Hubbry Logo
TetragrammatonTetragrammatonMain
Open search
Tetragrammaton
Community hub
Tetragrammaton
logo
8 pages, 0 posts
0 subscribers
Be the first to start a discussion here.
Be the first to start a discussion here.
Tetragrammaton
Tetragrammaton
from Wikipedia

Hebrew letters י (yod) ה (he) ו (vav) ה (he), or YHWH, the Tetragrammaton

The Tetragrammaton[note 1] is the four-letter Hebrew-language theonym יהוה‎ (transliterated as YHWH[note 2]), the name of God in the Hebrew Bible. The four Hebrew letters, written and read from right to left, are yod, he, vav, and he.[note 3][1] The name may be derived from a verb that means 'to be', 'to exist', 'to cause to become', or 'to come to pass'.[2]

While there is no consensus about the structure and etymology of the name, the form Yahweh (with niqqud: יַהוֶה) is now almost universally accepted among Biblical and Semitic linguistics scholars,[note 4] though the vocalization Jehovah continues to have wide usage, especially in Christian traditions.[3][4][5] In modernity, Christianity is the only Abrahamic religion in which the Tetragrammaton is freely and openly pronounced.

The books of the Torah and the rest of the Hebrew Bible except Esther, Ecclesiastes, and (with a possible instance of יה‎ (Jah) in verse 8:6) the Song of Songs contain this Hebrew name.[4] Observant Jews and those who follow Talmudic Jewish traditions do not pronounce יהוה‎ nor do they read aloud proposed transcription forms such as Yahweh or Yehovah; instead they replace it with a different term, whether in addressing or referring to the God of Israel.

Common substitutions in Hebrew are אֲדֹנָי‎ (Adonai, lit. transl. 'My Lords', pluralis majestatis taken as singular) or אֱלֹהִים‎ (Elohim, literally 'gods' but treated as singular when meaning "God") in prayer, or הַשֵּׁם‎ (HaShem, 'The Name') in everyday speech.

Four letters

[edit]

The letters, properly written and read from right to left (in Biblical Hebrew), are:

Hebrew Letter name Pronunciation
י Yod [j]
ה He [h]
ו Waw [w], or placeholder for "O"/"U" vowel (see mater lectionis)
ה He [h] (or often a silent letter at the end of a word)

Etymology

[edit]
The Tetragrammaton in Phoenician (12th century BCE to 150 BCE), Paleo-Hebrew (10th century BCE to 135 CE), and square Hebrew (3rd century BCE to present) scripts

The Hebrew Bible explains it by the formula אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה‎ ('ehye 'ăšer 'ehye pronounced [ʔehˈje ʔaˈʃer ʔehˈje] transl.I Am that I Am), the name of God revealed to Moses in Exodus 3:14.[6] This would frame Y-H-W-H as a derivation from the Hebrew triconsonantal root היה‎ (h-y-h), "to be, become, come to pass", with a third person masculine י‎ (y-) prefix, equivalent to English "he",[7][8] in place of the first person א‎ ('-), thereby affording translations as "he who causes to exist",[9][10] "he who is",[8] etc.; although this would elicit the form Y-H-Y-H (יהיה‎), not Y-H-W-H. To rectify this, some scholars propose that the Tetragrammaton derived instead from the triconsonantal root הוה‎ (h-w-h)[11]—itself an archaic doublet of היה‎—with the final form eliciting similar translations as those derived from the same.

As such, the consensus among modern scholars considers that YHWH represents a verbal form. In this, the y- prefix represents the third masculine verbal prefix of the verb hyh or hwh, "to be", as indicated in the Hebrew Bible.[12]

Vocalisation

[edit]

YHWH and Hebrew script

[edit]
Transcription of the divine name as ΙΑΩ in the 1st-century BCE Septuagint manuscript 4Q120

Like all letters in the Hebrew script, the letters in YHWH originally indicated consonants. In unpointed Biblical Hebrew, most vowels are not written, but some are indicated ambiguously, as certain letters came to have a secondary function indicating vowels (similar to the Latin use of I and V to indicate either the consonants /j, w/ or the vowels /i, u/). Hebrew letters used to indicate vowels are known as אִמּוֹת קְרִיאָה (imot kri'a) or matres lectionis ("mothers of reading"). Therefore, it can be difficult to deduce how a word is pronounced from its spelling, and each of the four letters in the Tetragrammaton can individually serve as a mater lectionis.

Several centuries later, between the 5th through 10th centuries CE, the original consonantal text of the Hebrew Bible was provided with vowel marks by the Masoretes to assist reading. In places where the word to be read (the qere) differed from that indicated by the consonants of the written text (the ketiv), they wrote the qere in the margin as a note showing what was to be read. In such a case the vowel marks of the qere were written on the ketiv. For a few frequent words, the marginal note was omitted: these are called qere perpetuum.

One of the frequent cases was the Tetragrammaton, which according to later Rabbinite Jewish practices should not be pronounced but read as אֲדֹנָי‎ (Adonai, lit. transl. My Lords, Pluralis majestatis taken as singular), or, if the previous or next word already was Adonai, as "Elohim" (אֱלֹהִים‎/"God"). Writing the vowel diacritics of these two words on the consonants YHVH produces יְהֹוָה‎ and יֱהֹוִה‎ respectively, ghost-words that would spell "Yehovah" and "Yehovih" respectively.[13][14]

The oldest complete or nearly complete manuscripts of the Masoretic Text with Tiberian vocalisation, such as the Aleppo Codex and the Leningrad Codex, both of the 10th or 11th century, mostly write יְהוָה‎ (yəhwāh), with no pointing on the first h. It could be because the o diacritic point plays no useful role in distinguishing between Adonai and Elohim and so is redundant, or it could point to the qere being שְׁמָא‎ (šə), which is Aramaic for "the Name".

Yahweh

[edit]

The scholarly consensus is that the original pronunciation of the Tetragrammaton was Yahweh (יַהְוֶה‎).[15][16] R. R. Reno agrees that, when in the late first millennium Jewish scholars inserted indications of vowels into the Hebrew Bible, they signalled that what was pronounced was "Adonai" (Lord); non-Jews later combined the vowels of Adonai with the consonants of the Tetragrammaton and invented the name "Jehovah".[17] Paul Joüon and Takamitsu Muraoka state: "The Qre is יְהֹוָהthe Lord, whilst the Ktiv is probably יַהְוֶה‎ (according to ancient witnesses)", and they add: "Note 1: In our translations, we have used Yahweh, a form widely accepted by scholars, instead of the traditional Jehovah."[18] In 1869, Smith's Bible Dictionary, a collaborative work of noted scholars of the time, declared: "Whatever, therefore, be the true pronunciation of the word, there can be little doubt that it is not Jehovah."[19] Mark P. Arnold remarks that certain conclusions drawn from the pronunciation of יהוה‎ as "Yahweh" would be valid even if the scholarly consensus were not correct.[20] Thomas Römer holds that "the original pronunciation of Yhwh was 'Yahô' or 'Yahû'".[21] Max Reisel, in The Mysterious Name of YHWH, says that the "vocalisation of the Tetragrammaton must originally have been YeHūàH or YaHūàH".[22]

The element yahwi- (ia-wi) is found in Amorite personal names (e.g. yahwi-dagan), commonly denoted as the semantic equivalent of the Akkadian ibašši-DN. The latter refers to one existing which, in the context of deities, can also refer to one's eternal existence, which aligns with Bible verses such as Exodus 3:15 and views that ehye 'ăšer 'ehye can mean "I am the Existing One".[23] It also explains the ease of Israelites applying the Olam (or 'everlasting') epithet from El[24] to Yahweh.[12]: 209–286  But J. Philip Hyatt believes it is more likely that yahwi- refers to a god creating and sustaining the life of a newborn child rather than the universe. This conception of God was more popular among ancient Near Easterners but eventually, the Israelites removed the association of yahwi- to any human ancestor and combined it with other elements (e.g. Yahweh ṣəḇāʾōṯ).[25] Hillel Ben-Sasson states there is insufficient evidence for Amorites using yahwi- to refer to a god. But he argues that it mirrors other theophoric names and that yahwi-, or more accurately yawi, derives from the root hwy in pa 'al, which means "he will be".[26] Frank Moore Cross says: "It must be emphasized that the Amorite verbal form is of interest only in attempting to reconstruct the proto-Hebrew or South Canaanite verbal form used in the name Yahweh. We should argue vigorously against attempts to take Amorite yahwi and yahu as divine epithets."[27]

The adoption at the time of the Protestant Reformation of "Jehovah" in place of the traditional "Lord" in some new translations, vernacular or Latin, of the biblical Tetragrammaton stirred up dispute about its correctness. In 1711, Adriaan Reland published a book containing the text of 17th-century writings, five attacking and five defending it.[28] As critical of the use of "Jehovah" it incorporated writings by Johannes van den Driesche (1550–1616), known as Drusius; Sixtinus Amama (1593–1629); Louis Cappel (1585–1658); Johannes Buxtorf (1564–1629); Jacob Alting (1618–1679). Defending "Jehovah" were writings by Nicholas Fuller (1557–1626) and Thomas Gataker (1574–1654) and three essays by Johann Leusden (1624–1699). The opponents of "Jehovah" said that the Tetragrammaton should be pronounced as "Adonai" and in general do not speculate on what may have been the original pronunciation, although mention is made of the fact that some held that Jahve was that pronunciation.[28]: 392 

Almost two centuries after the 17th-century works reprinted by Reland, 19th-century Wilhelm Gesenius reported in his Thesaurus Philologicus on the main reasoning of those who argued either for יַהְוֹה‎/Yah[w]oh or יַהְוֶה‎/Yahweh as the original pronunciation of the Tetragrammaton, as opposed to יְהֹוָה‎/Yehovah. He explicitly cited the 17th-century writers mentioned by Reland as supporters of יְהֹוָה‎, as well as implicitly citing Johann David Michaelis (1717–1791) and Johann Friedrich von Meyer (1772–1849),[29] the latter of whom Johann Heinrich Kurtz described as the last of those "who have maintained with great pertinacity that יְהֹוָה‎ was the correct and original pointing".[30] Edward Robinson's translation of a work by Gesenius, gives Gesenius' personal view as: "My own view coincides with that of those who regard this name as anciently pronounced [יַהְוֶה‎/Yahweh] like the Samaritans."[31]

Non-biblical texts

[edit]

Texts with Tetragrammaton

[edit]

Current overviews begin with the Egyptian epigraphy.[32] A hieroglyphic inscription of the Pharaoh Amenhotep III (1402–1363 BCE) mentions a group of Shasu whom it calls "the Shasu of Yhwꜣ" (read as: ja-h-wi or ja-h-wa). James D. G. Dunn and John W. Rogerson suggested that the Amenhotep III inscription may indicate that worship of Yahweh originated in an area to the southeast of Israel.[33] A later inscription from the time of Ramesses II (1279–1213 BCE) in West Amara associates the Shasu nomads with S-rr, interpreted as Mount Seir, spoken of in some texts as where Yahweh comes from.[34][35] Egyptologist Thomas Schneider argued for the existence of a theophoric name in a Book of the Dead papyrus dating to the late 18th or early 19th dynasty which he translated as 'adōnī-rō'ē-yāh, meaning "My lord is the shepherd of Yah".[36]

The Mesha Stele bears the earliest known reference (840 BCE) to the Israelite god Yahweh.[37]

The Mesha Stele, dated to 840 BCE, mentions the Israelite god Yahweh.[37] Roughly contemporary pottery sherds and plaster inscriptions found at Kuntillet Ajrud mention "Yahweh of Samaria and his Asherah" and "Yahweh of Teman and his Asherah".[38] A tomb inscription at Khirbet el-Qom also mentions Yahweh.[39][40][41] Dated slightly later (7th century BCE) there are an ostracon from the collections of Shlomo Moussaieff,[42][full citation needed] and two tiny silver amulet scrolls found at Ketef Hinnom that mention Yahweh.[43] Also a wall inscription, dated to the late 6th century BCE, with mention of Yahweh had been found in a tomb at Khirbet Beit Lei.[44]

YHWH in one of the Lachish letters

Yahweh is mentioned also in the Lachish letters (587 BCE) and the slightly earlier Tel Arad ostraca, and on a stone from Mount Gerizim (3rd or the beginning of the 2nd century BCE).[45]

Texts with similar theonyms

[edit]

The theonyms YHW and YHH are found in the Elephantine papyri of about 500 BCE.[46] One ostracon with YH is thought to have lost the final letter of an original YHW.[47][48] These texts are in Aramaic, not the language of the Hebrew Tetragrammaton (YHWH) and, unlike the Tetragrammaton, are of three letters, not four. However, because they were written by Jews, they are assumed to refer to the same deity and to be either an abbreviated form of the Tetragrammaton or the original name from which the name YHWH developed.

