Dhammapada
View on Wikipedia
| Dhammapada | |
|---|---|
| Type | Canonical text |
| Parent | Khuddaka Nikāya |
| Attribution | Bhāṇaka |
| Commentary | Dhammapada-aṭṭhakathā |
| Commentator | Buddhaghosa |
| Abbreviation | Dhp; Dp |
| Pāli Canon |
|---|
| Theravāda Buddhism |
| Part of a series on |
| Theravāda Buddhism |
|---|
| Buddhism |
| Translations of | |
|---|---|
| Burmese | ဓမ္မပဒ |
| Chinese | 法句經 法句经 (Simplified) (Pinyin: fǎjù jīng) |
| Japanese | 法句経/ダンマパダ (Rōmaji: hokkugyō/danmapada) |
| Khmer | ធម្មបទ (UNGEGN: thômmôbât) |
| Korean | 법구경/담마 파다 (RR: beobgugyeong/damma pada) |
| Thai | ธรรมบท |
| Vietnamese | Kinh Pháp Cú |
| Prakrit | धम्मपद Dhammapada |
| Glossary of Buddhism | |
The Dhammapada (Pali: धम्मपद; Sanskrit: धर्मपद, romanized: Dharmapada) is a collection of sayings of the Buddha in verse form and one of the most widely read and best known Buddhist scriptures.[1] The original version of the Dhammapada is in the Khuddaka Nikaya, a division of the Pali Canon of Theravada Buddhism.
The Buddhist scholar and commentator Buddhaghosa explains that each saying recorded in the collection was made on a different occasion in response to a unique situation that had arisen in the life of the Buddha and his monastic community. His translation of the commentary, the Dhammapada Atthakatha, presents the details of these events and is a rich source of legend for the life and times of the Buddha.[2]
Etymology
[edit]The title "Dhammapada" is a compound term composed of dhamma and pada, each word having a number of denotations and connotations. Generally, dhamma can refer to the Buddha's "doctrine" or an "eternal truth" or "righteousness" or all "phenomena";[3] at its root, pada means "foot" and thus by extension, especially in this context, means either "path" or "verse" (cf. "prosodic foot") or both.[4] English translations of this text's title have used various combinations of these and related words.[5][6]
History
[edit]According to tradition, the Dhammapada's verses were spoken by the Buddha on various occasions.[7] Glenn Wallis states: "By distilling the complex models, theories, rhetorical style and sheer volume of the Buddha's teachings into concise, crystalline verses, the Dhammapada makes the Buddhist way of life available to anyone...In fact, it is possible that the very source of the Dhammapada in the third century B.C.E. is traceable to the need of the early Buddhist communities in India to laicize the ascetic impetus of the Buddha's original words."[8] The text is part of the Khuddaka Nikaya of the Sutta Pitaka, although over half of the verses exist in other parts of the Pali Canon.[9] A 4th or 5th century CE commentary attributed to Buddhaghosa includes 305 stories which give context to the verses.
The Pāli Dhammapada is one of the most popular pieces of Theravada literature.[1] It is the oldest available manuscripts date to 1500 CE. A compiler is not named.[10] A critical edition of the Dhammapada in Latin was produced by Danish scholar Viggo Fausbøll in 1855, becoming the first Pali text to receive this kind of examination by the European academic community.[11]
Parallels
[edit]Although the Pāli edition is the best-known, a number of other versions are known:[12]
- "Gāndhārī Dharmapada" – a version possibly of Dharmaguptaka or Kāśyapīya origin[13] in Gāndhārī written in Kharosthi script[14]
- "Patna Dharmapada" – a version in Buddhist Hybrid Sanskrit,[15] most likely of the Sāmatiya sect[16]
- "Udānavarga" – a seemingly related Mula-Sarvastivada or Sarvastivada text[17][18] in
- "Mahāvastu" – a Lokottaravāda text with parallels to verses in the Pāli Dhammapada's Sahassa Vagga and Bhikkhu Vagga.[20]
- "FaJuJing 法句经" – 4 Chinese works; one of these appears to be an expanded translation of the Pali version; this has not traditionally been very popular.
