Yeniseian languages of Siberia (as in the Dené-Yeniseian hypothesis) suggest a deeper Eurasian connection for Athabaskan via shared pronominal paradigms and verb morphology, but this remains a minority view without consensus, as it does not alter Navajo's established position within Athabaskan.[15] Genealogical reconstructions rely on comparative methods applied to Proto-Athabaskan forms, reconstructed in works like those of Harry Hoijer in the mid-20th century, emphasizing verb classifiers and aspectual systems as diagnostic traits.[11]Relations to Athabaskan Languages
The Navajo language belongs to the Athabaskan (also known as Dene) language family, a branch of the Na-Dené phylum spoken across western North America from Alaska and subarctic Canada to the southwestern United States. Within this family, Navajo is classified in the Southern Athabaskan subgroup, commonly termed the Apachean languages, which diverged from northern branches through migrations southward estimated between 1000 and 1500 CE based on linguistic and archaeological correlations.[16] This subgroup comprises Navajo and several closely related Apache varieties, including Western Apache, Mescalero-Chiricahua Apache, Jicarilla Apache, Lipan Apache, and Plains Apache, all concentrated in the American Southwest.[2] Navajo shares extensive lexical and grammatical similarities with other Apachean languages, such as polysynthetic verb structures incorporating subject-object agreement, classifiers, and aspectual prefixes, reflecting inheritance from Proto-Athabaskan reconstructions that posit a complex templatic verb morphology.[10] Cognates abound in core vocabulary, for instance, Navajo łééchąąʼí ("dog") corresponds to Western Apache łééchąąʼí and Jicarilla łééchąąʼí, underscoring a common ancestral lexicon.[13] Mutual intelligibility varies but is high between Navajo and Western Apache, with speakers often understanding one another despite dialectal divergences, whereas relations to more distant northern Athabaskan languages like Slavey or Gwich'in involve deeper phonological shifts, such as Navajo's innovative high tone system absent in many northern varieties.[17] These relations highlight Navajo's position as the most populous and well-documented Athabaskan language, with approximately 170,000 speakers as of recent surveys, influencing comparative studies that reveal Southern Athabaskan's innovations like glottalized nasals and reduced consonant inventories compared to northern proto-forms.[11] Linguistic evidence supports a relatively recent divergence within Apachean, post-dating the family's broader dispersal, with shared sound changes like the merger of certain proto-stops into fricatives distinguishing the southern group.[12]Dialectal Variation
The Navajo language displays regional linguistic variation, primarily phonological, with speakers across the Navajo Nation recognizing differences in pronunciation associated with geographic areas such as northern, central, and southern regions, though these do not form sharply distinct dialects and remain mutually intelligible.[2] Such variations have been underdocumented in linguistic literature despite their salience to native speakers, who note contrasts in consonant articulation and other phonetic features.[2][18] Phonological differences include variable aspiration levels on fricatives like /th/ and /kh/, where /kh/ often shortens under English influence while /th/ retains longer duration due to affrication strength, observed across speaker demographics but varying by region and age.[18] Lateral affricates exhibit shifts, such as unaspirated /t͡ɬ/ merging toward /kl/ among younger speakers and ejective /t͡ɬ’/ toward /k͡ɬ’/ across generations, reflecting phonetic pressures from bilingualism rather than fixed dialectal boundaries.[18] Tone spread rules also vary dialectally, with some speakers limiting spread to conjunct syllables featuring long vowels or coda consonants, while others extend it more freely, affecting prosodic patterns in verbs. Grammatical variation appears subtler, including inconsistent application of the animacy hierarchy in inverse voice constructions, which declines among younger speakers regardless of region, signaling broader language change. Vocabulary and discourse particles, such as nít’ę́ę́’ for temporal sequencing, show stability without significant regional divergence.[18] Overall, contemporary variation correlates more with social factors like age and English contact than with traditional geographic dialects, contributing to ongoing sound shifts in a language spoken by approximately 170,000 people as of recent estimates.[18]Phonological System
Consonant Phonemes
The Navajo language maintains a consonant inventory comprising 32 phonemes, articulated primarily at labial, alveolar, postalveolar (palato-alveolar), lateral alveolar, velar, and glottal places of articulation.[2] This system exemplifies the phonological richness of Athabaskan languages through contrasts in aspiration, glottalization (ejectives), and voicing, particularly among stops, affricates, and fricatives.[16] Some analyses propose 33 phonemes by including marginally contrastive or dialectal variants, but the core inventory aligns with 32 distinct units as documented in phonetic studies.[2] Stops and affricates feature a three-way laryngeal contrast: unaspirated (plain), aspirated, and ejective. Alveolar and velar stops include the unaspirated /t k/, aspirated /tʰ kʰ/, and ejective /tʼ kʼ/, supplemented by the glottal stop /ʔ/. Affricates parallel this pattern across alveolar (/ts tsʰ tsʼ/), postalveolar (/tʃ tʃʰ tʃʼ/), and lateral alveolar (/tɬ tɬʰ tɬʼ/) series. Fricatives encompass voiceless /s ʃ ɬ x h/ and voiced /z ʒ ɣ/, with the lateral series lacking a distinct voiced fricative phoneme (/ɬ/ contrasts with the approximant /l/). Sonorants consist of nasals /m n/, lateral approximant /l/, and glides /w j/.[19] The standard orthography, established via the 1969 Navajo Orthography Conference and refined in subsequent linguistic works, employs digraphs and apostrophes for ejectives (e.g., ts', tł') and the glottal stop (').[20] Phonetically, unaspirated stops surface as voiced [d ɡ] intervocalically due to regressive voicing assimilation, a rule applying systematically to obstruents following sonorants or in specific morphological contexts. Ejectives involve glottal closure followed by supraglottal pressure release, producing a characteristic popping quality audible in recordings of native speakers.[19]| Manner/Place | Bilabial | Alveolar | Postalveolar | Lateral Alveolar | Velar | Glottal |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Nasals | m | n | - | - | - | - |
| Stops (unaspirated/aspirated/ejective) | - | t tʰ tʼ | - | - | k kʰ kʼ | ʔ |
| Affricates (unaspirated/aspirated/ejective) | - | ts tsʰ tsʼ | tʃ tʃʰ tʃʼ | tɬ tɬʰ tɬʼ | - | - |
| Fricatives (voiceless) | - | s | ʃ | ɬ | x | h |
| Fricatives (voiced) | - | z | ʒ | - | ɣ | - |
| Approximants | w | l | j | - | - | - |
Vowel Phonemes
The Navajo vowel system consists of four phonemic qualities: high front /i/, mid front /e/, mid back /o/, and low central /ɑ/ (orthographically i, e, o, a).[21] These qualities lack a phonemic high back vowel counterpart to /i/.[21] Each quality contrasts along three independent parameters: length (short versus long), nasality (oral versus nasalized), and tone (high versus low), yielding 16 core monophthongal distinctions.[22] [21]| Quality | Oral Short (Low/High Tone) | Oral Long (Low/High Tone) | Nasal Short (Low/High Tone) | Nasal Long (Low/High Tone) |
|---|---|---|---|---|
| /i/ | i / í | ii / íí | į / į́ | įį / į́į |
| /e/ | e / é | ee / éé | ę / ę́ | ęę / ę́ę |
| /o/ | o / ó | oo / óó | ǫ / ǫ́ | ǫǫ / ǫ́ǫ |
| /ɑ/ | a / á | aa / áá | ą / ą́ | ąą / ą́ą |
Prosodic Features
Navajo employs a lexical tone system with two primary tones—high and low—that contrast to distinguish lexical items, primarily in verb stems at the right edge of words.[25] Low tone serves as the default, while high tone is phonetically realized as a higher fundamental frequency (F0) target on each syllable, contributing to the language's "tonal density."[25] On short vowels, tones are level (high or low); on long vowels, combinations yield level high (high-high), level low (low-low), falling (high-low), or rising (low-high) contours, effectively producing four tonal realizations.[26] Tone neutralization occurs in prefixal domains (conjunct prefixes), where low tone spreads leftward, but remains contrastive in stems.[27] Vowel length is phonemic and interacts with tone: short vowels contrast in length (e.g., [bitaʔ] "with him/her" vs. [bitaːʔ] "he/she is withholding it"), while long vowels (diphthongal in duration) host contours.[25] Length cues syllable weight but does not drive metrical prominence.[25] Stress is not phonemic in Navajo; apparent prominence on final syllables (verb stems) arises from their morphological role as content-bearing units, evidenced by longer duration and wider F0 range rather than a dedicated stress accent.[25] Instrumental analyses show no consistent stress correlates like heightened intensity or predictable F0 peaks across words.[28] Intonation lacks phonemic distinctions, such as rising contours for yes/no questions or boundary tones for declaratives versus focus; utterances often exhibit level pitch tracks without pragmatic pitch modulation.[25][29] Native speaker reports and acoustic data confirm minimal intonational variation, with pragmatic functions conveyed lexically or via particles rather than prosodic overlays.[25] Utterance-level prosody may involve pitch accents aligned to prominent syllables in some Dene languages, but Navajo prioritizes tonal specification over such systems.[30]Grammatical Structure