Kristin De Troyer says that YHW or YHH, and also YH, are attested in the fifth and fourth-century BCE papyri from Elephantine and Wadi Daliyeh: "In both collections one can read the name of God as Yaho (or Yahu) and Ya".[49] The name YH (Yah/Jah), the first syllable of "Yahweh", appears 50 times in the Old Testament, 26 times alone (Exodus 15:2; 17:16; and 24 times in the Psalms), 24 times in the expression "Hallelujah".[50]

According to De Troyer, the short names, instead of being ineffable like "Yahweh", seem to have been in spoken use not only as elements of personal names but also in reference to God: "The Samaritans thus seem to have pronounced the Name of God as Jaho or Ja." She cites Theodoret (c. 393 – c. 460) as that the shorter names of God were pronounced by the Samaritans as "Iabe" and by the Jews as "Ia". She adds that the Bible also indicates that the short form "Yah" was spoken, as in the phrase "Halleluyah".[49]

The Patrologia Graeca texts of Theodoret differ slightly from what De Troyer says. In Quaestiones in Exodum 15 he says that Samaritans pronounced the name Ἰαβέ and Jews the name Άϊά.[51] (The Greek term Άϊά is a transcription of the Exodus 3:14 phrase אֶהְיֶה (ehyeh), "I am".)[52] In Haereticarum Fabularum Compendium 5.3, he uses the spelling Ἰαβαί.[53]

Magical papyri

[edit]

Among the Jews in the Second Temple Period magical amulets became very popular. Representations of the Tetragrammaton name or combinations inspired by it in languages such as Greek and Coptic, giving some indication of its pronunciation, occur as names of powerful agents in Jewish magical papyri found in Egypt.[54] Iαβε Iave and Iαβα Yaba occurs frequently,[55] "apparently the Samaritan enunciation of the tetragrammaton YHWH (Yahweh)".[56]

The most commonly invoked god is Ιαω (Iaō), another vocalization of the tetragrammaton YHWH.[57] There is a single instance of the heptagram ιαωουηε (iaōouēe).[58]

Yāwē is found in an Ethiopian Christian list of magical names of Jesus, purporting to have been taught by him to his disciples.[55]

Vernacular evidence

[edit]

Also relevant is the use of the name in theophoric names; there is a common Hebrew prefix form, Yeho or "Yehō-", and a common suffix form, "Yahū" or "-Yehū". These provide some corroborating evidence of how YHWH was pronounced.[59][self-published source?]

Hebrew Bible

[edit]

Masoretic Text

[edit]

According to the Jewish Encyclopedia it occurs 5,410 times in the Hebrew scriptures.[60] In the Hebrew Bible, the Tetragrammaton occurs 6828 times,[43]: 142  as can be seen in Kittel's Biblia Hebraica and the Biblia Hebraica Stuttgartensia. In addition, the marginal notes or masorah[note 5] indicate that in another 134 places, where the received text has the word Adonai, an earlier text had the Tetragrammaton.[61][note 6] which would add up to 142 additional occurrences. Even in the Dead Sea Scrolls practice varied with regard to use of the Tetragrammaton.[62] According to Brown–Driver–Briggs, יְהֹוָה‎ (qere אֲדֹנָי‎) occurs 6,518 times, and יֱהֹוִה‎ (qere אֱלֹהִים‎) 305 times in the Masoretic Text.

The first appearance of the Tetragrammaton is in the Book of Genesis 2:4.[63] The only books it does not appear in are Ecclesiastes, the Book of Esther, and Song of Songs.[43][4]

In the Book of Esther the Tetragrammaton does not appear, but it has been distinguished acrostic-wise in the initial or last letters of four consecutive words,[note 7] as indicated in Est 7:5 by writing the four letters in red in at least three ancient Hebrew manuscripts.[64][original research?]

The short form יָהּ‎/Yah (a digrammaton) occurs 50 times if the phrase hallellu-Yah is included":[65][66] 43 times in the Psalms, once in Exodus 15:2; 17:16; Isaiah 12:2; 26:4, and twice in Isaiah 38:11. It also appears in the Greek phrase Ἁλληλουϊά (Alleluia, Hallelujah) in Revelation 19:1, 3, 4, 6.[67]

Other short forms are found as a component of theophoric Hebrew names in the Bible: jô- or jehô- (29 names) and -jāhû or -jāh (127 jnames). A form of jāhû/jehô appears in the name Elioenai (Elj(eh)oenai) in 1Ch 3:23–24; 4:36; 7:8; Ezr 22:22, 27; Neh 12:41.

The following graph shows the absolute number of occurrences of the Tetragrammaton (6828 in all) in the books in the Masoretic Text,[68] without relation to the length of the books.

Leningrad Codex

[edit]

Six presentations of the Tetragrammaton with some or all of the vowel points of אֲדֹנָי‎ (Adonai) or אֱלֹהִים‎ (Elohim) are found in the Leningrad Codex of 1008–1010, as shown below. The close transcriptions do not indicate that the Masoretes intended the name to be pronounced in that way (see qere perpetuum).

Chapter and verse Masoretic Text display Close transcription of the display Ref. Explanation
Genesis 2:4 יְהוָה Yǝhwāh [69] This is the first occurrence of the Tetragrammaton in the Hebrew Bible and shows the most common set of vowels used in the Masoretic Text. It is the same as the form used in Genesis 3:14 below, but with the dot (holam) on the first he left out, because it is a little redundant.
Genesis 3:14 יְהֹוָה Yǝhōwāh [70] This is a set of vowels used rarely in the Masoretic Text, and are essentially the vowels from Adonai (with the hataf patakh reverting to its natural state as a shewa).
Judges 16:28 יֱהֹוִה Yĕhōwih [71] When the Tetragrammaton is preceded by Adonai, it receives the vowels from the name Elohim instead. The hataf segol does not revert to a shewa because doing so could lead to confusion with the vowels in Adonai.
Genesis 15:2 יֱהוִה Yĕhwih [72] Just as above, this uses the vowels from Elohim, but like the second version, the dot (holam) on the first he is omitted as redundant.
1 Kings 2:26 יְהֹוִה Yǝhōwih [73] Here, the dot (holam) on the first he is present, but the hataf segol does get reverted to a shewa.
Ezekiel 24:24 יְהוִה Yǝhwih [74] Here, the dot (holam) on the first he is omitted, and the hataf segol gets reverted to a shewa.

ĕ is hataf segol; ǝ is the pronounced form of plain shva.

Dead Sea Scrolls

[edit]

In the Dead Sea Scrolls and other Hebrew and Aramaic texts the Tetragrammaton and some other names of God in Judaism (such as El or Elohim) were sometimes written in paleo-Hebrew script, showing that they were treated specially. Most of God's names were pronounced until about the 2nd century BCE. Then, as a tradition of non-pronunciation of the names developed, alternatives for the Tetragrammaton appeared, such as Adonai, Kurios and Theos.[49] The 4Q120, a Greek fragment of Leviticus (26:2–16) discovered in the Dead Sea scrolls (Qumran) has ιαω ("Iao"), the Greek form of the Hebrew trigrammaton YHW.[75] The historian John the Lydian (6th century) wrote: "The Roman Varro [116–27 BCE] defining him [that is the Jewish God] says that he is called Iao in the Chaldean mysteries" (De Mensibus IV 53). Van Cooten mentions that Iao is one of the "specifically Jewish designations for God" and "the Aramaic papyri from the Jews at Elephantine show that 'Iao' is an original Jewish term".[76][77]

The preserved manuscripts from Qumran show the inconsistent practice of writing the Tetragrammaton, mainly in biblical quotations: in some manuscripts is written in paleo-Hebrew script, square scripts or replaced with four dots or dashes (tetrapuncta).

The members of the Qumran community were aware of the existence of the Tetragrammaton, but this was not tantamount to granting consent for its existing use and speaking. This is evidenced not only by special treatment of the Tetragrammaton in the text, but by the recommendation recorded in the 'Rule of Association' (VI, 27): "Who will remember the most glorious name, which is above all [...]".[78]

The table below presents all the manuscripts in which the Tetragrammaton is written in paleo-Hebrew script,[note 8] in square scripts, and all the manuscripts in which the copyists have used tetrapuncta.

Copyists used the 'tetrapuncta' apparently to warn against pronouncing the name of God.[79]: 206  In the manuscript number 4Q248 is in the form of bars.

PALEO-HEBREW SQUARE TETRAPUNCTA
1Q11 (1QPsb) 2–5 3 (link: [1]) 2Q13 (2QJer) (link: [2]) 1QS VIII 14 (link: [3])
1Q14 (1QpMic) 1–5 1, 2 (link: [4]) 4Q27 (4QNumb) (link: [5]) 1QIsaa XXXIII 7, XXXV 15 (link: [6])
1QpHab VI 14; X 7, 14; XI 10 (link: [7]) 4Q37 (4QDeutj) (link: [8]) 4Q53 (4QSamc) 13 III 7, 7 (link: [9])
1Q15 (1QpZeph) 3, 4 (link: [10]) 4Q78 (4QXIIc) (link: [11]) 4Q175 (4QTest) 1, 19
2Q3 (2QExodb) 2 2; 7 1; 8 3 (link: [12] [13]) 4Q96 (4QPso (link: [14]) 4Q176 (4QTanḥ) 1–2 i 6, 7, 9; 1–2 ii 3; 8–10 6, 8, 10 (link: [15])
3Q3 (3QLam) 1 2 (link: [16]) 4Q158 (4QRPa) (link: [17]) 4Q196 (4QpapToba ar) 17 i 5; 18 15 (link: [18])
4Q20 (4QExodj) 1–2 3 (link: [19]) 4Q163 (4Qpap pIsac) I 19; II 6; 15–16 1; 21 9; III 3, 9; 25 7 (link: [20]) 4Q248 (history of the kings of Greece) 5 (link: [21])
4Q26b (4QLevg) linia 8 (link: [22]) 4QpNah (4Q169) II 10 (link: [23]) 4Q306 (4QMen of People Who Err) 3 5 (link: [24])
4Q38a (4QDeutk2) 5 6 (link: [25]) 4Q173 (4QpPsb) 4 2 (link: [26]) 4Q382 (4QparaKings et al.) 9+11 5; 78 2
4Q57 (4QIsac) (link: [27]) 4Q177 (4QCatena A) (link: [28]) 4Q391 (4Qpap Pseudo-Ezechiel) 36, 52, 55, 58, 65 (link: [29])
4Q161 (4QpIsaa) 8–10 13 (link: [30]) 4Q215a (4QTime of Righteousness) (link: [31]) 4Q462 (4QNarrative C) 7; 12 (link: [32])
4Q165 (4QpIsae) 6 4 (link: [33]) 4Q222 (4QJubg) (link: [34]) 4Q524 (4QTb)) 6–13 4, 5 (link: [35])
4Q171 (4QpPsa) II 4, 12, 24; III 14, 15; IV 7, 10, 19 (link: [36]) 4Q225 (4QPsJuba) (link: [37]) XḤev/SeEschat Hymn (XḤev/Se 6) 2 7
11Q2 (11QLevb) 2 2, 6, 7 (link: [38]) 4Q365 (4QRPc) (link: [39])
11Q5 (11QPsa)[80] (link: [40]) 4Q377 (4QApocryphal Pentateuch B) 2 ii 3, 5 (link: [41])
4Q382 (4Qpap paraKings) (link: [42])
11Q6 (11QPsb) (link: [43])
11Q7 (11QPsc) (link: [44])
11Q19 (11QTa)
11Q20 (11QTb) (link: [45])
11Q11 (11QapocrPs) (link: [46])