- The Faju jing – translated and compiled by Weizhinan in 224 CE
- The Faju piyu jing – compiled by Faju and Fali between 290-306 CE
- The Chuyao jing – translated by Zhu Fonian in 383 CE
- The Faju yaosong jing – translated by Tianxizai between 980-999 CE[21]
Comparing the Pali Dhammapada, the Gandhari Dharmapada and the Udanavarga, Brough (2001) identifies that the texts have in common 330 to 340 verses, 16 chapter headings and an underlying structure. He suggests that the three texts have a "common ancestor" but underlines that there is no evidence that any one of these three texts might have been the "primitive Dharmapada" from which the other two evolved.[22]
Organization
[edit]The Pali Dhammapada contains 423 verses in 26 chapters (listed in Pali and English):[23][24]
| Ch. | Pali | English |
|---|---|---|
| 1 | Yamaka-vaggo | The Pairs (see excerpt below) |
| 2 | Appamāda-vaggo | Heedfulness |
| 3 | Citta-vaggo | The Mind |
| 4 | Puppha-vaggo | Flowers |
| 5 | Bāla-vaggo | Fools (excerpt) |
| 6 | Paṇḍita-vaggo | The Wise |
| 7 | Arahanta-vaggo | The Arahats |
| 8 | Sahassa-vaggo | The Thousands |
| 9 | Pāpa-vaggo | Wickedness |
| 10 | Daṇḍa-vaggo | The Stick (excerpt) |
| 11 | Jarā-vaggo | Old Age |
| 12 | Atta-vaggo | The Self (excerpt) |
| 13 | Loka-vaggo | The World (excerpt) |
| 14 | Buddha-vaggo | The Buddha (excerpt) |
| 15 | Sukha-vaggo | Happiness |
| 16 | Piya-vaggo | Love |
| 17 | Kodha-vaggo | Anger |
| 18 | Mala-vaggo | Stains |
| 19 | Dhammaṭṭha-vaggo | One who stands by Dhamma |
| 20 | Magga-vaggo | The Path (excerpt) |
| 21 | Pakiṇṇaka-vaggo | Miscellaneous |
| 22 | Niraya-vaggo | The Underworld |
| 23 | Nāga-vaggo | The Elephant |
| 24 | Taṇhā-vaggo | Craving (excerpt) |
| 25 | Bhikkhu-vaggo | Monastics |
| 26 | Brāhmaṇa-vaggo | Brahmins |
Many of the themes within the Dhammapada are dichotomous. For example, contrasts between joy and suffering, virtuous action and misconduct, and truth and deceit recur throughout the text.[25]
Excerpts
[edit]The following Pali verses and corresponding English translations are from Ānandajoti (2017), which also contains explanatory footnotes.
Chapter 1: Pairs (Yamakavaggo)[edit] | ||
| 1. | Mind precedes thoughts, mind is their chief, their quality is made by mind, if with a base mind one speaks or acts, through that suffering follows him like a wheel follows the ox's foot.1 |
Manopubbaṅgamā dhammā, manoseṭṭhā manomayā, manasā ce paduṭṭhena bhāsati vā karoti vā, tato naṁ dukkham-anveti cakkaṁ va vahato padaṁ. |
| 2. | Mind precedes thoughts, mind is their chief, their quality is made by mind, if with pure mind one speaks or acts, through that happiness follows him like a shadow which does not depart. |
Manopubbaṅgamā dhammā, manoseṭṭhā manomayā, manasā ce pasannena bhāsati vā karoti vā, tato naṁ sukham-anveti chāyā va anapāyinī. |
| 5. | For not by hatred do hatreds cease at any time in this place, they only cease with non-hatred, this truth is surely eternal. |
Na hi verena verāni sammantīdha kudācanaṁ, averena ca sammanti, esa dhammo sanantano. |
|
The translation of this simile is debated. Suddhaso Bhikku interprets the simile as "just as a track follows a wheel." He argues that other interpretations involve adding words that are not a direct translation of the original text. Specifically, cakkaṁ means wheel, va means as, vahato means following, and padaṁ means track, path, or foot.[26] | ||
Chapter 10: The Stick (Daṇḍavaggo)[edit] | ||