Morphological Typology
Navajo is classified as a polysynthetic language, in which verbs function as the core syntactic units capable of incorporating subject, object, aspect, modality, and other semantic elements into highly complex word forms that often correspond to entire clauses in less synthetic languages.[31][32] This typology arises from extensive affixation, primarily prefixing, which builds layered structures around a verb stem, enabling a single word to express predicate-argument relations without independent pronouns or nouns in many contexts.[33] The morphological system emphasizes verbal complexity over nominal, with nouns typically simpler and less inflected, relying on postpositions for relational encoding rather than case marking.[5] Key features include a templatic organization of prefixes in up to 11-12 position classes, distinguishing "disjunct" (outer, more independent) and "conjunct" (inner, tightly integrated) zones, which allows for precise encoding of tense, person, number, and classifiers that shape stem alternations.[27] While exhibiting agglutinative traits through sequential morpheme attachment, Navajo morphology incorporates fusional elements, such as stem-initial consonant mutations triggered by classifiers and aspectual modes, rendering morpheme boundaries less transparent than in purely agglutinative systems.[32] This results in verbs that can span 10 or more morphemes, as documented in analyses of paradigms from speakers in the 1980s, reflecting a degree of synthesis that supports the polysynthetic label over simpler synthetic categories.[31]Verb Morphology and Complexity
Navajo verbs exhibit polysynthetic morphology, where a single verb word can incorporate numerous affixes to encode arguments, aspect, mode, and semantic nuances, often rendering independent nouns or postpositions unnecessary. The core structure comprises a verb stem—a monosyllabic root providing the lexical base—preceded by a series of prefixes arrayed in 14 to 16 fixed position classes, along with a classifier immediately before the stem.[34][35] This templatic arrangement, detailed in standard grammars, organizes morphemes from left (disjunct domain, including iterative and adverbial elements) to right (conjunct domain, with pronominal and aspectual prefixes), culminating in the stem, enabling the verb to function as a complete clause.[36][37] The complexity arises primarily from the interplay of these position classes, which enforce strict ordering and trigger phonological interactions such as vowel harmony, nasalization, and hiatus resolution between adjacent morphemes. For instance, subject pronouns occupy positions 1–3 (singular/plural/distributive distinctions), direct object markers positions 4–5, and postpositional object pronouns further leftward, while thematic prefixes (indicating manner or direction) and deictics (proximity/distality) fill intermediary slots.[38][34] Classifiers in position 8—Ø (neutral or active intransitive), D- (areal or handled objects), L- (cylindrical or animate), and Yi- (multipurpose or solid roundish)—not only mark transitivity but also condition stem allomorphy and semantic categories like shape or animacy in "classificatory verbs," where the stem varies based on the object's properties (e.g., handling a rope vs. a flat flexible object).[36][39] This system yields thousands of verb forms from a limited set of stems (around 600–700 base stems), amplifying expressive density but imposing acquisition challenges, as evidenced by child speech studies showing gradual mastery of prefix sequencing.[40][35] Aspect and mode further elaborate this framework, with Navajo distinguishing up to 12 modes (e.g., imperfective for ongoing/habitual actions, perfective for completed telic events, progressive for continuous states, and future for prospective), each subdivided into stem sets (e.g., three imperfectives: inceptive, continuative, customary).[33][34] Prefixes in positions 9–11 mark aspectual distinctions, such as inceptive -yi- or semelfactive, interacting with classifiers to enforce paradigmatic regularity; irregularities, like suppletive stems in certain aspects, reflect historical Athabaskan retentions rather than productive rules.[36] Linguists characterize this as typologically rare for its rigid prefix templaticity combined with semantic intricacy, contrasting with suffix-heavy systems and contributing to Navajo's reputation for morphological elaboration in Athabaskan languages.[27][40] Such features underpin the language's efficiency in discourse, where a verb like yinishéí ("I am carrying it around by its handle") fuses subject, object classifier, motion, and aspect into one form, though they also correlate with observed erosion in heritage speakers amid language shift.[41][40]Noun Morphology and Possession
Navajo nouns display minimal inflectional morphology, lacking obligatory marking for case, gender, or definiteness. Number is not systematically encoded on noun stems; plurality is conveyed contextually through accompanying verbs, quantifiers, or, in rare instances, suffixes such as -í on certain human nouns (e.g., hastiin 'man' optionally becomes hastiinoí 'men'). [42] Noun derivation primarily involves compounding or nominalization from verbs, but stems remain largely underived. [34] Possession in Navajo is predominantly alienable and realized via pronominal prefixes affixed directly to the noun stem, distinguishing it from the more complex verbal possession strategies. [42] These prefixes indicate the person and number of the possessor, with the possessed noun following immediately after an optional possessor noun phrase if specified (e.g., hastiin bich'ah 'man's hat', where bi- marks third-person possession). [5] Inalienable possession, typically involving body parts or kinship terms, employs the same prefix system but may trigger phonological adjustments like high tone on the prefix or stem-initial nasalization in some cases, reflecting historical Athabaskan patterns. [43] Body part nouns often appear possessed in discourse but are not grammatically obligatory, unlike in some Northern Athabaskan languages. [44] The core possessive prefix paradigm for nouns is as follows:| Person/Number | Singular Prefix | Plural/Dual Prefix |
|---|---|---|
| 1st | shi- | danihi- |
| 2nd | ni- | danihí- |
| 3rd (definite) | bi- | bąąh- |
| 3rd (indefinite) | ha- | - |
Syntactic Patterns
Navajo syntax features verb-final clauses, with a primary Subject-Object-Verb (SOV) word order that allows flexibility for discourse prominence, such as Object-Subject-Verb (OSV) variants, due to extensive verbal agreement marking subject and object person and number via prefixes.[45][47][13] This morphological encoding enables pro-drop of core arguments, as the verb stem incorporates classifiers and thematic prefixes to specify transitivity and aktionsart.[32] Third-person distinctions rely on prefixes like yi- (obviative or distant) and bi- (proximate), which resolve ambiguities in multi-argument contexts without strict reliance on linear order.[37] Postpositional phrases modify nouns and follow them, functioning analogously to prepositions in Indo-European languages but inflecting for the possessor or object via pronominal prefixes identical in form to those on verbs.[48][39] For instance, a postposition like -kɛh ('beside') combines with a prefix such as shí- (first-person singular) to yield shíkɛh ('beside me'), attaching directly to the head noun without intervening determiners, as Navajo lacks articles.[48] Relative clauses are typically headless or internally headed, formed by suffixing relativizers like -íí or -ígíí to the verb, without dedicated relative pronouns or external heads; the clause integrates into the matrix via nominalization, permitting extraposition for focus.[49][50][51] Yes/no questions arise through initial particles like da' or rising intonation, while content questions employ interrogative particles (ha'át'íí 'what', *hane' 'where') often in situ, with syntactic movement optional based on scope.[52][53] Negation employs the discontinuous circumfix doo ... da enveloping the verb, altering mode and aspect paradigms, as in doo yisháá da ('he/she does not carry it'), with alternatives like t'áadoo for emphatic or modal negation.[5] Coordination links clauses via juxtaposition or particles, maintaining verb-final alignment without conjunctions equivalent to English 'and'.[54]Lexical Features
Core Semantic Domains