Septuagint

[edit]
Tetragrammaton written in paleo-Hebrew script on Greek Minor Prophets Scroll from Nahal Hever

Editions of the Septuagint Old Testament are based on the complete or almost complete fourth-century manuscripts Codex Vaticanus, Codex Sinaiticus and Codex Alexandrinus and consistently use Κ[ύριο]ς, "Lord", where the Masoretic Text has the Tetragrammaton in Hebrew. This corresponds with the Jewish practice of replacing the Tetragrammaton with "Adonai" when reading the Hebrew word.[81][82]

However, five of the oldest manuscripts now extant (in fragmentary form) render the Tetragrammaton into Greek in a different way.[83]

Two of these are of the first century BCE: Papyrus Fouad 266 uses יהוה‎ in the normal Hebrew alphabet in the midst of its Greek text, and 4Q120 uses the Greek transcription of the name, ΙΑΩ. Three later manuscripts use 𐤉𐤄𐤅𐤄‎, the name יהוה‎ in Paleo-Hebrew script: the Greek Minor Prophets Scroll from Nahal Hever, Papyrus Oxyrhynchus 3522 and Papyrus Oxyrhynchus 5101.[84]

Other extant ancient fragments of Septuagint or Old Greek manuscripts provide no evidence on the use of the Tetragrammaton, Κύριος, or ΙΑΩ in correspondence with the Hebrew-text Tetragrammaton. They include the oldest known example, Papyrus Rylands 458.[85][79]: 304 

Scholars differ on whether in the original Septuagint translations the Tetragrammaton was represented by Κύριος,[86][87]: 411 [88][89] by ΙΑΩ,[90] by the Tetragrammaton in either normal or Paleo-Hebrew form, or whether different translators used different forms in different books.[91]

Frank Shaw argues that the Tetragrammaton continued to be articulated until the second or third century CE and that the use of Ιαω was by no means limited to magical or mystical formulas, but was still normal in more elevated contexts such as that exemplified by Papyrus 4Q120. Shaw considers all theories that posit in the Septuagint a single original form of the divine name as merely based on a priori assumptions.[91] Accordingly, he declares: "The matter of any (especially single) 'original' form of the divine name in the LXX is too complex, the evidence is too scattered and indefinite, and the various approaches offered for the issue are too simplistic" to account for the actual scribal practices (p. 158). He holds that the earliest stages of the LXX's translation were marked by diversity (p. 262), with the choice of certain divine names depending on the context in which they appear (cf. Gen 4:26; Exod 3:15; 8:22; 28:32; 32:5; and 33:19). He treats of the related blank spaces in some Septuagint manuscripts and the setting of spaces around the divine name in 4Q120 and Papyrus Fouad 266b (p. 265), and repeats that "there was no one 'original' form but different translators had different feelings, theological beliefs, motivations, and practices when it came to their handling of the name" (p. 271).[91] His view has won the support of Anthony R. Meyer,[91] Bob Becking,[92] and (commenting on Shaw's 2011 dissertation on the subject) D.T. Runia.[93]

Mogens Müller says that, while no clearly Jewish manuscript of the Septuagint has been found with Κύριος representing the Tetragrammaton, other Jewish writings of the time show that Jews did use the term Κύριος for God, and it was because Christians found it in the Septuagint that they were able to apply it to Christ.[94] In fact, the deuterocanonical books of the Septuagint, written originally in Greek (e.g., Wisdom, 2 and 3 Maccabees), do speak of God as Κύριος and thus show that "the use of κύριος as a representation of יהוה‎ must be pre-Christian in origin".[87]

Similarly, while consistent use of Κύριος to represent the Tetragrammaton has been called "a distinguishing mark for any Christian LXX manuscript", Eugen J. Pentiuc says: "No definitive conclusion has been reached thus far."[95] And Sean McDonough denounces as implausible the idea that Κύριος did not appear in the Septuagint before the Christian era.[96]

Speaking of the Greek Minor Prophets Scroll from Nahal Hever, which is a kaige recension of the Septuagint, "a revision of the Old Greek text to bring it closer to the Hebrew text of the Bible as it existed in ca. 2nd–1st century BCE" (and thus not necessarily the original text), Kristin De Troyer remarks: "The problem with a recension is that one does not know what is the original form and what the recension. Hence, is the paleo-Hebrew Tetragrammaton secondary – a part of the recension – or proof of the Old Greek text? This debate has not yet been solved."

While some interpret the presence of the Tetragrammaton in Papyrus Fouad 266, the oldest Septuagint manuscript in which it appears, as an indication of what was in the original text, others see this manuscript as "an archaizing and hebraizing revision of the earlier translation κύριος".[97] Of this papyrus, De Troyer asks: "Is it a recension or not?" In this regard she says that Emanuel Tov notes that in this manuscript a second scribe inserted the four-letter Tetragrammaton where the first scribe left spaces large enough for the six-letter word Κύριος, and that Pietersma and Hanhart say the papyrus "already contains some pre-hexaplaric corrections towards a Hebrew text (which would have had the Tetragrammaton). She also mentions Septuagint manuscripts that have Θεός and one that has παντοκράτωρ where the Hebrew text has the Tetragrammaton. She concludes: "It suffices to say that in old Hebrew and Greek witnesses, God has many names. Most if not all were pronounced till about the second century BCE. As slowly onwards there developed a tradition of non-pronunciation, alternatives for the Tetragrammaton appeared. The reading Adonai was one of them. Finally, before Kurios became a standard rendering Adonai, the Name of God was rendered with Theos."[49] In the Book of Exodus alone, Θεός represents the Tetragrammaton 41 times.[98]

Robert J. Wilkinson says that the Greek Minor Prophets Scroll from Nahal Hever is also a kaige recension and thus not strictly a Septuagint text.[99]: 55 

Origen (Commentary on Psalms 2.2) said that in the most accurate manuscripts the name was written in an older form of the Hebrew characters, the paleo-Hebrew letters, not the square: "In the more accurate exemplars the (divine) name is written in Hebrew characters; not, however, in the current script, but in the most ancient." While Pietersma interprets this statement as referring to the Septuagint,[86] Wilkinson says one might assume that Origen refers specifically to the version of Aquila of Sinope, which follows the Hebrew text very closely, but he may perhaps refer to Greek versions in general.[99]: 70 [100]

Manuscripts of the Septuagint and later Greek renderings

[edit]

The great majority of extant manuscripts of the Old Testament in Greek, complete or fragmentary, dated to the ninth century CE or earlier, employ Κύριος to represent the Tetragrammaton of the Hebrew text. The following do not. They include the oldest now extant.

  1. Manuscripts of the Septuagint or recensions thereof
  2. Manuscripts of Greek translations made by Symmachus and Aquila of Sinope (2nd century CE)
    • 3rd century CE
    • 5th century CE
      • AqTaylor, this manuscript of the Aquila version is dated after the middle of the 5th century, but not later than the beginning of the 6th century.
      • AqBurkitt – a palimpsest manuscript of the Aquila version dated late 5th century or early 6th century.
  3. Manuscripts with Hexaplaric elements
    • 6th century CE
      • Codex Marchalianus – In addition to the Septuagint text of the prophets (with κς), the manuscript contains marginal notes from a hand "not much later than the original scribe" indicating Hexaplaric variations, each identified as from Aquila, Symmachus or Theodotion. Marginal notes on some of the prophets contain πιπι to indicate that κς in the text corresponds to the Tetragrammaton. Two marginal notes at Ezekiel 1:2 and 11:1 use the form ιαω with reference to the Tetragrammaton.[107]
    • 7th century CE
      • Taylor-Schechter 12.182 – a Hexapla manuscript with Tetragrammaton in Greek letters ΠΙΠΙ. It has Hebrew text transliterated into Greek, Aquila, Symmachus and the Septuagint.
    • 9th century CE
      • Ambrosiano O 39 sup. – the latest Greek manuscript containing the name of God is Origen's Hexapla, transmitting among other translations the text of the Septuagint, Aquila, Symmachus and Theodotion, and in three other unidentified Greek translations (Quinta, Sextus and Septima). This codex, copied from a much earlier original, comes from the late 9th century, and is stored in the Biblioteca Ambrosiana.

Patristic writings

[edit]
Petrus Alphonsi's early 12th-century Tetragrammaton-Trinity diagram, rendering the name as "IEVE", which in contemporary letters is "IEUE".
Tetragrammaton at the Fifth Chapel of the Palace of Versailles, France.

According to the Catholic Encyclopedia (1910) and B. D. Eerdmans:[108][109]

  • Diodorus Siculus (1st century BCE) writes[110] Ἰαῶ (Iao);
  • Irenaeus (d. c. 202) reports[111] that the Gnostics formed a compound Ἰαωθ (Iaoth) with the last syllable of Sabaoth. He also reports[112] that the Valentinian gnostics use Ἰαῶ (Iao);
  • Clement of Alexandria (d. c. 215) reports: "the mystic name of four letters which was affixed to those alone to whom the adytum was accessible, is called Ἰαοὺ" (Iaoú); printed variants made in the 1800s say ἰαοῦε (Iaoúe) and ἰὰ οὐὲ.[113][114]
  • Origen (d. c. 254), Ἰαώ (Iao);[115]
  • Porphyry (d. c. 305) according to Eusebius (died 339),[116] Ἰευώ (Ieuo);
  • Epiphanius (died 404), who was born in Palestine and spent a considerable part of his life there, gives Ἰά (Ia) and Ἰάβε (pronounced at that time /ja'vε/) and explains Ἰάβε as meaning He who was and is and always exists.[117]
  • Jerome (died 420)[118] speaks of certain Greek writers who misunderstood the Hebrew letters יהוה‎ (read right-to-left) as the Greek letters ΠΙΠΙ (read left-to-right), thus changing YHWH to pipi.
  • Theodoret (d. c. 457) writes Ἰαώ (Iao);[119] he also reports[120] that the Samaritans say Ἰαβέ or Ἰαβαί (both pronounced at that time /ja'vε/), while the Jews say Ἀϊά (Aia).[55] (The latter is probably not יהוה‎ but אהיהEhyeh = "I am " or "I will be", Exod. 3:14 which the Jews counted among the names of God.)[55]
  • (Pseudo-)Jerome (4th/5th or 9th century),:[121] IAHO. This work was traditionally attributed to Jerome and, in spite of the view of one modern writer who in 1936 said it is "now believed to be genuine and to be dated before CE 392"[122] is still generally attributed to the 9th century[123] and to be non-authentic.[124][125]

Peshitta

[edit]

The Peshitta (Syriac translation), probably in the second century,[126] uses the word "Lord" (ܡܳܪܝܳܐ, pronounced māryā or moryo (Western pronunciation) for the Tetragrammaton.[127]

Vulgate

[edit]

The Vulgate (Latin translation) made from the Hebrew in the 4th century CE,[128] uses the word Dominus ("Lord"), a translation of the Hebrew word Adonai, for the Tetragrammaton.[127]