| 131. | One who harms with a stick beings who desire happiness, while seeking happiness for himself, won't find happiness after death. |
Sukhakāmāni bhūtāni yo daṇḍena vihiṁsati,attano sukham-esāno, pecca so na labhate sukhaṁ. |
| 132. | One who harms not with a stick beings who desire happiness, while seeking happiness for himself, will find happiness after death. |
Sukhakāmāni bhūtāni yo daṇḍena na hiṁsati, attano sukham-esāno, pecca so labhate sukhaṁ. |
| 133. | Do not say anything harsh, spoken to they might answer back to you, for arrogant talk entails misery, and they might strike you back with a stick. |
Māvoca pharusaṁ kañci, vuttā paṭivadeyyu' taṁ, dukkhā hi sārambhakathā, paṭidaṇḍā phuseyyu' taṁ. |
Chapter 12: The Self (Attavaggo)[edit] | ||
| 157. | If one regards oneself as dear one should guard oneself right well, during one of the three watches of the night the wise one should stay alert. |
Attānañ-ce piyaṁ jaññā rakkheyya naṁ surakkhitaṁ, tiṇṇam-aññataraṁ yāmaṁ paṭijaggeyya paṇḍito. |
| 158. | First one should establish oneself in what is suitable, then one can advise another, the wise one should not have any defilement. |
Attānam-eva paṭhamaṁ patirūpe nivesaye, athaññam-anusāseyya, na kilisseyya paṇḍito. |
| 159. | He should do himself as he would advise another to do, being well-trained, he could surely train another, for it is said the self is difficult to train. |
Attānañ-ce tathā kayirā yathaññam-anusāsati, sudanto vata dametha, attā hi kira duddamo. |
| 160. | For the self is the friend of self, for what other friend would there be?
When the self is well-trained, one finds a friend that is hard to find. |
Attā hi attano nātho, ko hi nātho paro siyā?Attanā va sudantena nāthaṁ labhati dullabhaṁ. |
| 161. | That wickedness done by oneself, born in oneself, arising in oneself, crushes the one who is stupid, as a diamond crushes a rock-jewel. |
Attanā va kataṁ pāpaṁ, attajaṁ attasambhavaṁ, abhimatthati dummedhaṁ vajiraṁ vasmamayaṁ maṇiṁ. |
| 162. | The one who has an exceeding lack of virtue, like a deadly creeper covering a Sal tree, makes himself the same as his enemy wishes him to be. |
Yassa accantadussīlyaṁ, māluvā Sālam-ivotataṁ, karoti so tathattānaṁ yathā naṁ icchatī diso. |
| 163. | Easily done are things not good, and unbeneficial for oneself, but that which is beneficial and good is supremely hard to do. |
Sukarāni asādhūni, attano ahitāni ca, yaṁ ve hitañ-ca sādhuñ-ca taṁ ve paramadukkaraṁ. |
| 164. | Whoever reviles the worthy teaching of the Noble Ones who live by Dhamma, that stupid one, depending on wicked views, like the bamboo when it bears fruit, brings about his own destruction. |
Yo sāsanaṁ arahataṁ Ari yānaṁ Dhammajīvinaṁ paṭikkosati dummedho diṭṭhiṁ nissāya pāpikaṁ, phalāni kaṭṭhakasseva attaghaññāya phallati. |
| 165. | By oneself alone is a wicked deed done, by oneself is one defiled, by oneself is a wicked deed left undone, by oneself is one purified, purity and impurity come from oneself, for no one can purify another. |
Attanā va kataṁ pāpaṁ, attanā saṅkilissati, attanā akataṁ pāpaṁ, attanā va visujjhati, suddhī asuddhī paccattaṁ, nāñño aññaṁ visodhaye. |
| 166. | One should not neglect one's own good for another's, however great; knowing what is good for oneself one should be intent on that good. |
Atta-d-atthaṁ paratthena bahunā pi na hāpaye; atta-d-attham-abhiññāya sa-d-atthapasuto siyā. |
Chapter 13: The World (Lokavaggo)[edit] | ||