The Navajo lexicon emphasizes domains tied to social structure, environment, and spatial cognition, reflecting the language's Athabaskan roots and cultural context. Kinship terms form a foundational semantic domain, organized around a matrilineal clan system with over 100 clans grouped into phratries, where membership is inherited maternally and dictates social relations, marriage prohibitions, and identity. Basic relational terms distinguish maternal and paternal lines: shimá for mother, shizhéʼé for father, shícheii for maternal grandfather, and shínaaí for older brother, with possessive prefixes like shí- ("my") integrating them into utterances.[55][56] The concept of k'é encompasses broader affective solidarity beyond blood ties, extending to compassion and mutual aid within the community.[55]| Kinship Term | Navajo Word | English Equivalent |
|---|---|---|
| Mother | shimá | mother |
| Father | shizhéʼé | father |
| Maternal grandfather | shícheii | maternal grandfather |
| Paternal grandmother | shínálí | paternal grandmother |
| Older sister | shídeezhí | older sister (speaker's perspective) |
Loanwords from Contact Languages
The Navajo language exhibits a relatively low incidence of loanwords from contact languages, attributable to its polysynthetic structure, which favors morphological compounding and calque formation over phonological adaptation of foreign terms. Historical contact with Spanish, beginning in the 16th century through colonial expeditions and missions in the Southwest, introduced terms for novel items like domesticated animals and trade goods, while English influence intensified after U.S. territorial expansion in the 19th century, particularly affecting domains of technology, governance, and Christianity. Linguists note that Navajo speakers historically resisted extensive borrowing, preserving Athabaskan roots in core lexicon while selectively incorporating terms lacking native equivalents.[64][65] Spanish loanwords constitute the earliest and most entrenched borrowings, often adapted to Navajo phonology and integrated into noun classes via classifiers. Examples include béégashii ('cow'), derived from vaca, reflecting the introduction of cattle during Spanish colonization around 1598; béeso ('coin' or 'money'), from peso, evidencing trade interactions; and alóós ('rice'), from arroz, for a New World staple disseminated via Spanish missions. Recreational terms from 18th-19th century card games, such as paastos ('clubs', from bastos), kéépa or paapas ('hearts' or 'cups', from copas), aspdala or espdata ('spades', from espada), séés ('six', from seis), and sééti ('seven', from siete), illustrate limited lexical diffusion in non-essential domains. These borrowings, totaling fewer than 50 well-documented instances in core vocabulary, cluster in semantic fields of introduced flora, fauna, and material culture, with phonological shifts like /b/ to /p/ or /s/ retention aligning with Navajo sound patterns.[64] English loanwords, emerging prominently post-1868 after Navajo relocation to reservations and U.S. assimilation policies, are more numerous in contemporary usage but remain confined to proper nouns, technical innovations, and institutional concepts, often undergoing nasalization or tone assignment. Notable adaptations include gídí ('automobile' or 'jeep'), phonetically approximating English "jeep" or "car" amid 20th-century vehicular adoption; Jíísas ('Jesus'), directly from English biblical nomenclature; káábin ('cabin'), for housing types; and soodin ('student'), reflecting educational integration since the 1920s boarding school era. Place names like Kentákii hahoodzo ('Kentucky') and personal names such as Gálilii ('Galilee') exemplify direct transliteration. Despite bilingualism's rise—evidenced by over 170,000 Navajo speakers in 2010, many code-switching—pure English loans avoid deep morphological embedding, with purist efforts in language revitalization programs favoring descriptive neologisms (e.g., chidí naa'na'í bee'eldogh for 'car' components over wholesale adoption). This pattern underscores causal pressures from dominant-language prestige and domain-specific utility, rather than wholesale lexical replacement.[65][64]| Contact Language | Navajo Loanword | Original Term | Meaning | Semantic Domain |
|---|---|---|---|---|
| Spanish | béégashii | vaca | cow | Fauna |
| Spanish | béeso | peso | money | Trade |
| Spanish | alóós | arroz | rice | Food |
| Spanish | paastos | bastos | clubs (cards) | Recreation |
| English | gídí | jeep/car | automobile | Technology |
| English | Jíísas | Jesus | Jesus | Religion |
| English | káábin | cabin | cabin | Architecture |
Strategies for Modern Terminology
The Navajo language employs its polysynthetic structure to generate neologisms for contemporary concepts, primarily through descriptive compounding of existing roots rather than wholesale adoption of loanwords from English or Spanish, thereby maintaining semantic transparency and cultural resonance.[66] This approach leverages Navajo's verb-centric morphology and nominal derivation to coin terms that evoke functional or perceptual attributes, as seen in the term dínésh chįįn for "robot," combining dínésh ("human") and chįįn ("likeness") to denote a humanoid machine.[67] Such constructions prioritize etymological clarity, allowing speakers to infer meanings from familiar elements, though they often emerge contextually and may remain provisional or speaker-specific without institutional standardization.[68] Institutional efforts, such as the Navajo Language Academy and community-led projects, facilitate terminology development by convening linguists, elders, educators, and subject experts to deliberate on calques and novel derivations, emphasizing consensus to avoid phonetic borrowing that could erode native phonology.[69] For scientific domains lacking traditional lexicon, initiatives like Project ENABLE (Enriching Navajo as a Biology Language for Education), launched in 2021, have translated over 245 foundational biology terms by adapting descriptive phrases; for instance, concepts like meiosis are rendered through compounds reflecting cellular processes, developed in collaboration with Diné high school teachers and linguists to ensure pedagogical utility.[70][71] This method counters the historical paucity of terms for abstract or technological ideas, which arose post-European contact, by grounding innovations in empirical observation and verbal precision. In technology and engineering contexts, analogous strategies yield terms like those for quantum hardware components, coined by Diné experts in 2025 to integrate Navajo epistemology with modern physics, often via metaphorical extensions of natural phenomena.[72] However, neologisms frequently incorporate humor or idiomatic play, reflecting ideological preferences for linguistic vitality over rigid purism, which can lead to variant forms across regions or generations.[73] Borrowing occurs sparingly for proper nouns or untranslatable acronyms (e.g., "NASA" retained as is), but purists advocate circumlocutions to foster immersion in Navajo conceptual frameworks, as evidenced in NASA collaborations naming Martian features with Navajo terms like mááz ("Mars") in 2021.[74] These practices underscore a causal commitment to language revitalization, where terminology expansion supports speaker proficiency amid declining fluency, with approximately 170,000 speakers reported in 2020 U.S. Census data.[75]Orthography and Writing
Historical Development of Writing System
The Navajo language, indigenous to the Diné people of the southwestern United States, lacked a pre-colonial writing system and was transmitted orally for centuries prior to European contact. Initial efforts to represent Navajo in writing emerged in the late 19th and early 20th centuries, primarily driven by Franciscan missionaries and anthropologists seeking to document the language for religious translation and ethnographic purposes. For instance, in 1910, Franciscan friars published Vocabulary of the Navajo Language, employing a Latin-based script adapted with diacritics to approximate Navajo phonemes, though such systems varied widely among individuals, resulting in inconsistent orthographies that hindered broader literacy.[76] These early attempts, often tied to missionary activities, prioritized phonetic transcription over standardization, with multiple competing schemes proliferating by the 1920s, as each scholar or educator devised personal adaptations lacking mutual compatibility.[77] A pivotal advancement occurred in the 1930s through the collaboration of linguist Robert W. Young, a specialist with the U.S. Bureau of Indian Affairs, and Navajo scholar William Morgan Sr., who together formulated a practical, standardized orthography designed for educational and administrative use. This system, introduced in 1937 and refined in subsequent publications, utilized the Latin alphabet with extensions such as the ligature ł for the voiceless lateral fricative and tonal markers to capture Navajo's complex phonology, including its four tones and ejective consonants. Adopted by the federal government, it facilitated the production of primers and readers by 1940, marking the shift toward systematic literacy instruction in Navajo schools.[78] The orthography's government endorsement addressed prior fragmentation, enabling consistent representation in bilingual materials and promoting its uptake among Navajo educators.[79] Post-1940 developments solidified this framework, with Young and Morgan's work underpinning texts like the 1943 newspaper Ádahooníłígíí ("Current Events"), one of the earliest periodicals in Navajo. Minor challenges arose, such as Wayne Holm's 1972 proposal to simplify certain notations by eliminating redundant symbols, but the core system endured due to its entrenched use in formal education and official documents. By the mid-20th century, this orthography had become the de facto standard, supporting literacy efforts amid broader language revitalization, though it continues to evolve with digital adaptations while retaining its foundational principles.[80][81]Practical Orthography and Standardization