The Vulgate translation, though made not from the Septuagint but from the Hebrew text, did not depart from the practice used in the Septuagint. Thus, for most of its history, Christianity's translations of the Scriptures have used equivalents of Adonai to represent the Tetragrammaton. Only at about the beginning of the 16th century did Christian translations of the Bible appear combining the vowels of Adonai with the four (consonantal) letters of the Tetragrammaton.[129][130]

Usage in religious traditions

[edit]

Judaism

[edit]

Especially due to the existence of the Mesha Stele, the Jahwist tradition found in Exod. 3:15, and ancient Hebrew and Greek texts, biblical scholars widely hold that the Tetragrammaton and other names of God were spoken by the ancient Israelites and their neighbours.[9][49][131]: 40 

By at least the 3rd century BCE, the name was not pronounced in normal speech,[132] but only in certain ritual contexts. The Talmud relays this change occurred after the death of Simeon the Just (either Simon I or his great-great-grandson Simon II).[133] Philo calls the name ineffable, and says that it is lawful only for those "whose ears and tongues are purified by wisdom to hear and utter it in a holy place", that is, the priests in the Temple. In another passage, commenting on Lev. 24:15, Philo writes, "If any one... should even dare to utter his name unseasonably, let him expect the penalty of death."[55] Some time after the destruction of the Second Temple, the spoken use of God's name as it was written ceased altogether, though knowledge of the pronunciation was perpetuated in rabbinic schools.[55]

Rabbinic sources suggest that the name of God was pronounced only once a year, by the high priest, on the Day of Atonement.[134] Others, including Maimonides, claim that the name was pronounced daily in the liturgy of the Temple in the priestly blessing of worshippers, after the daily sacrifice; in synagogues, though, a substitute (probably "Adonai") was used.[55] According to the Talmud, in the last generations before the fall of Jerusalem, the name was pronounced in a low tone so that the sounds were lost in the chant of the priests.[55] Since the destruction of Second Temple of Jerusalem in 70 CE, the Tetragrammaton has no longer been pronounced in the liturgy. However the pronunciation was still known in Babylonia in the latter part of the 4th century.[55]

Spoken prohibitions

[edit]

The vehemence with which the utterance of the name is denounced in the Mishnah suggests that use of the name Yahweh was unacceptable in rabbinical Judaism. "He who pronounces the Name with its own letters has no part in the world to come!"[55] Such is the prohibition of pronouncing the Name as written that it is sometimes called the "Ineffable", "Unutterable", or "Distinctive Name", or "Explicit Name" ("Shem HaMephorash" in Hebrew).[135][87]: 418

Halakha prescribes that although the Name is written יהוה‎ "yodh he waw he", if not preceded by (אֲדֹנָי‎, Adonai) then it is only to be pronounced "Adonai" and if preceded by "Adonai" then it is only to be pronounced as "Our God" (אֱלֹהֵינוּ‎, Eloheinu), or, in rare cases, as a repetition of Adonai, e.g., the Thirteen Attributes of Mercy (שְׁלוֹשׁ־עֶשְׂרֵה‎, Shelosh-'Esreh) in Exodus 34:6–7; the latter names too are regarded as holy names, and are only to be pronounced in prayer.[136][137] Thus when someone wants to refer in third person to either the written or spoken Name, the term HaShem "the Name" is used;[138][unreliable source?][139] and this handle itself can also be used in prayer.[note 9] The Masoretes added vowel points (niqqud) and cantillation marks to the manuscripts to indicate vowel usage and for use in ritual chanting of readings from the Bible in Jewish prayer in synagogues. To יהוה‎ they added the vowels for אֲדֹנָי‎ (Adonai, lit. transl. My Lords, Pluralis majestatis taken as singular), the word to use when the text was read. While "HaShem" is the most common way to reference "the Name", the terms "HaMaqom" (lit. "The Place", i.e. "The Omnipresent") and "Raḥmana" (Aramaic, "Merciful") are used in the mishna and gemara, still used in the phrases "HaMaqom y'naḥem ethḥem" ("may The Omnipresent console you"), the traditional phrase used in sitting Shiva and "Raḥmana l'tzlan" ("may the Merciful save us" i.e. "God forbid").

Written prohibitions

[edit]

The written Tetragrammaton,[140] as well as six other names of God, must be treated with special sanctity. They cannot be disposed of regularly, lest they be desecrated, but are usually put in long-term storage or buried in Jewish cemeteries in order to retire them from use.[141] Similarly, writing the Tetragrammaton (or these other names) unnecessarily is prohibited, so as to avoid having them treated disrespectfully, an action that is forbidden. To guard the sanctity of the Name, sometimes a letter is substituted by a different letter in writing (e.g. יקוק), or the letters are separated by one or more hyphens, a practice applied also to the English name "God", which some Jews write as "G-d". Most Jewish authorities say that this practice is not obligatory for the English name.[142]

Kabbalah

[edit]

Kabbalistic tradition holds that the correct pronunciation is known to a select few people in each generation, it is not generally known what this pronunciation is. There are two main schools of Kabbalah arising in 13th century Spain. These are called Theosophic Kabbalah represented by Rabbi Moshe De Leon and the Zohar, and the Kabbalah of Names or Prophetic Kabbalah whose main representative is Rabbi Abraham Abulafia of Saragossa. Rabbi Abulafia wrote many wisdom books and prophetic books where the name is used for meditation purposes from 1271 onwards. Abulafia put a lot of attention on Exodus 15 and the Songs of Moses. In this song it says "Yehovah is a Man of War, Yehovah is his name". For Abulafia the goal of prophecy was for a man to come to the level of prophecy and be called "Yehovah a man of war". Abulafia also used the tetragrammaton in a spiritual war against his spiritual enemies. For example, he prophesied in his book "The Sign", "Therefore, thus said YHWH, the God of Israel: Have no fear of the enemy" (See Hylton, A The Prophetic Jew Abraham Abulafia, 2015).

Moshe Chaim Luzzatto,[143] says that the tree of the Tetragrammaton "unfolds" in accordance with the intrinsic nature of its letters, "in the same order in which they appear in the Name, in the mystery of ten and the mystery of four." Namely, the upper cusp of the Yod is Arich Anpin and the main body of Yod is and Abba; the first Hei is Imma; the Vav is Ze`ir Anpin and the second Hei is Nukvah. It unfolds in this aforementioned order and "in the mystery of the four expansions" that are constituted by the following various spellings of the letters:

ע"ב/`AV : יו"ד ה"י וי"ו ה"י, so called "`AV" according to its gematria value ע"ב=70+2=72.

ס"ג/SaG: יו"ד ה"י וא"ו ה"י, gematria 63.

מ"ה/MaH: יו"ד ה"א וא"ו ה"א, gematria 45.

ב"ן/BaN: יו"ד ה"ה ו"ו ה"ה, gematria 52.

Luzzatto summarises, "In sum, all that exists is founded on the mystery of this Name and upon the mystery of these letters of which it consists. This means that all the different orders and laws are all drawn after and come under the order of these four letters. This is not one particular pathway but rather the general path, which includes everything that exists in the Sefirot in all their details and which brings everything under its order."[143]

Another parallel is drawn[by whom?] between the four letters of the Tetragrammaton and the Four Worlds: the י is associated with Atziluth, the first ה with Beri'ah, the ו with Yetzirah, and final ה with Assiah.

A tetractys of the letters of the Tetragrammaton adds up to 72 by gematria.

There are some[who?] who believe that the tetractys and its mysteries influenced the early kabbalists. A Hebrew tetractys in a similar way has the letters of the Tetragrammaton (the four lettered name of God in Hebrew scripture) inscribed on the ten positions of the tetractys, from right to left. It has been argued that the Kabbalistic Tree of Life, with its ten spheres of emanation, is in some way connected to the tetractys, but its form is not that of a triangle. The occult writer Dion Fortune says:

The point is assigned to Kether;
the line to Chokmah;
the two-dimensional plane to Binah;
consequently the three-dimensional solid naturally falls to Chesed.[144]

(The first two-dimensional figure is the triangle.)

(The first three-dimensional solid is the tetrahedron.)

The relationship between geometrical shapes and the first four Sephirot is analogous to the geometrical correlations in tetractys, shown above under Pythagorean Symbol, and unveils the relevance of the Tree of Life with the tetractys.

Samaritans

[edit]

The Samaritans shared the taboo of the Jews about the utterance of the name, and there is no evidence that its pronunciation was common Samaritan practice.[55][145] However Sanhedrin 10:1 includes the comment of Rabbi Mana II, "for example those Kutim who take an oath" would also have no share in the world to come, which suggests that Mana thought some Samaritans used the name in making oaths. (Their priests have preserved a liturgical pronunciation "Yahwe" or "Yahwa" to the present day.)[55] As with Jews, Shema (שמא, "the Name") remains the everyday usage of the name among Samaritans, paralleling the Jewish use of HaShem (השם, "the Name") in Hebrew.[138] This reading of the tetragrammaton by Samaritans dates back to at least the 4th century CE, as evidenced in two poems by the Samaritan author Marqah.[146]

Christianity

[edit]
Tetragrammaton by Francisco Goya: "The Name of God", YHWH in triangle, detail from fresco Adoration of the Name of God, 1772
The Tetragrammaton as represented in stained glass in an 1868 Episcopal Church in Iowa

It is assumed that early Jewish Christians inherited from Jews the practice of reading "Lord" where the Tetragrammaton appears in the Hebrew text (and where a few Greek manuscripts use it in the midst of their Greek translation). Gentile Christians, primarily non-Hebrew speaking and using Greek Scripture texts, may have read Κύριος ("Lord"), as in the Greek text of the New Testament and in their copies of the Greek Old Testament. This practice continued into the Latin Vulgate where Dominus ("Lord") represented the Tetragrammaton in the Latin text. At the Reformation, the Luther Bible used all-caps HERR ("Lord") in the German text of the Old Testament to represent the Tetragrammaton.[147]

In Christianity, when the Tetragrammaton is vocalized, the forms Yahweh or Jehovah are used.[5][148] Jah or Yah is an abbreviation of Jahweh/Yahweh, and often sees usage by Christians in the interjection "Hallelujah", meaning "Praise Jah", which is used to give God glory.[149]

Christian translations

[edit]

The Septuagint (Greek translation), the Vulgate (Latin translation), and the Peshitta (Syriac translation)[127] use the word "Lord" (κύριος, kyrios, dominus, and ܡܳܪܝܳܐ, moryo respectively).

Use of the Septuagint by Christians in polemics with Jews led to its abandonment by the latter, making it a specifically Christian text. From it Christians made translations into Coptic, Arabic, Slavonic and other languages used in Oriental Orthodoxy and the Eastern Orthodox Church,[100][150] whose liturgies and doctrinal declarations are largely a cento of texts from the Septuagint, which they consider to be inspired at least as much as the Masoretic Text.[100][151] Within the Eastern Orthodox Church, the Greek text remains the norm for texts in all languages, with particular reference to the wording used in prayers.[152][153]

The Septuagint, with its use of Κύριος to represent the Tetragrammaton, was the basis also for Christian translations associated with the West, in particular the Vetus Itala, which survives in some parts of the liturgy of the Latin Church, and the Gothic Bible.

Christian translations of the Bible into English commonly use "LORD" in place of the Tetragrammaton in most passages, often in small capitals (or in all caps), so as to distinguish it from other words translated as "Lord".

Eastern Orthodoxy

[edit]

The Eastern Orthodox Church considers the Septuagint text, which uses Κύριος (Lord), to be the authoritative text of the Old Testament,[100] and in its liturgical books and prayers it uses Κύριος in place of the Tetragrammaton in texts derived from the Bible.[154][155]: 247–248 

Catholicism

[edit]
The Tetragrammaton on the Tympanum of the Roman Catholic Basilica of St. Louis, King of France in Missouri

In the Catholic Church, the first edition of the official Vatican Nova Vulgata Bibliorum Sacrorum Editio, editio typica, published in 1979, used the traditional Dominus when rendering the Tetragrammaton in the overwhelming majority of places where it appears; however, it also used the form Iahveh for rendering the Tetragrammaton in three known places:

In the second edition of the Nova Vulgata Bibliorum Sacrorum Editio, editio typica altera, published in 1986, these few occurrences of the form Iahveh were replaced with Dominus,[159][160][161] in keeping with the long-standing Catholic tradition of avoiding direct usage of the Ineffable Name.