| 167. | One should not follow lowly things, one should not abide heedlessly, one should not follow a wrong view, one should not foster worldliness. |
Hīnaṁ dhammaṁ na seveyya, pamādena na saṁvase, micchādiṭṭhiṁ na seveyya, na siyā lokavaḍḍhano. |
Chapter 14: The Buddha (Buddhavaggo)[edit] | ||
| 183. | The non-doing of anything wicked, undertaking of what is good, the purification of one's mind - this is the teaching of the Buddhas. |
Sabbapāpassa akaraṇaṁ, kusalassa upasampadā, sacittapariyodapanaṁ - etaṁ Buddhāna' sāsanaṁ. |
Chapter 19: The One who stands by Dhamma (Dhammaṭṭhavaggo)[edit] | ||
| 270. | Through not hurting breathing beings one is noble (Aryan), the one who does not hurt any breathing beings is truly said to be noble (Aryan). | Na tena ariyo hoti yena pāṇāni hiṁsati, ahiṁsā sabbapāṇānaṁ ariyo ti pavuccati. |
Chapter 20: The Path (Maggavaggo)[edit] | ||
| 276. | Your duty is to have ardour declare the Realised Ones, entering this path meditators will be released from the bonds of Māra. |
Tumhehi kiccaṁ ātappaṁ akkhātāro Tathāgatā, paṭipannā pamokkhanti jhāyino Mārabandhanā. |
| 277. | All conditions are impermanent, when one sees this with wisdom, then one grows tired of suffering – this is the path to purity. |
Sabbe saṅkhārā aniccā ti, yadā paññāya passati, atha nibbindatī dukkhe – esa maggo visuddhiyā. |
| 278. | All conditions are suffering, when one sees this with wisdom, then one grows tired of suffering – this is the path to purity. |
Sabbe saṅkhārā dukkhā ti, yadā paññāya passati, atha nibbindatī dukkhe – esa maggo visuddhiyā. |
| 279. | All components of mind and body are without self, when one sees this with wisdom, then one grows tired of suffering – this is the path to purity. |
Sabbe dhammā anattā ti, yadā paññāya passati, atha nibbindatī dukkhe – esa maggo visuddhiyā. |
Chapter 24: Craving (Taṇhāvaggo)[edit] | ||
| 343. | People surrounded by craving crawl round like a hare in a trap, therefore he should remove craving – the monk who longs for dispassion for himself. |
Tasiṇāya purakkhatā pajā parisappanti saso va bādhito, tasmā tasiṇaṁ vinodaye – bhikkhu ākaṅkha' virāgam-attano. |
| 350. | Whoever has delight in the calming of thoughts, who always mindfully cultivates what is unattractive, will surely abolish this craving, he will cut off the bond of Māra. |
Vitakkupasame ca yo rato asubhaṁ bhāvayatī sadā sato, esa kho vyantikāhiti, esacchecchati Mārabandhanaṁ. |
English translations
[edit]See also online translations listed in External links.
- Daniel Gogerly, printed the first English translation of Dhammapada, comprising verses 1–255 in 1840 in Ceylon.[27]
- Tr F. Max Müller, from Pali, 1870; reprinted in Sacred Books of the East, volume X, Clarendon/Oxford, 1881; reprinted in Buddhism, by Clarence Hamilton; reprinted separately by Watkins, 2006; reprinted 2008 by Red and Black Publishers, St Petersburg, Florida, ISBN 978-1-934941-03-4; the first complete English translation; (there was a Latin translation by V. Fausböll in 1855).
- Tr J. Gray, American Mission Press, Rangoon, 1881
- Tr J. P. Cooke & O. G. Pettis, Boston (Massachusetts?), 1898
- Hymns of Faith, tr Albert J. Edmunds, Open Court, Chicago, & Kegan Paul, Trench, Trübner & Co., London, 1902
- Tr Norton T. W. Hazeldine, Denver, Colorado, 1902
- The Buddha's Way of Virtue, tr W. D. C. Wagiswara & K. J. Saunders, John Murray, London, 1912
- Tr Silacara, Buddhist Society, London, 1915
- Tr Suriyagoda Sumangala, in Ceylon Antiquary, 1915
- Tr A. P. Buddhadatta, Colombo Apothecaries, 1920?