The practical orthography for Navajo (Diné bizaad) was developed in 1937 by linguist Robert W. Young and Navajo collaborator William Morgan Sr., under the auspices of the Bureau of Indian Affairs, to facilitate education, literacy, and administrative documentation on the Navajo Reservation.[82][83] This system, designed for phonetic accuracy and ease of use by native speakers, replaced earlier inconsistent missionary and anthropological notations, such as those by John P. Harrington in the 1920s, which had limited adoption.[84] Young's and Morgan's collaboration produced initial primers and vocabulary lists, culminating in comprehensive works like their 1951 A Vocabulary of Colloquial Navajo and the 1987 The Navajo Language: A Grammar and Colloquial Dictionary, which codified the orthography for widespread use.[85][86] The orthography employs an extended Latin alphabet with 38 letters, comprising 33 consonants (including digraphs like ch, sh, ts, tł, and dl for affricates and fricatives) and five vowels (a, e, i, o, with ąą for nasal o), plus diacritics to denote ejectives (tʼ, kʼ, tsʼ, chʼ, łʼ, dlʼ), tones, nasality, and length.[77][6] Consonants distinguish voiceless aspirated stops (t, k), voiced (d, g), ejective (tʼ, kʼ), and fricatives (s, sh, ł for voiceless lateral), alongside nasals (m, n), approximants (w, y, l), and the glottal stop (ʼ). Vowels are marked for high tone with an acute accent (á, é, í, ó), nasality with an ogonek (ą, ę, į, ǫ), and length by gemination (aa, ee, ii, oo), allowing representation of the language's four vowel qualities, each combinable with tone (high unmarked in some contexts or acute-marked, low unmarked), nasality, and length for phonological precision.[87][88] This phonemic approach minimizes ambiguity, though tones and glottal features require learner familiarity, as Navajo's pitch-accent system influences syllable prominence.[89] Standardization was promoted through federal education programs in the late 1930s and 1940s, integrating the orthography into bilingual school materials and Navajo Nation policies, despite initial resistance from oral-tradition elders who viewed writing as extraneous to traditional knowledge transmission.[83] By the 1950s, it gained institutional acceptance, enabling the production of over 100 textbooks, newspapers like Ádaahwóółí, and legal documents in Navajo.[90] The Navajo Nation Council formalized its use in 1984 for official purposes, and it remains the basis for digital fonts and keyboards, though minor dialectal variations persist in informal writing. Ongoing refinements, such as those in Young and Morgan's 1992 Analytical Lexicon of Navajo, address root-based morphology for dictionary consistency.[91][86]Digital and Typographic Adaptations
The Navajo orthography employs the Latin alphabet augmented with diacritics for tone (high ´, low `, rising ˆ, falling ∨) and nasality (ogonek ą, ǫ), requiring fonts that render these extensions accurately for proper typographic representation.[92] Custom fonts such as Times New Roman Navajo were developed to display these characters, particularly for legal and official documents, and are distributed by the Navajo Nation Judicial Branch for compatibility across PC and Mac systems.[93] Early computer typesetting in the late 20th century relied on proprietary Navajo-specific fonts like Lucida Sans Navajo to handle these glyphs, as standard Latin fonts lacked full support.[94] The adoption of Unicode has facilitated broader digital compatibility, encoding Navajo characters within the Latin Extended blocks, allowing modern fonts such as Noto Sans to render text without custom installations.[94][92] Input methods have evolved accordingly; the Diné Bizaad keyboard, developed in collaboration with the Navajo community, maps familiar typewriter-style key combinations to produce Unicode output, enabling typing on Windows, macOS, and mobile devices.[95] Mobile adaptations include Android keyboard apps released in 2013, which support text messaging and social media in Navajo, promoting everyday digital use.[96] Additional tools like Google Input Tools and Chrome extensions further extend accessibility, with ongoing community efforts addressing rendering inconsistencies in web browsers and legacy systems.[97]Historical Evolution
Pre-Columbian Origins
The Navajo language belongs to the Southern Athabaskan (Apachean) subgroup of the Athabaskan language family, whose speakers trace their linguistic ancestry to Proto-Athabaskan populations in the subarctic Mackenzie River basin of northwestern Canada and interior Alaska. Comparative linguistic reconstruction, including systematic correspondences in verb morphology, phonology (such as the development of tones from Proto-Athabaskan registers), and core lexicon for kinship and environment, supports this northern origin, with Proto-Athabaskan diverging into northern and southern branches after millennia of stability in the subarctic.[98][99] The pre-Columbian establishment of Navajo in the Southwest resulted from the southward migration of Apachean ancestors, who separated from northern Athabaskan groups and arrived in the region between approximately 1300 and 1500 CE, prior to European contact. This timeline is inferred from linguistic evidence of shallow divergence among Southern Athabaskan languages—far less than among northern varieties—indicating a recent common proto-Apachean ancestor, corroborated by archaeological assemblages showing Athabaskan-associated traits like specific ceramic styles and bow technology dating to 750 calibrated years before present (circa 1270 CE).[100][98][101] During this period, the language remained exclusively oral, transmitted across generations in small, mobile bands adapted to foraging and hunting economies, with emerging pastoral elements post-migration. Minimal pre-Columbian lexical borrowing from neighboring Uto-Aztecan or Puebloan languages reflects the recency of settlement and cultural barriers, preserving Athabaskan structural hallmarks like polysynthetic verbs encoding motion, aspect, and evidentiality. Diversification into distinct Navajo and Apache dialects began upon dispersal across the Southwest, driven by geographic separation rather than external pressures.[102][98]European Contact and Linguistic Shifts
The initial European contact with Navajo speakers occurred during Spanish explorations of the American Southwest in the mid-16th century, with Francisco Vázquez de Coronado's expedition in 1540 likely encountering Athabaskan groups ancestral to the Navajo near the Hopi pueblos, though the first explicitly recorded interaction dates to 1583 under Antonio de Espejo's party.[103] Relations evolved through cycles of trade in goods like metal tools and textiles, mutual raids, and Spanish punitive expeditions aimed at capturing Navajo for labor, as documented in colonial records from the 17th century. A pivotal event was the Navajo alliance with Pueblo peoples during the 1680 Pueblo Revolt against Spanish rule, after which Navajo communities absorbed refugees, adopting elements of Pueblo agriculture and pottery while maintaining linguistic dominance, as the Navajo language absorbed few structural influences from Puebloan tongues.[104] Spanish introduction of Old World livestock and technologies from the early 1600s onward—facilitated indirectly via Pueblo intermediaries—necessitated new lexical items in Navajo, primarily through direct borrowings adapted to Athabaskan phonology. Notable examples include béégashii ('cow', derived from Spanish vaca), béeso ('coin' or 'money', from peso), and ahwééh ('ax', from hacha), reflecting contact with domesticated animals, currency, and tools absent in pre-contact Navajo society.[64] These loans cluster in semantic domains of European imports, such as herding (łééchąąʼí for sheep shows calque-like adaptation but retains native roots for core concepts) and weaponry, yet Navajo's intricate noun classification and verb morphology resisted wholesale adoption, limiting borrowings to culturally peripheral vocabulary.[105] Following Mexican independence in 1821 and U.S. territorial expansion after 1846, English supplanted Spanish as the dominant contact language, accelerating during military conflicts like the 1863–1864 campaigns led by Kit Carson, which forced approximately 8,000 Navajo on the Long Walk to Bosque Redondo internment. The 1868 treaty establishing a 3.5 million-acre reservation formalized U.S. oversight, but linguistic shifts intensified via compulsory English-immersion boarding schools starting in the 1880s, where Navajo children—numbering over 100 by 1890 at institutions like the Albuquerque Indian School—faced corporal punishment for speaking their language, fostering generational bilingualism and lexical incorporation of English terms for modern administration, education, and technology.[106] Despite this, empirical analyses of early 20th-century texts show persistent grammatical conservatism, with English influences manifesting as code-switching and nonce loans rather than syntactic erosion, attributable to Navajo's polysynthetic structure that encodes causality and agency robustly.[90] Overall, European contact yielded asymmetric borrowing—more from Navajo into Spanish toponyms than vice versa—preserving the language's core while expanding its lexicon for exogenous realities.[105]World War II Code Talkers' Role