On 29 June 2008, the Holy See reacted to the then still recent practice of pronouncing, within Catholic liturgy, the name of God represented by the Tetragrammaton. As examples of such vocalisation it mentioned "Yahweh" and "Yehovah". The early Christians, it said, followed the example of the Septuagint in replacing the name of God with "the Lord", a practice with important theological implications for their use of "the Lord" in reference to Jesus, as in Philippians 2:9–11 and other New Testament texts. It therefore directed that, "in liturgical celebrations, in songs and prayers the name of God in the form of the Tetragrammaton YHWH is neither to be used or pronounced"; and that translations of Biblical texts for liturgical use are to follow the practice of the Greek Septuagint and the Latin Vulgate, replacing the divine name with "the Lord" or, in some contexts, "God".[162] The United States Conference of Catholic Bishops welcomed this instruction, adding that it "provides also an opportunity to offer catechesis for the faithful as an encouragement to show reverence for the Name of God in daily life, emphasizing the power of language as an act of devotion and worship".[163]

Lutheranism and Anglicanism

[edit]

In the Lutheran and Anglican psalters, the word LORD in "small capital letters [is used] to represent the tetragrammaton YHWH, the personal name of the deity". However, the Psalter of the 1979 Book of Common Prayer used by the Protestant Episcopal Church of the United States of America uses Yahweh in two places, Psalms 68:4 and Psalms 83:18. Also the Hymnal 1982 as used by the Episcopal Church uses the hymn, "Guide me, O thou great Jehovah", Hymn 690 The Christian Life. Aside from those instances, LORD is typically used in the Liturgy of the Episcopal Church.[164]

Translations preserving Hebraic form of Tetragrammaton

[edit]

Since 1950, there are a number of Sacred Name Bibles that have been translated with the conviction that Hebraic forms for the Tetragrammaton and other divine names should be preserved in translating both Hebrew and Greek Scriptures. They have done this by transliteration or the use of Hebrew letters in the text. Some even use Paleo-Hebrew letters to write these names, such as The Besorah.[165][166]

Islam

[edit]

While the Qur'an does not explicitly mention the tetragrammaton, it appears to be well-aware of the name reflecting knowledge of its meaning, paralleling interpretations from early rabbinic traditions.[167] The absence of the tetragrammaton may point to the Qur'an's oral transmission, especially since it sometimes replaces the tetragrammaton with "Lord" when it re-articulates passages in the Hebrew Bible that contain the tetragrammaton. Thus, the Qur'an appears to also avoid the vocalization of the tetragrammaton no differently than the Jewish communities with whom it was in conversation during Late Antiquity.[167]

Usage in art

[edit]

Since the 16th century, artists have been using the tetragrammaton as a symbol for God,[168] or for divine illumination.[169] Protestant artists avoided to allegorize God in human form, but rather wrote the Hebrew name of God. This was done in book illustrations since 1530, then on coins and medals as well.[170] Since the 17th century, both Protestant and Catholic artists have used the tetragrammaton in church decoration, on top of altars, or in center of frescos, often in rays of light or in a triangle.[171]

See also

[edit]

References

[edit]
[edit]
Revisions and contributorsEdit on WikipediaRead on Wikipedia
from Grokipedia
The Tetragrammaton (from Greek, meaning "four letters") is the sacred four-consonant name of the God of Israel in the , rendered as YHWH (, he, waw, he) and occurring approximately 6,800 times throughout the text, far more frequently than any other divine name. It represents God's personal and covenantal identity. While the biblical narrative depicts the name YHWH being used by early figures such as the descendants of Adam and Eve (e.g., Genesis 4:1, 4:26) as well as the patriarchs (e.g., Genesis 12:8, 13:4), its etymological significance and formal revelation to Moses is presented in Exodus 3:14–15 at Mount Sinai, where God links it to the phrase "I am who I am" (ehyeh asher ehyeh), emphasizing eternal existence and presence. Scholars widely accept the original pronunciation as Yahweh, reconstructed from ancient theophoric names (such as , meaning "my God is ") and comparative Semitic , though the exact vocalization remains uncertain due to the absence of vowels in the consonantal Hebrew script. Etymologically, it likely derives from the Hebrew root h-y-h ("to be" or "to exist"), possibly in a form implying "He who causes to be" or "He brings into existence," reflecting God's role as creator and sustainer; alternative theories trace it to Midianite or nomadic origins east of Sinai, with possible early attestations in Egyptian inscriptions from the 14th century BCE referring to a "YHW in the land of the ." By the 10th century BCE, during the United Monarchy of and Judah, YHWH had become the national , as evidenced by its prevalence in personal names and the mid-9th century BCE , a Moabite inscription referencing YHWH's vessels taken from . Out of profound reverence, Jews ceased pronouncing the name aloud by the Hellenistic period (c. 3rd century BCE), substituting it with Adonai ("Lord") or HaShem ("the Name") during readings, a practice that influenced translations like the Septuagint (using Kyrios, "Lord") and later Christian versions such as the King James Bible (rendering it as "LORD" in small capitals). This taboo contributed to medieval hybrid forms like "Jehovah," formed by superimposing the vowels of Adonai onto YHWH's consonants, though it is now recognized as a mispronunciation. The Tetragrammaton's sanctity persists in Jewish tradition, where it is written but never vocalized, underscoring its role as the ineffable essence of the divine.

Origins and Composition

Four Letters

The Tetragrammaton consists of four consonants from the : yod (י), the tenth letter; he (ה), the fifth letter; waw (ו), the sixth letter; and he (ה) once more. These letters form a consonantal typical of ancient Hebrew , where vowels were not written, resulting in the sequence יהוה read from right to left. Ancient sources sometimes interpreted the Tetragrammaton's letters differently, particularly in Greek translations. For example, the Jewish historian Flavius Josephus, in The Jewish War (5.5.7), described the Hebrew letters inscribed on the golden crown of the High Priest's mitre as consisting of "four vowels": "...about which there was another golden crown, in which was engraven the sacred name [of YHWH]: it consists of four vowels." This reflects a phonetic or transliterative approach for Greek audiences, contrasting with the standard Hebrew consonantal analysis. As a , the Tetragrammaton denotes the of the central to ancient Israelite , distinguishing it as the primary identifier for the God of Israel in sacred texts. In the Hebrew Bible, YHWH is presented as the one God of Israel from the time of the patriarchs and Exodus onward, revealed by name to Moses (Exodus 3, 6), and identified fully with the creator God, with YHWH and Elohim used interchangeably and linked to El traditions. Texts preserve traces of evolution, such as commands against other gods implying their existence and older poetic passages (e.g., Deuteronomy 32:8–9 in Dead Sea Scrolls and Septuagint versions) hinting at an earlier distinction where a high god (Elyon/El) assigns YHWH to Israel. Its use in biblical texts dates to the monarchic period, with the earliest compositions containing it from around the BCE during the United Monarchy. In the broader context of Semitic religions, the Tetragrammaton is unique as a four-letter for a national god, contrasting with shorter or differently structured names such as El (two letters) or (three letters) used for deities in neighboring Canaanite and Mesopotamian traditions. Across the , it occurs over 6,800 times, far exceeding any other divine designation and underscoring its foundational role in Israelite .

Etymology

The Tetragrammaton, consisting of the Hebrew consonants יהוה (YHWH), is linguistically derived from the verb hayah (הָיָה), the Qal (simple active) form meaning "to be" or "to become," which conveys ideas of eternal existence such as "He Who Is" or "He Causes to Become." This root appears over 3,500 times in the , often in contexts emphasizing presence or becoming, as in Exodus 3:14 where reveals Himself with the related phrase ehyeh asher ehyeh ("I am who I am" or "I will be what I will be"). Scholarly analysis frequently interprets the Tetragrammaton as a third-person form in the Hiphil () stem of hayah, rendering it as "He Brings into " or "He Causes to Be," which underscores a dynamic creative agency rather than static being. This interpretation aligns with broader Semitic verbal patterns, where the Hiphil stem implies causation, as seen in related ; for instance, employs a Šaphel stem for similar causatives, while Akkadian uses Š-stems derived from Proto-Semitic equivalents, suggesting a shared linguistic heritage for divine names denoting origination or . Etymological discussions of the Tetragrammaton appear in ancient Jewish writings, such as those of Philo of Alexandria, and were further developed in medieval Jewish philosophy, particularly in Maimonides' Guide for the Perplexed (c. 1190 CE), where he distinguishes it from other divine names as not derived from actions but signifying God's essence as necessary existence (wājib al-wujūd), independent of creation. Maimonides links this to the revelation in Exodus 3:14, viewing the name as an abstract pointer to divine self-sufficiency rather than a descriptive attribute. In modern scholarship, advanced the causative theory in the early , proposing that YHWH functions as an imperfect Hiphil of hwy ("to be" or "to live"), explicitly connecting it to ehyeh asher ehyeh in Exodus 3:14 as "He Who Creates What Is," emphasizing Yahweh's role as the active source of being in contrast to Canaanite deities. Albright's view, influential in , draws on comparative Semitics to argue for an archaic form predating Israelite . The term's deeper historical evolution traces to the Proto-Semitic root hwy (or hwy), a triconsonantal verbal base meaning "to live," "to be," or "to blow/exist," attested in early dialects like Eblaite and Old Akkadian, which provided the foundation for its adaptation into Hebrew as a theophoric element denoting perpetual . This root's persistence across highlights the Tetragrammaton's antiquity, likely emerging in the late second millennium BCE within Northwest Semitic contexts.

Vocalization and Pronunciation

YHWH in Hebrew Script

The Tetragrammaton, known as YHWH, was originally inscribed in the Paleo-Hebrew script, a Semitic used by ancient from approximately the 10th to the 6th century BCE, derived from the . This script featured angular, lapidary letter forms suited for stone inscriptions, with YHWH appearing as four consonants without matres lectionis (consonants used to indicate vowels). One of the earliest known examples is found on the , a Moabite inscription dated to around 840 BCE, where YHWH is rendered in a script closely related to Paleo-Hebrew, denoting the vessels of the Israelite taken as spoils. Paleographic analysis reveals variations in the letter forms of YHWH across periods; for instance, the waw (ו) in Paleo-Hebrew often appeared as a vertical line with a small horizontal extension at the top, resembling a hook or Y-shape, differing from the more serpentine form in Phoenician precursors. The yod (י) was typically a short horizontal stroke with a downward tail, he (ה) a or ladder-like , and the final letters maintaining distinct, non-cursive shapes to ensure readability on durable surfaces like stone or metal. These forms lacked the vowel points or diacritics that would later characterize Masoretic texts, reflecting the defective spelling convention—omitting vowel letters—common in ancient Hebrew proper names. Following the Babylonian Exile in the 6th century BCE, Hebrew script evolved toward the Aramaic-derived square script, also called the "Assyrian" or "Jewish" script, which became standard by the Second Temple period (c. 5th century BCE onward). In this transition, YHWH retained its defective orthography without matres lectionis, even as other words increasingly incorporated them for clarity. However, to preserve its archaic sanctity, YHWH was occasionally written in Paleo-Hebrew letters within texts using the square script, as seen in certain Dead Sea Scrolls from the 2nd century BCE to 1st century CE, such as the Pesher Habakkuk, where the Tetragrammaton stands out amid surrounding square-lettered content. This practice underscored the name's revered status, with square-script forms of YHWH featuring more angular, block-like letters: yod as a comma-like curve, waw as a vertical stroke with hooks, he as an open rectangle, and consistent uniformity across manuscripts. Pre-Masoretic texts, including inscriptions and early scrolls, universally omitted vowel points for YHWH, adhering to the ancient convention of consonantal writing alone.