- The Buddha's Path of Virtue, tr F. L. Woodward, Theosophical Publishing House, London & Madras, 1921
- In Buddhist Legends, tr E. W. Burlinghame, Harvard Oriental Series, 1921, 3 volumes; reprinted by Pali Text Society [3], Bristol; translation of the stories from the commentary, with the Dhammapada verses embedded
- Tr R. D. Shrikhande and/or P. L. Vaidya (according to different bibliographies; or did one publisher issue two translations in the same year?), Oriental Book Agency, Poona, 1923; includes Pali text
- "Verses on Dhamma", in Minor Anthologies of the Pali Canon, volume I, tr C. A. F. Rhys Davids, 1931, Pali Text Society, Bristol; verse translation; includes Pali text
- Tr N. K. Bhag(w?)at, Buddha Society, Bombay, 1931/5; includes Pali text
- The Way of Truth, tr S. W. Wijayatilake, Madras, 1934
- Tr Irving Babbitt, Oxford University Press, New York & London, 1936; revision of Max Müller
- Tr K. Gunaratana, Penang, Malaya, 1937
- The Path of the Eternal Law, tr Swami Premananda, Self-Realization Fellowship, Washington DC, 1942
- Tr Dhammajoti, Maha Bodhi Society, Benares, 1944
- Comp. Jack Austin, Buddhist Society, London, 1945
- Stories of Buddhist India, tr Piyadassi, 2 volumes, Moratuwa, Ceylon, 1949 & 1953; includes stories from the commentary
- (see article) Tr Sarvepalli Radhakrishnan, Oxford University Press, London, 1950; includes Pali text
- Collection of Verses on the Doctrine of the Buddha, comp Bhadragaka, Bangkok, 1952
- Tr T. Latter, Moulmein, Burma, 1950?
- Tr W. Somalokatissa, Colombo, 1953
- Tr Narada, John Murray, London, 1954
- Tr E. W. Adikaram, Colombo, 1954
- Tr A. P. Buddhadatta, Colombo, 1954; includes Pali text
- Tr Siri Sivali, Colombo, 1954
- Tr ?, Cunningham Press, Alhambra, California, 1955
- Tr C. Kunhan Raja, Theosophical Publishing House, Adyar/Madras, 1956; includes Pali text
- Free rendering and interpretation by Wesley La Violette, Los Angeles, 1956
- Tr Buddharakkhita, Maha Bodhi Society, Bangalore, 1959; 4th edn, Buddhist Publication Society, Kandy, Sri Lanka, 1996; includes Pali text
- Tr Suzanne Karpelès, serialized in Advent (Pondicherry, India), 1960–65; reprinted in Questions and Answers, Collected Works of the Mother, 3, Pondicherry, 1977
- Growing the Bodhi Tree in the Garden of the Heart, tr Khantipalo, Buddhist Association of Thailand, Bangkok, 1966; reprinted as The Path of Truth, Bangkok, 1977
- Tr P. Lal, New York, 1967/70
- Tr Juan Mascaró, Penguin Classics, 1973
- Tr Thomas Byrom, Shambhala, Boston, Massachusetts, & Wildwood House, London, 1976 (ISBN 0-87773-966-8)
- Tr Ananda Maitreya, serialized in Pali Buddhist Review, 1 & 2, 1976/7; offprinted under the title Law Verses, Colombo, 1978; revised by Rose Kramer (under the Pali title), originally published by Lotsawa Publications in 1988, reprinted by Parallax Press in 1995
- The Buddha's Words, tr Sathienpong Wannapok, Bangkok, 1979
- Wisdom of the Buddha, tr Harischandra Kaviratna, Pasadena, 1980; includes Pali text
- The Eternal Message of Lord Buddha, tr Silananda, Calcutta, 1982; includes Pali text
- Tr Chhi Med Rig Dzin Lama, Institute of Higher Tibetan Studies, Sarnath, India, 1982; tr from the modern Tibetan translation by dGe-'dun Chos-'phel; includes Pali & Tibetan texts
- Tr & pub Dharma Publishing, Berkeley, California, 1985; tr from the modern Tibetan translation by dGe-'dun Chos-'phel
- Commentary, with text embedded, tr Department of Pali, University of Rangoon, published by Union Buddha Sasana Council, Rangoon (date uncertain; 1980s)
- Tr Daw Mya Tin, Burma Pitaka Association, Rangoon, 1986; probably currently published by the Department for the Promotion and Propagation of the Sasana, Rangoon, and/or Sri Satguru, Delhi