In February 1942, following the success of earlier Choctaw code use in World War I, U.S. Marine Corps recruiters initiated a program enlisting Navajo speakers to leverage the language's obscurity for secure communications against Japanese forces in the Pacific theater.[9] The Navajo language, unwritten and unknown to enemies, proved impervious to cryptanalysis due to its intricate phonology, including glottal stops, tones, and polysynthetic verbs that encode multiple concepts in single words.[8] In May 1942, the first class of 29 Navajo recruits arrived at Camp Pendleton, California, where they developed an initial code dictionary of 211 terms, assigning Navajo words or names to military terminology—such as "turtle" for tank and "silverbird" for airplane—while spelling out letters using Navajo words for animals or plants.[107][108] This code enabled rapid, error-free message transmission, often faster and more reliable than mechanical encryption devices, as pairs of Code Talkers relayed coordinates, troop movements, and orders via radio.[109] Deployed from Guadalcanal in August 1942 onward, Navajo Code Talkers supported every major Marine assault, including Tarawa (November 1943), Saipan (June 1944), Peleliu (September 1944), Iwo Jima (February 1945), and Okinawa (April 1945), where their transmissions facilitated artillery fire coordination and battlefield adjustments that saved lives and expedited victories.[8] By 1945, the program expanded to 375–420 trained Code Talkers out of approximately 540 Navajo Marines, with the dictionary growing to over 700 terms to accommodate evolving needs.[8] Their efforts confounded Japanese intelligence, as intercepted messages yielded no decipherable patterns despite intensive efforts.[9] The Code Talkers' contributions remained classified until declassification in 1968, preventing contemporaneous public acknowledgment amid national security concerns.[110] Formal recognition followed, culminating in the July 26, 2001, Congressional Gold Medal ceremony, where the original 29 recipients each received gold medals, and subsequent Code Talkers bronze replicas, honoring their role in Allied success without which Pacific campaigns might have prolonged significantly.[111] This wartime application underscored the Navajo language's inherent security advantages, derived from its isolation and structural density, though post-war it spurred limited institutional interest in linguistic documentation beyond military archives.[112]Modern Usage and Sociolinguistics
Speaker Demographics and Proficiency Levels
Approximately 170,000 people speak Navajo as of recent estimates, making it the most spoken Indigenous language north of Mexico.[113][114] These speakers are overwhelmingly concentrated in the Navajo Nation, spanning northeastern Arizona, northwestern New Mexico, and southeastern Utah, with smaller communities in adjacent states and urban areas like Denver and Los Angeles.[115] In Arizona alone, nearly 81,000 residents aged 5 and older reported speaking Navajo at home in 2021 data.[116] The total Navajo population exceeds 370,000, indicating that roughly 45-50% of ethnic Navajos speak the language to some degree.[115] U.S. Census Bureau American Community Survey data from 2017-2021 show 166,826 Navajo speakers aged 5 and older, up slightly from 161,174 in 2013, though this reflects home usage rather than fluency and masks intergenerational declines.[113] Proficiency is highest among those over 50, with fluency rates approaching 90% in older cohorts due to historical immersion in reservation communities, whereas speakers under 30 comprise a shrinking proportion, often limited to basic or heritage-level competence amid English-dominant schooling and media exposure.[117] Surveys indicate over 171,000 fluent speakers globally, predominantly first-language (L1) users, with only about 7,600 remaining monolingual in Navajo, a figure underscoring rapid bilingualism-driven shift.[114] Among speakers, English proficiency is near-universal, enabling code-switching in daily interactions, but this correlates with Navajo erosion as younger generations prioritize English for economic and educational mobility.[113] Empirical tracking reveals that while total home speakers stabilized recently, advanced conversational or idiomatic proficiency—essential for traditional narratives and ceremonies—continues diminishing, with fewer than 20% of Navajo youth achieving full fluency without targeted intervention.[114]Domains of Use in Daily Life
In familial and home environments, the Navajo language (Diné bizaad) functions as a primary medium for communication among older speakers (aged 60 and above), who use it comfortably with spouses, parents, siblings, and elders to convey oral traditions and daily interactions, though middle-aged (40-59) and younger speakers (18-29) increasingly default to English or code-mix, with children often responding in English alone.[118] This domain remains valued for its role in expressing familial bonds and identity, but empirical observations indicate a marked decline in consistent use due to reduced intergenerational transmission, with only sporadic reliance on grandparents by youth.[118][119] Traditional religious and ceremonial practices constitute a core domain where Diné bizaad retains near-exclusive usage, particularly in healing rituals led by hataałii (medicine people), involving sacred chants, prayers, and narratives essential for invoking spiritual harmony (hozho) and communicating with deities.[118] Across age groups, the language holds prestige in these contexts for its perceived cultural authenticity, though surveys of bilingual speakers reveal growing incorporation of English and erosion of ceremonial knowledge among those under 40, correlating with fewer full rituals performed annually.[118] Community gatherings, such as those at chapter houses, also feature Navajo among middle-aged and older participants for discussions with peers and coworkers, extending its informal utility beyond the household.[118] Broadcast media provides a modern conduit for daily exposure, exemplified by KTNN, a 50,000-watt station serving approximately 180,000 residents with predominantly Navajo programming including news, livestock market reports, weather updates, sports commentary, public service announcements, and music tailored to listeners aged 21-60.[120] This "Broadcast Navajo" variant adapts the language for conciseness, incorporating English loanwords for efficiency, and influences routine decision-making like school closures or event attendance, though youth under 21 engage minimally due to preferences for English media.[120] Social media platforms see limited supplementary use by middle-aged and younger speakers posting in Diné bizaad, but English overwhelmingly dominates broader media consumption, accelerating shift dynamics.[118] In governmental spheres, Navajo's role expanded significantly with its designation as the official language of the Navajo Nation via legislation signed by President Buu Nygren on December 30, 2024, obligating tribal institutions to prioritize its preservation and integration into administration, including council proceedings where older delegates employ a distinctive formal style.[121][3] Previously supplemental in tribal councils, its daily application remains concentrated among fluent elders, with English prevailing in formal business transactions and broader economic activities due to interoperability needs.[118] Educational settings mark an emerging domain, with immersion and dual-language programs in K-12 schools (e.g., Tséhootsoói Diné Bi’ólta’) and advanced courses at Diné College and Navajo Technical University fostering literacy and proficiency among youth, where 13 of 14 young adult interviewees reported reading and writing ability acquired formally.[118] Middle-aged and older speakers often serve as instructors, countering pronunciation shifts from English influence, though classroom use does not yet extend robustly to peer interactions outside structured environments.[118] Overall, while these domains sustain pockets of vitality—particularly among the 170,000 approximate speakers—empirical patterns show English encroachment in transactional and youth-oriented activities, underscoring causal pressures from bilingualism and modernization.[122][118]Influence of English Bilingualism