Proposed Pronunciations

The earliest proposed pronunciations of the Tetragrammaton YHWH appear in sources, where it was transliterated as Ἰαώ (Iao). For instance, the historian , writing in the first century BCE, stated that among the , referred his laws to the invoked as Iao. This form, reflecting a vocalization with an initial /i/ sound and a final /o/, was used in Hellenistic contexts to approximate the . In Samaritan tradition, the Tetragrammaton was not pronounced directly but substituted with "," an term meaning "the Name," during liturgical readings, similar to Jewish practices of avoidance. This substitution preserved the sanctity of the name while adhering to oral traditions that prohibited its vocalization outside specific priestly contexts. During the medieval period, Jewish scribes avoided pronouncing YHWH by applying the points of (Lord) to the , leading to hybrid forms in Masoretic texts. Christian scholars, encountering these pointed texts, interpreted them literally, resulting in the vocalization "" or similar variants like "Yehovah." The earliest documented use of a form close to "Jehovah" appears in the 1270 work Pugio Fidei by Raymundus Martini, who rendered it as Yohoua based on this substitution. This pronunciation gained traction in Latin scholarship but was recognized as artificial by later linguists. Linguistic reconstructions in the 19th and 20th centuries drew on comparative Semitics and theophoric elements in personal names to propose forms such as "Yahu" or "Yahwo." For example, names like , meaning "YHWH saves," incorporate the element -yahu, suggesting a short form of the divine name ending in /u/. Akkadian and inscriptions from the Neo-Babylonian period similarly attest to Yahu as a theophoric component, indicating a pronunciation with /a/ and /u/ vowels. Variants like Yahwo emerge from analyses of and Moabite parallels, where waw functions as a semi-vowel, though uncertainties persist due to the lack of direct vocalization in ancient Hebrew script. In the 19th century, scholars like advanced the hypothesis of "" through comparative , examining theophoric names and verbal roots related to "to be," but he emphasized the provisional nature of such reconstructions given the oral prohibition in Jewish tradition. Gesenius noted in his Hebrew Grammar that while "" aligned with Semitic patterns, alternative forms like "Yahwo" could not be ruled out without additional epigraphic evidence. These debates highlighted the challenges of reconstructing a name unpronounced for centuries per Jewish law, which mandated substitutes like Adonai in .

Yahweh Hypothesis

The Yahweh hypothesis proposes that the original pronunciation of the Tetragrammaton YHWH was "," reconstructed as the third-person imperfect Hiphil form of the Hebrew verb hayah ("to be"), signifying "he causes to be" or "he is," in alignment with God's self-disclosure in Exodus 3:14 as ehyeh asher ehyeh ("I am who I am" or "I will be what I will be"). This etymological connection underscores the name's theological emphasis on divine existence and causation, distinguishing it from other proposed vocalizations. Linguistic evidence supporting this pronunciation includes parallels in Ugaritic texts from the late second millennium BCE, where the element "yw" appears in divine contexts, suggesting a shortened form akin to "Yahweh" and indicating early Northwest Semitic roots for the name. Greek transcriptions from early Christian sources further bolster the reconstruction; for instance, (c. 150–215 CE) renders the name as Iaouē in his Stromata, approximating "Yahweh" with a diphthong in the second syllable. Additionally, theophoric personal names in ancient Hebrew inscriptions, such as those on ostraca from the monarchic period (e.g., "Yahweh is king" in forms like yhwh mlk), preserve elements consistent with the "Yahweh" vocalization, reflecting its widespread use in everyday Judean nomenclature. The hypothesis gained traction in the 19th century through the philological work of , who in his Hebrew Grammar (1813 edition onward) advocated for based on comparative Semitics and the verb's morphological patterns, rejecting earlier hybrid forms like "Jehovah." It was further solidified in the 20th century by epigraphic discoveries, including the 8th-century BCE inscriptions from in the Sinai, which explicitly invoke " of and his ," providing direct attestations of the name in a Yahwistic cultic context. Modern scholars, such as Frank Moore Cross, have endorsed this reconstruction, emphasizing its consistency with ancient Near Eastern and the name's evolution from a personal deity to the national god of Israel. While the Yahweh hypothesis represents the scholarly consensus, it faces counterarguments from conservative Jewish and Christian traditions that uphold the name's ineffability, arguing that any vocalization risks profanation and that post-biblical substitutions like Adonai preserve its sanctity without speculating on pronunciation.

Historical Appearances in Texts

Non-Biblical Inscriptions and Papyri

The earliest known extra-biblical reference to the Tetragrammaton appears on the Mesha Stele, a Moabite inscription dated to around 840 BCE, where King Mesha of Moab mentions capturing vessels dedicated to YHWH from the Israelite cities of Ataroth and Nebo, portraying YHWH as the national deity of Israel. This basalt monument, discovered in 1868 at Dhiban (ancient Dibon) in modern Jordan, provides the first non-Israelite attestation of the name, highlighting its recognition among neighboring peoples during the Iron Age II period. In the 8th century BCE, Israelite inscriptions from in the Sinai Desert feature the Tetragrammaton in blessing formulas, such as "YHWH of and his " and "YHWH of Teman and his ," inscribed on storage jars (pithoi) alongside drawings of deities. These texts, excavated in the , suggest regional cultic practices associating YHWH with a consort figure, reflecting diverse worship in northern and Judah during the divided monarchy. By the 6th century BCE, the Tetragrammaton appears in the , a collection of 21 ostraca from the Judean fortress of Lachish, where it is invoked in oaths amid the Babylonian siege, as in "as YHWH lives" to affirm or report signals. These Aramaic-influenced Hebrew texts, dated to 589–587 BCE, illustrate everyday military and religious usage of YHWH during Judah's final years of independence. In the BCE, the papyri from a Jewish colony in frequently employ shortened forms like "Yahu" or "Yah" as theophoric elements in personal names and oaths, such as "by Yahu the god" in legal documents, alongside references to a temple dedicated to Yahu. These documents, numbering over 100, reveal a community blending YHWH worship with local deities like Anat-Yahu, indicating the name's adaptability in multicultural settings post-exile. Later, in Greco-Roman magical contexts from the 2nd to 5th centuries CE, the Greek Magical Papyri invoke "Iao" as an equivalent to the Tetragrammaton, often in spells for or , such as combining it with Sabaoth and Adonai to summon divine power. This syncretic usage, appearing in texts like PGM V and XII, demonstrates the name's integration into Hellenistic and Egyptian magical traditions, where Iao represented the Hebrew God as a supreme, ineffable entity. Beyond these inscriptions and papyri, the Tetragrammaton and its variants appear extensively in theophoric personal names on seals, bullae, and ostraca from the 8th to 6th centuries BCE, with estimates of several thousand such attestations across the , underscoring YHWH's prominence in Israelite and daily life. Overall, extra-biblical occurrences before the , including early second-millennium attestations (~250) and later epigraphic evidence, number in the thousands, spanning and artifacts from the and .

Hebrew Bible Manuscripts

The Masoretic Text, standardized by Jewish scholars known as the Masoretes between the 7th and 10th centuries CE, features the Tetragrammaton (יהוה, YHWH) over 6,800 times across the , making it the most frequently used divine name in the corpus. This textual tradition preserves the consonantal skeleton of the Hebrew scriptures while adding vowel points and accentuation to guide pronunciation, but treats YHWH with exceptional reverence by applying the vowel points of Adonai (אֲדֹנָי, "Lord") as a qere perpetuum—a perpetual marginal reading instruction directing readers to vocalize "Adonai" instead of attempting to pronounce the sacred name itself. This substitution reflects a broader Masoretic practice to safeguard the of YHWH, ensuring its written form remains intact while the avoids direct utterance. The Tiberian vocalization system, the dominant Masoretic method developed in , systematically implements these substitute vowels (sheva, holem, and qamets) to YHWH, distinguishing it from other words and underscoring its unique status in the text. Key exemplars of the Masoretic tradition include medieval codices that exemplify this careful transmission. The (L), completed in 1008 CE by the scribe Samuel ben Jacob in Cairo, stands as the oldest surviving complete manuscript of the and forms the basis for critical editions like the . In this codex, YHWH appears 6,828 times, often enlarged or specially marked, with Masoretic notes (masorah parva and masorah magna) detailing rules for its sanctity, such as prohibitions against casual erasure or correction to prevent desecration. These annotations highlight the scribal emphasis on precision, counting occurrences and variants to maintain textual fidelity while honoring the name's holiness. The distribution of YHWH is notably concentrated in poetic and hymnic books, with the highest frequency in —appearing approximately 695 times—where it often frames invocations of divine power and covenant faithfulness. The , produced around 925 CE in under the supervision of the renowned Masorete Aaron ben Asher, represents another pinnacle of this tradition, though only about 60% survives due to damage in 1947. Prized for its authoritative Ben Asher vocalization, the codex omits inherent vowels for YHWH, instead employing the Adonai substitutes consistent with Tiberian practice, which aids modern textual critics in reconstructing proto-Masoretic readings and resolving ambiguities in transmission. Its partial preservation, particularly of the and select , provides invaluable cross-verification against later manuscripts like the , confirming the stability of YHWH's representation and the ' role in unifying the biblical text amid diverse earlier traditions.

Dead Sea Scrolls

The , discovered between 1947 and 1956 in caves near by the Dead Sea, preserve over 2,200 occurrences of the Tetragrammaton in their biblical manuscripts, reflecting its central role in . These manuscripts, dating from the 3rd century BCE to the 1st century CE, provide early witnesses to the texts where the divine name appears frequently, often aligning closely with later Masoretic traditions in frequency and placement. In several scrolls, the Tetragrammaton is rendered in paleo-Hebrew script amid otherwise standard Jewish square script, a practice that underscores its sanctity and distinguishes it from surrounding text. For instance, the Great Isaiah Scroll (1QIsa^a), the best-preserved and longest biblical scroll from at over 7 meters, contains 338 instances of YHWH written in paleo-Hebrew, matching the count in the of and offering insights into pre-Masoretic textual transmission and possible pronunciation cues through orthographic features. Scribal practices in these documents further highlight reverence for the name, including the use of blank spaces, superimposed letters, or special ink preparations before writing YHWH, indicating emerging taboos against casual handling that prefigure later Jewish customs. Variants in representation appear across the corpus, such as the substitution of four dots (known as tetrapuncta) or oblique slashes as placeholders for the Tetragrammaton in some fragmentary texts, likely to avoid direct inscription while maintaining its presence. In the Greek-Leviticus scroll 4Q120, paleo-Hebrew letters for YHWH are inserted into the Greek text, demonstrating a deliberate avoidance of translating the name into Greek equivalents and emphasizing its inviolable Hebrew form for ritual purity. These conventions suggest that by the Qumran period, the Tetragrammaton was treated with heightened holiness, influencing textual fidelity and potentially preserving vocalization traditions absent in later pointed Masoretic manuscripts.