- Path of Righteousness, tr David J. Kalupahana, Universities Press of America, Lanham, Maryland, c. 1986
- Tr Raghavan Iyer, Santa Barbara, 1986; includes Pali text
- (see article) Tr Eknath Easwaran, Arkana, London, 1986/7(ISBN 978-1-58638-019-9); reissued with new material Nilgiri Press 2007, Tomales, CA (ISBN 9781586380205)
- Tr John Ross Carter & Mahinda Palihawadana, Oxford University Press, New York, 1987; the original hardback edition also includes the Pali text and the commentary's explanations of the verses; the paperback reprint in the World's Classics Series omits these
- Tr U. D. Jayasekera, Colombo, 1992
- Treasury of Truth, tr Weragoda Sarada, Taipei, 1993
- Tr Thomas Cleary, Thorsons, London, 1995
- The Word of the Doctrine, tr K. R. Norman, 1997, Pali Text Society, Bristol; the PTS's preferred translation
- Intro/Ed. Anne Bancroft (Tr Byrom), Element Books, Shaftesbury, Dorset, & Richport, Massachusetts, 1997
- The Dhammapada: The Buddha's Path of Wisdom, tr Buddharakkhita, Buddhist Publication Society, 1998. (ISBN 9-55240-131-3)
- The Way of Truth, tr Sangharakshita, Windhorse Publications, Birmingham, 2001
- Tr F. Max Müller (see above), revised Jack Maguire, SkyLight Pubns, Woodstock, Vermont, 2002
- Tr Glenn Wallis, Modern Library, New York, 2004 (ISBN 978-0-8129-7727-1); The Dhammapada: Verses on the Way
- Tr Gil Fronsdal, Shambhala, Boston, Massachusetts, 2005 (ISBN 1-59030-380-6)
- Tr Bhikkhu Varado, Inward Path, Malaysia, 2007; Dhammapada in English Verse
Musical settings
[edit]- Ronald Corp's 2010 a cappella choral setting of Francis Booth's translation, released on Stone Records
- Dhammapada - Sacred Teachings of the Buddha. Hariprasad Chaurasia & Rajesh Dubey. 2018 - Freespirit Records
Notes
[edit]- ^ a b See, for instance, Buswell (2003): "rank[s] among the best known Buddhist texts" (p. 11); and, "one of the most popular texts with Buddhist monks and laypersons" (p. 627). Harvey (2007), p. 322, writes: "Its popularity is reflected in the many times it has been translated into Western languages"; Brough (2001), p. xvii, writes: "The collection of Pali ethical verses entitled "Dhammapada" is one of the most widely known of early Buddhist texts."
- ^ This commentary is translated into English as Buddhist Legends by E W Burlingame.
- ^ See, e.g., Rhys Davids & Stede (1921-25), pp. 335-39, entry "Dhamma," retrieved 25 November 2008 from "U. Chicago" at [1].
- ^ See, e.g., Rhys Davids & Stede (1921-25), p. 408, entry "Pada," retrieved 25 November 2008 from "U. Chicago" at [2].
- ^ See, for instance, C.A.F Rhys David's "Verses on Dhamma," Kalupahana's "The Path of Righteousness," Norman's "The Word of the Doctrine," Woodward's "The Buddha's Path of Virtue," and other titles identified below at "English translations".
- ^ See also Fronsdal (2005), pp. xiii-xiv. Fronsdal, p. xiv, further comments: "... If we translate the title based on how the term dhammapada is used in the verses [see Dhp verses 44, 45, 102], it should probably be translated 'Sayings of the Dharma,' 'Verses of the Dharma,' or 'Teachings of the Dharma.' However, if we construe pada as 'path,' as in verse 21 ..., the title could be 'The Path of the Dharma.' Ultimately, as many translators clearly concur, it may be best not to translate the title at all."
- ^ Pertinent episodes allegedly involving the historic Buddha are found in the commentary (Buddharakkhita & Bodhi, 1985, p. 4). In addition, a number of the Dhammapada's verses are identical with text from other parts of the Pali tipitaka that are directly attributed to the Buddha in the latter texts. For instance, Dhammapada verses 3, 5, 6, 328-330 can also be found in MN 128 (Ñāṇamoli & Bodhi, 2001, pp. 1009-1010, 1339 n. 1187).
- ^ Wallis (2004), p. xi.