Bilingualism with English, prevalent among Navajo speakers since the mid-20th century, manifests primarily through code-switching, where speakers alternate between Navajo and English within utterances to convey modern concepts, express identity, or navigate social contexts. This practice, documented as early as the 1940s but intensifying post-World War II, integrates English loanwords into Navajo discourse, often adapting them phonologically and morphologically to fit Navajo's verb-complex grammar, such as calque formations for abstract terms like "democracy" rendered as łééchąąʼííłéííłéí (people-rule).[123] [124] However, Navajo's polysynthetic structure resists wholesale borrowing, limiting English influence to lexical gaps rather than core syntax, though repeated exposure yields hybrid varieties termed "Bilingual Navajo," a nativized code blending English elements seamlessly.[65] This bilingual dynamic contributes to linguistic attrition, as younger speakers—comprising over 80% of the reservation population under 40 by the 1990s—exhibit reduced fluency in monolingual Navajo, favoring mixed forms that simplify verb conjugations and omit classifiers. Empirical studies of child language acquisition reveal interference effects, including English-like simplification of Navajo's aspectual systems and increased reliance on English for nominal categories, correlating with parental encouragement of English for economic mobility.[125] [65] Code-switching rates rise with English proficiency, altering ideologies from purist monolingualism to acceptance of hybridity, yet accelerating shift as English dominates institutional domains like schooling, where 75% of Navajo students in certain districts qualify as English learners by 2000s metrics.[126] [127] Causal factors include socioeconomic pressures, with English monolinguals more prone to out-migration and exogamy, eroding transmission; surveys from the 1980s onward show parental Navajo input declining by generations, yielding semi-speakers whose output prioritizes communicative efficiency over traditional precision.[125] Purist critiques within Navajo communities decry this as dilution, attributing vitality loss to unrestricted English intrusion rather than inherent adaptability, supported by longitudinal data indicating stalled revitalization absent segregation of linguistic domains.[81] [128] Despite potential cognitive benefits of bilingualism, such as enhanced metalinguistic awareness, empirical outcomes prioritize English, with Navajo proficiency inversely tied to urbanization and formal education exposure.[129]Revitalization Efforts
Educational Programs and Immersion
The Navajo Nation initiated formal language immersion programs in the 1980s to address declining fluency among youth, with the Fort Defiance Elementary School launching the first such effort in 1986 for children possessing passive knowledge of Diné Bizaad but limited active use.[130] This model, informed by prior high proficiency rates—such as 95% of Fort Defiance students speaking Navajo as of 1971—prioritized full immersion in early grades to rebuild oral and cultural competence before English integration.[130] Subsequent guidelines, including the Office of Dine Culture's 2009 handbook for K-2 immersion, standardized curricula emphasizing daily interaction in Navajo across subjects like mathematics and science.[131] K-12 immersion schools, such as Tséhootsooí Diné Bi'ólta' in Fort Defiance, Arizona, deliver instruction exclusively in Navajo for grades K-2, introducing English biliteracy from third grade onward to foster dual proficiency while prioritizing native language dominance.[132] Community-based initiatives, including Diné-led language nests, provide year-round immersion for preschoolers from Monday to Thursday, focusing on conversational fluency through play and storytelling without English interference.[133] Programs like the Diné Language and Culture Program in Albuquerque Public Schools integrate bi-literacy instruction, developing reading, writing, and cultural appreciation alongside English academics.[134] Urban extensions, such as Navajo language classes in Albuquerque, enable off-reservation students to regain proficiency, with participants reporting strengthened cultural ties.[135] At the postsecondary level, Diné College's Navajo Language Immersion Institute targets adult learners and college students with intensive speaking workshops, complemented by a Bachelor of Arts in Navajo Language that covers fluency, literacy, and cultural linguistics.[136][137] Navajo Technical University and similar tribal institutions host educator gatherings to refine immersion pedagogies, emphasizing evidence-based strategies for transmission.[138][139] Empirical assessments link these programs to improved individual outcomes, including higher academic achievement and sustained intergenerational use, as immersion embeds language in cognitive and social domains from early childhood.[140] However, Navajo schools typically enroll only one to two fully fluent students per 1,000, reflecting broader challenges in scaling despite localized gains.[141] Federal support via Native American Language grants bolsters such efforts by funding curriculum and teacher training, though efficacy remains constrained by English's socioeconomic dominance.[142]Governmental and Tribal Policies
The Navajo Nation Council passed legislation on October 28, 2024, designating Diné bizaad as the official language of the Navajo Nation, amending Title 1 of the Navajo Nation Code to mandate its preservation, enhancement, and use in official documents, signage, education, and government proceedings.[143] Navajo Nation President Buu Nygren signed the bill into law on December 30, 2024, emphasizing its role in daily learning and cultural continuity, with provisions for funding and institutional support to counteract language shift.[7] This policy builds on earlier tribal declarations, such as the 1980s establishment of the Navajo Language Academy, but marks a formal codification aimed at reversing proficiency declines among younger generations. At the federal level, the Native American Languages Act of 1990 established a U.S. policy to preserve, protect, and promote Native American languages, including Navajo, by authorizing their use as media of instruction in Bureau of Indian Education schools and prohibiting English-only mandates in tribal education programs. The Durbin Feeling Native American Languages Act of 2022 further enhanced coordination among federal agencies for revitalization efforts, providing grants for immersion programs and resource centers applicable to Navajo initiatives.[144] In December 2024, the Biden-Harris administration released a 10-year National Plan on Native Language Revitalization, proposing $16.7 billion in investments for tribal language programs, including curriculum development and teacher training, with Navajo Nation programs eligible under its framework for addressing historical suppression.[145] Tribal policies intersect with federal ones through joint funding mechanisms, such as grants from the Administration for Native Americans, which have supported Navajo-specific projects like bilingual education standards since the 1990s, though implementation faces challenges from varying enforcement and resource allocation across the Nation's 110 chapters.[146] Critics note that while these policies signal commitment, empirical data on speaker numbers indicate limited impact without broader enforcement, as federal acts rely on tribal sovereignty for execution.[139]Community-Led Initiatives