Ancient and Medieval Translations

Septuagint Renderings

In the early Septuagint translation, produced during the 3rd and 2nd centuries BCE, the Tetragrammaton was often retained in its original Hebrew form, written in either paleo-Hebrew or square Aramaic script amid the surrounding Greek text to honor its sanctity. For instance, Papyrus Fouad 266, dated to the mid-1st century BCE and containing fragments of Deuteronomy, employs square Hebrew characters for YHWH in passages such as Deuteronomy 18:5 and 31:28. Similarly, the Nahal Hever Greek Minor Prophets scroll from the late 1st century BCE uses paleo-Hebrew script for the divine name, as do fragments like P.Oxy. 1007 (Genesis, 3rd century CE) and P.Oxy. 3522 (Job, 1st century CE). As the Septuagint circulated more widely, particularly from the 1st century CE onward, scribes increasingly substituted the Tetragrammaton with the Greek term Kyrios ("Lord"), which became the predominant rendering and aligned with Jewish practices of avoiding pronunciation of the name. This shift is apparent in manuscripts such as P.Oxy. 656 (Genesis, 2nd-3rd century CE), where Kyrios appears unabbreviated in contexts like Genesis 15:8. Alternative forms occasionally appear, including the transliteration Iao in 4QpapLXXLev^b (Leviticus, 1st century BCE, e.g., Leviticus 3:12) and other vocalized variants in select copies. At least ten early Septuagint manuscripts preserve the Hebrew letters of the Tetragrammaton, highlighting the diversity of scribal approaches before standardization. Origen's , assembled in the CE, records variants in the treatment of the divine name across Greek versions, including instances where the Tetragrammaton appears in square or paleo-Hebrew script in columns like Aquila's and Symmachus's translations, while the column often shows . This compilation underscores the transitional practices in Jewish-Greek scriptural traditions. In later Christian-era manuscripts, such as the 4th-century , is used uniformly for the Tetragrammaton, reflecting a deliberate avoidance of the Hebrew form that facilitated integration into and .

Peshitta and Syriac Usage

The Peshitta, the standard Syriac translation of the Bible, was developed between the second and fifth centuries CE, with the Old Testament portion likely originating in the second century and undergoing revisions by the early fifth century. In rendering the Tetragrammaton (YHWH), the Peshitta consistently employs the compound term MarYah, formed from the Syriac mar ("lord") and yah, a abbreviated form of the divine name derived from Hebrew usage such as in Psalm 68:4. This substitution aligns with ancient Jewish practices of avoiding direct pronunciation of the sacred name, adapting it into Syriac while maintaining theological reverence. The translation's approach shows influences from Aramaic dialects prevalent in Jewish communities, similar to the substitutions seen in earlier texts like the papyri, where forms such as YHW appear as adaptations of the divine name. Additionally, the draws from Targumic traditions in , where YHWH is often replaced with interpretive titles to convey lordship without uttering the name. Variants like mar alone are used for general lordship, but MarYah specifically denotes the Tetragrammaton, distinguishing it from other divine titles like alaha (""). This rendering parallels the Septuagint's substitution of ("") for YHWH. Within , MarYah plays a central role in divine name , serving as the primary vocable for the God of Israel across both Testaments and emphasizing the unity of divine lordship in Trinitarian contexts without compromising the name's holiness. The compound form underscores the 's effort to bridge Hebrew sanctity with Syriac expression, influencing later Eastern liturgical traditions.

Vulgate and Latin Traditions

The Vulgate, completed by St. Jerome in the late 4th century CE, systematically rendered the Tetragrammaton (YHWH) as Dominus ("Lord"), following the Jewish custom of substituting Adonai and the Septuagint's use of Kyrios. This approach aligned with contemporary synagogue practices and early Christian traditions that avoided pronouncing the divine Name to preserve its sanctity. Jerome, however, acknowledged the Hebrew original in his prologues; in the Preface to the Books of the Kings, he noted, "And we find the four-lettered name of the Lord in certain Greek books written to this day in the ancient characters," referring to manuscripts that retained the Tetragrammaton in Hebrew script. In some , particularly illuminated copies from the medieval period, the Tetragrammaton occasionally appeared in Hebrew letters for emphasis, such as within Trinitarian symbols or alongside Latin text, reflecting scholarly interest in the original form amid growing Hebraic studies. The occasional retention of YHWH elements also occurred in proper names, where theophoric components like or u (from Yah) were transliterated, as in Iosaphat for . A vocalized Latin form resembling "Jehovah" emerged in the 13th century due to confusion between the Tetragrammaton's consonants and the vowels of Adonai, first appearing in Raymundus Martini's Pugio Fidei (1270), a work by the Spanish Dominican monk that combined the forms for polemical purposes. This hybrid persisted in later scholarship but did not alter the 's standard rendering. The served as the basis for the Douay-Rheims Bible (1582–1610), the authoritative English Catholic translation, which likewise substituted "the Lord" for YHWH, perpetuating Jerome's method in vernacular form. Within Roman Catholic tradition, the 's Dominus substitution profoundly shaped medieval and later , where biblical readings replaced YHWH with "Dominus" during and divine office, reinforcing the Name's ineffability. This practice extended to influencing art, as seen in illuminated manuscripts depicting the Hebrew Tetragrammaton in symbolic contexts, and hymns like the , which invoked divine titles derived from Vulgate phrasing without direct use of YHWH.

Early Theological and Patristic Discussions

Patristic Writings

In the patristic era, early engaged with the Tetragrammaton primarily through scriptural , theological reflection, and textual scholarship, often treating it as an ineffable name evoking divine mystery and eternity. Influenced by Jewish traditions like those of , who emphasized the name's unpronounceability, patristic writers generally avoided vocalizing YHWH, substituting it with titles such as (Lord) or interpreting it etymologically to align with Christian doctrine. This approach underscored the name's sanctity while integrating it into emerging Trinitarian frameworks, where YHWH was frequently identified with the Father as the eternal source of being. Origen of Alexandria (c. 185–254 CE), in his monumental compiled around 230–240 CE, preserved the Tetragrammaton in its original Hebrew characters across multiple columns juxtaposing the Hebrew text with Greek translations by Aquila, Symmachus, the , and . This arrangement highlighted YHWH's distinctiveness, as Origen retained the square Hebrew script (יהוה) even in Greek versions to maintain textual fidelity, though he reportedly advised against pronouncing it aloud in worship. His work reflected a scholarly reverence for the name's integrity amid efforts to harmonize Hebrew and Greek scriptures for . Clement of Alexandria (c. 150–215 CE) provided one of the earliest patristic attestations to a possible , rendering the Tetragrammaton as Iaou (or Iaoue) in his Stromata (V.6.34–35), interpreting it as signifying "Who is and shall be," in reference to the High Priest's inscription from Exodus 28:36–38. Clement linked this form to the eternal divine nature, suggesting Christ embodies the name as the revealer of the ineffable God, while cautioning against its casual utterance due to its mystical power. This view blended Alexandrian allegorical with a cautious respect for the name's holiness. Irenaeus of Lyons (c. 130–202 CE) connected the Tetragrammaton to the biblical revelation in Against Heresies (III.6.2), arguing that the Son, appearing to , uttered the phrase "He who is" (ho ōn) from Exodus 3:14 as an expression of the divine essence, thereby affirming the unity of the God with the Christian . He critiqued Gnostic misuses of variants like Iaoth (combining YHWH with Sabaoth) in Against Heresies (II.35.3), portraying such interpretations as distortions of the true, ineffable name revealed progressively through the economy of salvation. This theological linkage emphasized YHWH's role in countering heresies by rooting Christian in the Hebrew Scriptures. Eusebius of Caesarea (c. 260–339 CE) extensively discussed the Tetragrammaton in (XI.6.9; XI.10.14), describing it as a "forbidden name" of four letters denoting God's supreme, unoriginate existence—"He who is"—in Platonic-inflected terms that underscored its eternal self-sufficiency. He noted its frequent appearances in the , exceeding one hundred instances, to demonstrate the continuity between Jewish and Christian worship of the Father as YHWH. In Trinitarian contexts, Eusebius distinguished the name as primarily the Father's, while subordinating the and Spirit within the divine economy, contributing to debates on divine persons without compromising the name's mystery. Patristic interpretations often drew on Exodus 3:13–15 and such as 83:18 (LXX 82:19) to emphasize the Tetragrammaton's enigmatic depth, portraying it not as a mere label but as a declaration of divine —"I am who I am" (Exodus 3:14)—that defies full comprehension yet invites covenantal relationship. This focus on mystery reinforced the avoidance of , aligning with broader theological efforts to safeguard the name's transcendence amid early formation.

Magical and Vernacular Evidence

The Tetragrammaton appears in various magical contexts from , often invoked in spells and protective artifacts as a potent divine name. In the Greek Magical Papyri, a collection of texts dating from the 2nd to 5th centuries CE, sequences of Greek vowels such as "Aeeiouo" are used as esoteric representations or permutations of the Tetragrammaton, integrated into invocations for , , and compulsion of spirits. These papyri reflect a syncretic blend of Jewish, Greek, and Egyptian elements, where the name YHWH, transcribed as IAO or similar forms, is equated with deities like or to enhance efficacy. Jewish amulets recovered from the Cairo Geniza, primarily from the medieval period but preserving earlier traditions, frequently incorporate the Tetragrammaton alongside other divine names and angels for protection against illness, , and misfortune. These inscribed parchments and papers, often folded or worn as phylacteries, demonstrate the name's role in , with YHWH serving as a central element in incantations to invoke divine intervention. Similarly, late antique magical gems from the 2nd to 5th centuries CE, including examples from the , bear engravings of the Tetragrammaton in Greek letters (such as ΙΑΩ) combined with symbols of Egyptian deities like Chnoubis or , illustrating Hellenistic where Jewish sacred names were adapted into Greco-Egyptian protective talismans. In vernacular usage post-patristic era, the Tetragrammaton was typically avoided in spoken or written forms, giving way to substitutes in everyday . Medieval Yiddish texts, such as glossed Hebrew works and folk literature from the 13th to 15th centuries, commonly replace YHWH with "Got" (), a Germanic-derived term that functioned as a reverent to prevent profanation while maintaining theological continuity. Among Sephardic communities, folk prayers in Ladino (Judeo-Spanish) from the medieval and early modern periods invoke "Adonai" as the primary substitute for the Tetragrammaton, as seen in oral liturgies and devotional songs that adapt biblical phrases for communal use. Esoteric precursors to later Kabbalistic traditions also highlight the Tetragrammaton's mystical significance in non-theological contexts. The , an early Jewish text from the 3rd to 6th centuries CE, associates the four letters of YHWH with the fundamental and cosmic creation processes, using them in meditative and formative practices that prefigure Kabbalistic speculation without fully developing the later system. This work's emphasis on the letters as building blocks of reality underscores the name's role in proto-mystical vernacular applications, bridging ancient magic and emerging Jewish esotericism.

Usage in Religious Traditions

Judaism

In Jewish tradition, the Tetragrammaton (YHWH) holds profound sanctity, leading to strict prohibitions against its pronunciation to honor the Third Commandment's injunction against taking God's name in vain (Exodus 20:7). This reverence developed during the Second Temple period (c. 516 BCE–70 CE), when Jews ceased vocalizing the name aloud, substituting "Adonai" (meaning "Lord") during readings or prayers to prevent any profane utterance. By the time of the (c. 200 CE), this practice was codified, reflecting a broader ethic of awe toward the divine essence the name represents. , in his 12th-century Guide for the Perplexed (1:61–62), underscored its ineffability, explaining that unlike other biblical names derived from God's actions, the Tetragrammaton signifies His eternal, unchanging being and must remain unspoken except in the Temple by the on —a rite discontinued after 70 CE. Written usage of the Tetragrammaton is similarly restricted to prevent , as Jewish (halakhah) forbids erasing or destroying any of sacred , including YHWH (, Yesodei HaTorah 6:1–7). In non-sacred texts or documents, observant Jews avoid inscribing it entirely, opting for abbreviations like the letter yud or symbols to maintain holiness without risk. Worn or obsolete manuscripts containing the name are deposited in a —a storage repository, such as the famous Cairo (9th–19th centuries)—for respectful burial rather than disposal. In contemporary practice, especially among Orthodox Jews writing in English, the word "" is often rendered as "G-d" to avoid fully spelling it out, ensuring that discarded papers do not inadvertently violate erasure prohibitions; this custom, while not universally mandated, stems from the same talmudic caution against treating the divine lightly ( 115a). Mystical interpretations in Kabbalah elevate the Tetragrammaton's role, viewing its letters as channels of divine energy. The Zohar (13th century, II:51b–52a), the foundational Kabbalistic text attributed to Moses de León, derives the "72-letter name" (Shem HaMephorash) from three verses in Exodus 14:19–21, each comprising 72 Hebrew letters; these are interwoven to form 72 tri-letter combinations expanding YHWH's power for protection, healing, and spiritual ascent. Later, in Lurianic Kabbalah (16th century), Isaac Luria taught permutations of the Tetragrammaton's letters—such as the 12 arrangements linking to the zodiac or the four worlds of creation—for meditative kavvanot (intentions) during prayer, aiming to repair cosmic fractures (tikkun) and align the practitioner with divine flow. These techniques remain integral to Hasidic and contemplative Jewish practice today. During , liturgical substitutes reinforce this reverence; in Yom Kippur's Musaf service, evoking the ancient Temple rite, the Tetragrammaton—once pronounced by the —is replaced with "Adonai" or "" in the (Vidui) and (Birkat Kohanim), preserving sanctity while invoking . This substitution, detailed in the (Yoma 6:2), underscores the name's withdrawal from everyday use post-Temple, transforming it into a silent emblem of God's transcendence.

Samaritans

The , a small ethnoreligious community descended from ancient , maintain a distinct tradition regarding the Tetragrammaton (YHWH), differing from the Jewish practice of avoiding its . In Samaritan , the name is vocalized as "," reflecting a preserved ancient form, while "" (meaning "the Name") serves as a common substitute in everyday reading, similar to Jewish customs but with less stringent taboo. In the Samaritan Pentateuch, the sacred text central to their faith, the Tetragrammaton appears approximately 1,800 times and is rendered in a special paleo-Hebrew script to distinguish it from the surrounding Samaritan alphabet, which derives from ancient Israelite writing. This orthographic emphasis underscores the name's sanctity, appearing in contexts like divine commands and covenants, such as in Exodus where reveals Himself to . The practice highlights the Samaritans' commitment to textual fidelity, with YHWH integrated into theophoric names like "Yahweh tsidkenu" ( our ), evoking themes of divine . Ritual use of the Tetragrammaton is prominent during the annual on , the Samaritan holy site, where priests openly pronounce "" in prayers and invocations, affirming God's presence without substitution. This vocalization, confirmed by 16th-century European travelers who observed Samaritan ceremonies, contrasts with contemporary Jewish avoidance and preserves what scholars view as an archaic tradition. As of 2024, the global community numbers approximately 900 members, primarily in , , and near , sustaining these practices amid efforts to preserve their heritage.

Christianity

In Christian traditions, the Tetragrammaton (YHWH) has generally been rendered as "" in uppercase letters in English to reflect the Jewish practice of substituting Adonai, following the Septuagint's use of . The King James Version (KJV) of 1611 exemplifies this approach, substituting "" for YHWH in nearly 7,000 occurrences while using "" only four times (Exodus 6:3; :18; Isaiah 12:2; Isaiah 26:4). Similarly, the modern (NIV) primarily translates YHWH as "" but includes "" in footnotes for select passages to provide scholarly context on the original Hebrew name. Eastern Orthodox Christianity maintains the use of (Greek for "Lord") in liturgical readings and hymns, drawing from the tradition, though some icons from the medieval period onward incorporate the Hebrew letters YHWH or symbolic renderings like Ho Ōn ("The One Who Is") on Christ's halo to evoke the divine name's mystery. In Catholicism, post-Vatican II practices emphasize avoidance of pronouncing YHWH, as clarified in a 2008 Vatican directive from the Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments, which states that the Tetragrammaton "is neither to be used nor pronounced" in liturgical celebrations, songs, or prayers to respect Jewish sensitivities and align with longstanding Christian substitution. This guidance reinforces the Vulgate's tradition of rendering YHWH as Dominus ("Lord"). Among Protestant denominations, Lutherans and Anglicans predominantly favor "Lord" for YHWH in both scripture and worship, viewing it as a reverent that preserves the name's sanctity without direct vocalization. Exceptions include literalist translations like (1862/1898), which consistently renders YHWH as "" to reflect a historical vocalization and aid word-for-word study of the Hebrew text. , a distinct restorationist group, emphasize "" as the proper English form of the Tetragrammaton throughout their New World Translation, inserting it over 7,000 times in the and 237 times in the based on their interpretation of early Christian usage. Over 100 English exhibit variations in handling the Tetragrammaton, ranging from "" and "" in mainstream versions to "" or "" in others, reflecting ongoing debates about fidelity to the Hebrew original versus liturgical tradition. These differences underscore Christianity's broad adoption and adaptation of the divine name while prioritizing substitution to honor its ineffable nature.

Islam

In Islamic theology, the Tetragrammaton (YHWH) is not explicitly mentioned in the Quran or Hadith, but scholars have identified indirect allusions to its semantic content, particularly through attributes that parallel the Hebrew name's connotation of eternal existence and life. The Quranic epithet Al-Hayy ("The Living"), one of the 99 names of God, echoes the root meaning of YHWH as derived from the Hebrew verb "to be," emphasizing God's timeless and self-sustaining vitality, as seen in verses like Quran 2:255 (Ayat al-Kursi), where Allah is described as "the Living, the Eternal." This interpretation aligns with the Quran's broader portrayal of divine oneness (tawhid), where God's continuous generative action and existence are central themes, suggesting an awareness of the Tetragrammaton's implications without direct invocation. Theological discussions in Islamic mysticism further link the Tetragrammaton to broader concepts of divine names, incorporating Hebrew influences through intertextual engagement with Abrahamic traditions. The 13th-century Sufi philosopher Ibn Arabi, in his explorations of the divine attributes, emphasized that the name Allah encompasses all other names of God, including those from Judeo-Christian scriptures, positioning it as a comprehensive signifier that absorbs and transcends specific theonyms like YHWH. This view reflects a syncretic approach where Hebrew divine nomenclature informs Islamic esotericism, viewing such names as manifestations of the same ultimate reality. Pre-Islamic Arabian contexts also show traces of Yahweh worship, particularly among Jewish and Christian communities in the region, which contributed to the monotheistic milieu from which Islam emerged. Historical evidence from Nabatean inscriptions, dating to the 1st century CE, illustrates early blending of regional deities with monotheistic elements, where references to a high god (al-ilah, precursor to Allah) appear alongside Semitic influences potentially echoing YHWH in polytheistic settings. In Judeo-Christian contexts referenced in Hadith, such as narrations discussing prophets' invocations, indirect allusions to YHWH occur through descriptions of God's name in prior revelations, reinforcing continuity without endorsing its pronunciation. Modern interfaith dialogues often equate the Tetragrammaton with Allah as manifestations of the singular Abrahamic God, promoting mutual understanding in Abrahamic relations.

Cultural and Artistic Representations

Usage in Art

In Jewish art, particularly during the medieval period in , the Tetragrammaton was frequently represented symbolically in illuminated manuscripts such as Haggadot to honor its sanctity while adhering to traditions of reverence. These representations reflect a balance between visual artistry and theological caution, where the name serves as a meditative rather than a literal image. decorations in medieval Jewish communities largely avoided explicit depictions of the Tetragrammaton due to prohibitions against pronouncing or casually displaying the divine name, opting instead for abstract symbols like clusters of yods (the letter yud) or geometric motifs to allude to God's . This practice is evident in Franco-German prayer books from the , where scribes substituted the full name with two yods and a stylized lamed to toward it without full inscription, as seen in artifacts from the region. In later Eastern European art, such as 19th-century Romanian Moldavian examples, the Tetragrammaton appeared more boldly on arks or eagle motifs, inscribed within cartouches to symbolize divine protection, though this evolved from earlier medieval hesitations. In , the Tetragrammaton influenced through translations and allusions, notably in Byzantine frescoes and icons where the Greek phrase "HO ON" (Ὁ Ὤν, "The One Who Is")—derived from Exodus 3:14 and linked to the divine name—was inscribed in Christ's halo to affirm his eternal divinity. This convention, originating in post-iconoclastic Byzantine traditions around the and persisting in Orthodox icons, appears in works like the from , emphasizing theological continuity with Jewish roots. During the , the vocalized form "" (a Latinized rendering of YHWH with medieval vowels) entered visual representations in Northern European paintings, symbolizing God's covenant; examples include illuminated borders in German biblical manuscripts. Islamic art echoes the Tetragrammaton indirectly through calligraphic abstractions of divine names, as the Qur'an alludes to YHWH in contexts like the burning bush narrative while emphasizing Allah's 99 attributes. In mosque decorations, such as those in the or Ottoman structures, elaborate script renders names like "Al-Hayy" (The Living) or "Al-Qayyum" (The Self-Subsisting)—conceptually akin to "The One Who Is"—in geometric panels and mihrabs, fostering spiritual contemplation without direct Hebrew transcription. These designs prioritize and abstraction, transforming textual reverence into architectural harmony. In the 20th century, incorporated the Tetragrammaton into his biblical illustrations and paintings to evoke and divine intervention, often enclosing the Hebrew letters (יהוה) in radiant circles of to signify God's active presence. For example, in The Creation of Man from his series (1931–1956), the name appears amid cosmic forms, highlighting themes of origin and covenant; similarly, in The Child Revived by Elijah, it is framed by a , symbolizing post-Holocaust renewal. Chagall's use blended with universal spirituality, as seen in works like , where the Tetragrammaton draws the viewer's eye to angelic mediation and divine promise.

Modern Scholarly Debates

Modern scholarship on the Tetragrammaton has intensified since the discovery of the Dead Sea Scrolls in 1947, which provided extensive textual evidence of its usage in ancient Jewish manuscripts, though not direct vocalization clues. Feminist theologians have critiqued the Tetragrammaton's patriarchal implications, arguing that its masculine grammatical form in Hebrew reinforces male dominance in divine imagery and religious authority. Erhard Gerstenberger's analysis examines how Yahweh's portrayal as a patriarchal figure in ancient Near Eastern contexts marginalized female deities like , perpetuating gender hierarchies in that feminist reinterpretations seek to dismantle through alternatives. Such critiques highlight the name's role in embedding androcentric power structures, prompting calls for gender-neutral or feminine divine expressions in contemporary . Recent epigraphic discoveries in the 2020s have fueled debates in , notably the 2022 claim of a Late lead curse tablet from bearing "YHW," purportedly the earliest attestation of the Tetragrammaton and linking to Joshua's altar narrative. Proponents, using X-ray tomography, date it to ca. 1200 BCE and view it as evidence of proto-Israelite , but critics question the inscription's authenticity due to unclear , lack of parallels for lead defixiones in the , and potential post-depositional damage; as of 2025, the remains unresolved with refutations published in 2023-2024 challenging the interpretation and . This controversy exemplifies ongoing tensions between innovative techniques and conservative epigraphic standards. Interfaith scholarship increasingly explores the Tetragrammaton as a symbol of shared Abrahamic heritage, despite its primary Jewish roots, fostering dialogue on divine naming across , . Máire Byrne's comparative study argues that reflections on YHWH's parallel Islamic and Christian , promoting mutual understanding by addressing how each tradition reveres an unpronounceable or transcendent divine essence. These efforts emphasize the name's potential to bridge theological divides rather than accentuate exclusivity. In , the Tetragrammaton serves as a key marker for tracing Israelite identity, with inscriptions like the (9th century BCE) confirming its national significance and informing debates on monotheism's timeline. Controversies over "" persist in popular media, where its use—derived from a 16th-century hybrid vocalization—draws scholarly rebuke as inaccurate, yet endures in groups like , sparking discussions on translation fidelity and cultural appropriation in films, literature, and music. Modern translations largely favor "LORD" or "" to balance reverence and precision.

References

Add your contribution
Related Hubs
User Avatar
No comments yet.