The Navajo Language Renaissance, a non-profit 501(c)(3) organization established to counter language attrition through technology, partners with Rosetta Stone's Endangered Languages Program to produce customized software, workbooks, and online subscriptions for Navajo instruction, directing all proceeds toward additional revitalization materials such as Levels 1 through 3 curricula.[147][148] This initiative emphasizes self-paced learning accessible to individuals and schools across dispersed communities, addressing the scarcity of fluent teachers by leveraging digital tools for vocabulary, grammar, and conversational practice.[149] The Navajo Language Academy, a non-profit comprising Navajo linguists and collaborators originating from 1970s workshops led by linguist Ken Hale, organizes annual summer linguistics workshops, develops pedagogical resources, and advocates for standardized orthography and documentation to support community teaching efforts.[150] These activities, held in locations like Crownpoint, New Mexico, train local educators in immersion techniques and cultural integration, fostering grassroots application in family and chapter house settings without reliance on external institutional funding. The academy's focus on empirical linguistic analysis has contributed to resources like online YouTube channels for Diné bizaad instruction, used by community members for supplementary home learning.[139] Diné-led language nests represent localized immersion models, such as the Saad K'idilyé Diné Language Nest in Albuquerque, New Mexico, which since its 2022 launch fully immerses children under age three in Navajo year-round from Monday to Thursday, prioritizing early acquisition in urban family environments.[151][133] These nonprofit-driven programs, often operated by community caregivers and fluent elders, emphasize natural language exposure over formal schooling, with similar nests expanding to sustain cultural transmission amid English dominance.[152] Grassroots professional development, exemplified by the Diné Dual Language Teachers Project coordinated through community sites like Piñon and Low Mountain, Arizona, since at least 2015, trains parents and educators in chapter houses for home-based immersion and literacy strategies, yielding documented fluency gains in participating families, such as children surpassing parental proficiency levels. These efforts prioritize Navajo-centric methodologies, integrating storytelling and daily use to reverse intergenerational shift, with participants reporting sustained household language reclamation.Challenges and Critiques
Empirical Factors in Language Shift
The Navajo language has experienced accelerated shift toward English dominance, with census data indicating that 93% of Navajo individuals spoke the language in 1980, declining to 84% by 1990 and approximately 50% by the 2010s among those aged five and older.[114] This empirical trend reflects a breakdown in intergenerational transmission, where fluent speakers are disproportionately elders born before 1940, while post-1980 cohorts show proficiency rates below 20% for full fluency.[153] Historical U.S. government policies, particularly mandatory boarding schools from the late 1800s to mid-1900s, enforced English-only environments and corporal punishment for Native language use, disrupting early acquisition and fostering parental reluctance to teach Navajo at home.[154] These interventions, aimed at cultural assimilation, reduced the language's domestic transmission, with studies linking them to persistent gaps in heritage language retention across generations.[155] Contemporary educational mandates, such as the No Child Left Behind Act of 2001, prioritized standardized English testing, sidelining bilingual programs and correlating with a 25% drop in school-aged Navajo speakers over the subsequent decade.[153] Economic pressures exacerbate this, as English proficiency correlates with higher employment and off-reservation mobility; surveys show Navajo youth prioritizing English for wage labor in urban sectors, where Navajo domains are absent.[156] Media consumption and technology further accelerate shift, with over 90% of Navajo households accessing English-dominant digital content by 2010, diminishing casual Navajo use among adolescents.[157] Intermarriage with non-Navajo speakers, rising to 30-40% in recent cohorts, compounds these effects by introducing English as the default home language, per ethnographic analyses of reservation communities.[18]Evaluations of Revitalization Efficacy
Despite substantial investments in immersion schooling and policy measures, empirical data indicate that Navajo language revitalization efforts have not reversed the ongoing decline in fluent speakers. U.S. Census Bureau analyses from the American Community Survey reveal a drop in reported Navajo speakers from 166,826 in 2013 to 161,174 in 2021, reflecting a broader trend of reduced proficiency among younger generations amid a Navajo population exceeding 315,000 individuals claiming sole descent in 2020. This contraction persists even as the Navajo Nation formalized the language as official in February 2025, a policy aimed at bolstering institutional use but lacking immediate measurable impact on intergenerational transmission.[113][158][159][115] Evaluations of educational interventions, such as K-6 immersion programs, demonstrate localized proficiency gains but limited scalability against dominant English-language pressures. Studies of Navajo immersion students show they perform as well as or better than English-monolingual peers on standardized assessments, including English proficiency tasks, while achieving higher Navajo language scores compared to non-immersion counterparts. For instance, voluntary immersion cohorts exhibit improved cultural literacy and academic outcomes, with programs like those at Navajo Preparatory School awarding bilingual proficiency seals to select students as recently as the 2023-2024 academic year. However, these successes are confined to participating families—often requiring parental commitment and geographic proximity—failing to address systemic factors like urban migration and media exposure that prioritize English for economic mobility.[160][161][162][163] Broader critiques highlight causal barriers rooted in bilingualism's asymmetry, where English's utilitarian dominance erodes Navajo maintenance absent enforced societal monolingualism. Longitudinal reconsiderations of survival prospects attribute persistent shift not merely to historical suppression but to expanded schooling and technology amplifying English acquisition, with only about 7,600 individuals speaking Navajo exclusively amid over 170,000 total fluent users globally. Revitalization literature underscores that while immersion fosters individual fluency and ancillary benefits like enhanced wellbeing, aggregate speaker attrition—evident in the drop from 93% proficiency among Navajos in earlier decades to 51% by 2010—signals inefficacy in countering globalization's incentives without radical, community-enforced isolation from English domains.[164][114][117][153]Viewpoints on Cultural Preservation vs. Adaptation
Some Navajo linguists and community leaders advocate for stringent preservation measures to maintain the language's traditional grammatical structures, vocabulary, and ceremonial usage, arguing that unchecked adaptation through heavy English borrowing erodes its distinct Athabaskan roots and cultural worldview. For instance, efforts emphasize monolingual immersion in early education and home environments to foster native fluency before introducing bilingualism, positing that English dominance causally accelerates shift by creating diglossic imbalances where Navajo is relegated to informal or ritual domains. This perspective, articulated by scholars like Bernard Spolsky, holds that restricting English in core social spaces is essential for long-term survival, as evidenced by historical patterns where bilingual policies inadvertently prioritized English proficiency, leading to intergenerational transmission failures observed in surveys showing declining fluency among youth born after 1980.[125] In contrast, proponents of adaptation contend that Navajo, as a living language, must incorporate neologisms and syntactic flexibility to address modern concepts like technology and governance, preventing obsolescence without compromising core identity. This view frames natural evolution—such as deriving terms for "computer" from existing roots like béeso (metal) compounds—as distinct from pathological shift toward English extinction, supported by analyses distinguishing adaptive changes from attrition indicators like code-mixing in daily discourse. Language planners within the Navajo Nation have thus pursued modernization in service of maintenance, including standardized terminology for legal and educational contexts, as seen in the Navajo Language Academy's work since the 1990s to balance purism with practicality amid empirical data revealing that rigid traditionalism alone fails to halt speaker decline, with only about 25% of children under 10 achieving full proficiency by 2010 benchmarks.[165][166] Tensions arise in policy debates, such as the 2015 Navajo Nation Council vote to potentially eliminate fluency requirements for elected officials, which critics viewed as undermining preservation by signaling tolerance for English-centric leadership, while supporters argued it broadens participation and adapts governance to demographic realities where over 60% of Navajos are bilingual but variably fluent in Navajo. Recent reinforcement of preservation came with the January 7, 2025, designation of Navajo as the official tribal language, mandating government efforts to strengthen it against adaptive pressures, yet implementation critiques highlight causal factors like urbanization and media exposure driving hybrid forms that traditionalists decry as dilution. Empirical evaluations, including longitudinal studies, indicate that hybrid approaches—combining immersion with adaptive curricula—yield higher retention rates than purist models alone, though both camps agree English's socioeconomic pull remains the primary threat, with speaker numbers stagnating around 170,000 since 2000 despite revitalization.[166][3][128]Cultural and Practical Applications
Role in Traditional Practices and Identity
The Navajo language, known as Diné bizaad, constitutes the exclusive medium for ceremonial chants and prayers in traditional Diné practices, where hataałii—traditional healers designated as "singers"—employ it to diagnose ailments, invoke Holy People (Diyin Diné'e), and restore holistic balance termed Hózhó.[167] These rituals, categorized into Holyway (attracting benevolent forces for health restoration), Evilway (exorcising malevolent influences), Lifeway (addressing injury from accidents), Blessingway (ensuring prosperity and good fortune), and Enemyway (purging non-Diné ghosts and associated impurities), rely on rattle-accompanied songs whose phrasing and rhythmic structure encode spiritual efficacy that defies direct translation.[168][167] Such linguistic specificity renders English substitutions ineffective, as songs and invocations lose their intended resonance and fail to align with the verb-centric, descriptive grammar of Diné bizaad, which embeds cultural cosmology and relational dynamics irreplaceable by Indo-European equivalents.[169] Through oral transmission, the language perpetuates creation narratives and herbal knowledge relayed from Diyin Diné'e to hataałii, safeguarding empirical and metaphysical understandings of causality in health and environment that form the core of Diné resilience models.[167] In sustaining Diné identity, proficiency in Diné bizaad forges direct links to ancestral wisdom, clan affiliations, and philosophical tenets like Sa'ah Naagháí Bik'eh Hózhǫ́ǫ́n, positioning the language as the vital conduit—or "heartbeat"—for cultural continuity amid historical pressures toward assimilation.[139] Its erosion, observed in intergenerational shifts since U.S. boarding school policies from the late 19th century, empirically correlates with diminished access to unmediated traditional teachings, thereby weakening communal self-conception rooted in linguistic embodiment of heritage rather than external adaptations.[169][139]Media, Technology, and Documentation
Documentation efforts for the Navajo language include comprehensive grammars and dictionaries, such as The Navajo Language (1987) by Robert W. Young and William Morgan Sr., which provides a detailed grammar with appendices and a colloquial dictionary exceeding 10,000 entries, serving as a foundational reference for linguistic analysis and language learning.[34] Another key resource is the Navajo-English Dictionary compiled by Leon Wall and William Morgan in the 1960s, originally developed for the Navajo Tribal Council and containing approximately 7,000 terms to aid bilingual communication and education.[170] Earlier works, like Gladys Reichard's Navaho Grammar (1951), offer phonological and morphological descriptions based on fieldwork, though limited by the era's data collection methods..pdf) Digital projects, such as the Navajo Sound Profile at the University of New Mexico, document contemporary phonetics through audio recordings and descriptions of over 30 consonants and vowels as spoken by native speakers.[2] Media in the Navajo language encompasses radio, television, and film to promote usage and cultural transmission. KTNN, a Navajo Nation-operated radio station established in 1981, broadcasts primarily in Navajo, covering news, music, and public service announcements to reach remote communities and support language maintenance amid declining fluency.[120] NNTV5, a low-power television station launched by the Navajo Nation, features programming in Navajo highlighting local culture, events, and language instruction, accessible via over-the-air and online streams.[171] In film, initiatives include dubbing Hollywood Westerns, such as the 2021 Navajo-dubbed version of A Fistful of Dollars premiered by the Navajo Nation Museum to engage younger audiences and expand spoken Navajo in entertainment contexts.[172] Annual events like the Navajo Nation Film Festival, held since at least 2025, showcase short films by Navajo creators, often incorporating native dialogue to foster storytelling in the language.[173] Technological tools for Navajo include specialized fonts, keyboards, and software to facilitate digital writing, given the language's orthography with diacritics for tones and nasality. The Navajo Nation's official website provides free downloadable fonts like Navajo New Roman and supports Unicode-compliant typing for documents and web content.[174] LaserNavajo software from Linguist's Software offers a Windows keyboard driver enabling input of special characters via deadkeys, compatible with word processors for academic and professional use since its release.[175] Mobile applications, such as the Diné/Eng Keyboard available on Google Play since around 2015, provide predictive text and comprehensive character support for Android devices, aiding users in messaging and social media.[176] Virtual keyboards online, like those tested on language tools platforms, allow browser-based input in modern or traditional Navajo layouts using fonts such as Noto Sans.[177]Contributions to Linguistics and Code Security
The Navajo language has advanced linguistic research through detailed documentation of its polysynthetic structure, where verbs incorporate numerous morphemes to convey complex meanings, including subject-object relations, tense, and aspect. Robert W. Young's comprehensive grammatical works, developed during the New Deal era, standardized Navajo orthography and terminology, facilitating its use in education and governance while providing data for typological studies of Athabaskan languages.[178] These efforts revealed unique features like classifier prefixes distinguishing animate and inanimate objects, contributing to theories on argument structure and semantic roles in verb-heavy languages.[90] Empirical studies on Navajo acquisition, such as analyses of verbs in child speech from ages 4 to 11, have illuminated developmental patterns in mastering tonal systems and morphological complexity, informing models of first-language learning in non-Indo-European tongues.[179] University programs, including those at the University of New Mexico, have produced peer-reviewed research on phonology and syntax, enhancing understandings of tone sandhi and evidential-like elements absent in European languages.[180] In code security, Navajo's unwritten, tonal complexity enabled the creation of an unbreakable cipher during World War II, employed by approximately 400 Marine Corps recruits known as Code Talkers from 1942 to 1945.[8] They transmitted messages in every major Pacific assault, including over 800 error-free dispatches during the Battle of Iwo Jima in 1945, outpacing mechanical encryption devices in speed and reliability while remaining indecipherable to Japanese forces.[181][9] This application underscored the cryptographic potential of indigenous languages with low global speaker bases and intricate grammar, influencing post-war recognition of non-alphabetic systems for secure communications.[182]Illustrative Examples
Phonological Transcription
The Navajo language employs a phonological system characterized by a rich consonant inventory featuring distinctions in aspiration, glottalization, and manner of articulation, alongside vowels marked for length, tone, and nasalization.[37] Phonological transcription typically utilizes the International Phonetic Alphabet (IPA) to capture these contrasts precisely, differing from the practical orthography developed by Young and Morgan, which uses Latin letters with diacritics for tones (acute accent for high) and nasalization (ogonek or hook).[37] This orthography approximates phonemic values but does not fully phonetically represent aspiration (e.g., /tʰ/ as "tx") or glottal stops (/ʔ/ as "'").[37] Consonants include stops, affricates, fricatives, nasals, and glides, with voicing non-contrastive in obstruents but predictable in fricatives based on context. The following table outlines the consonant phonemes in IPA, with orthographic correspondences:| Manner/Place | Bilabial | Alveolar | Postalveolar | Velar | Labialized Velar | Glottal |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Stop (unasp.) | p | t | - | k | kʷ | ʔ |
| Aspirated | - | tʰ | - | kʰ | - | - |
| Glottalized | - | t’ | - | k’ | - | - |
| Affricate (unasp.) | - | ts | tʃ | - | - | - |
| Aspirated | - | tsʰ | tʃʰ | - | - | - |
| Glottalized | - | ts’ | tʃ’ | - | - | - |
| Lateral Affricate (unasp.) | - | tɬ | - | - | - | - |
| Aspirated | - | tɬʰ | - | - | - | - |
| Glottalized | - | tɬ’ | - | - | - | - |
| Fricative (voiceless) | - | s | ʃ | x | - | h |
| Lateral Fricative (voiceless) | - | ɬ | - | - | - | - |
| Fricative (voiced) | - | z | ʒ | ɣ | - | - |
| Lateral Fricative (voiced) | - | ɮ | - | - | - | - |
| Nasal | m | n | - | - | - | - |
| Glide | - | - | j | - | w | - |
| Quality/Length | Short Oral | Long Oral | Short Nasal | Long Nasal |
|---|---|---|---|---|
| High Front | i | iː | ĩ | ĩː |
| Mid Front | e | eː | ẽ | ẽː |
| Mid Back | o | oː | õ | õː |
| Low Back | a | aː | ã | ãː |
