- ^ Geiger (2004), p. 19, para. 11.2 writes:
In a similar vein, Hinüber (2000), p. 45, para. 90 remarks: "The contents of the [Dhammapada] are mainly gnomic verses, many of which have hardly any relation to Buddhism."More than half the verses may be found also in other canonical texts. The compiler of the [Dhammapada] however certainly did not depend solely on these canonical texts but also made use of the great mass of pithy sayings which formed a vast floating literature in India.
- ^ Roebuck, Valerie J. (2012-12-31). "Dhammapada, Dharmapada and Udanavarga: The Many Lives of a Buddhist Text". Religions of South Asia. 6 (2): 225–244. doi:10.1558/rosa.v6i2.225. ISSN 1751-2697.
- ^ v. Hinüber, Oskar (2006). "Dhammapada". In Buswell, Robert E. Jr. (ed.). Macmillan Encyclopedia of Buddhism. USA: Macmillan Reference USA. pp. 216–17. ISBN 0-02-865910-4.
- ^ Buddhist Studies Review, 6, 2, 1989, page 153, reprinted in Norman, Collected Papers, volume VI, 1996, Pali Text Society, Bristol, page 156
- ^ Brough (2001), pp. 44–45, summarizes his findings and inferences as:
- "... We can with reasonable confidence say that the Gāndhārī text did not belong to the schools responsible for the Pali Dhammapada, the Udānavarga, and the Mahāvastu; and unless we are prepared to dispute the attribution of any of these, this excludes the Sarvāstivādins and the Lokottaravāda-Mahāsānghikas, as well as the Theravādins (and probably, in company with the last, the Mahīśāsakas). Among possible claimants, the Dharmaguptakas and Kāśyapīyas must be considered as eligible, but still other possibilities cannot be ruled out."
- ^ Brough (2001). The original manuscript is believed to have been written in the first or second century CE.
- ^ See, e.g., Cone (1989) Archived 2008-05-15 at the Wayback Machine.
- ^ Journal of the Pali Text Society, volume XXIII, pages 113f
- ^ Brough (2001), pp. 38-41, indicates that the Udanavarga is of Sarvastivadin origin.
- ^ Hinüber (2000), p. 45, para. 89, notes:
- More than half of [the Dhammapada verses] have parallels in corresponding collections in other Buddhist schools, frequently also in non-Buddhist texts. The interrelation of these different versions has been obscured by constant contamination in the course of the text transmission. This is particularly true in case of one of the Buddhist Sanskrit parallels. The Udānavarga originally was a text corres[p]onding to the Pāli Udāna.... By adding verses from the Dhp [Dhammapada] it was transformed into a Dhp parallel in course of time, which is a rare event in the evolution of Buddhist literature.
- ^ Rockhill, William Woodville (trans.): Udānavarga : a collection of verses from the Buddhist canon compiled by Dharmatrāta being the Northern Buddhist version of Dhammapada / transl. from the Tibetan of the Bkah-hgyur, with notes and extracts from the commentary of Pradjnāvarman. London: Trübner 1883 PDF (9.1 MB)
- ^ Ānandajoti (2007), "Introduction," "Sahassavagga" and "Bhikkhuvagga."
- ^ Roebuck, Valerie J. (2012-12-31). "Dhammapada, Dharmapada and Udanavarga: The Many Lives of a Buddhist Text". Religions of South Asia. 6 (2): 225–244. doi:10.1558/rosa.v6i2.225. ISSN 1751-2697.
- ^ Brough (2001), pp. 23–30. After considering the hypothesis that these texts might lack a "common ancestor," Brough (2001), p. 27, conjectures:
- On the evidence of the texts themselves it is much more likely that the schools, in some manner or other, had inherited from the period before the schisms which separated them, a definite tradition of a Dharmapada-text which ought to be included in the canon, however fluctuating the contents of this text might have been, and however imprecise the concept even of a 'canon' at such an early period. The differing developments and rearrangements of the inherited material would have proceeded along similar lines to those which, in the Brahmanical schools, produced divergent but related collections of texts in the different Yajur-veda traditions.
- ... [When] only the common material [is] considered, a comparison of the Pali Dhammapada, the Gandhari text, and the Udanavarga, has produced no evidence whatsoever that any one of these has any superior claim to represent a 'primitive Dharmapada' more faithfully than the others. Since the contrary appears to have been assumed from time to time, it is desirable to say with emphasis that the Pali text is not the primitive Dharmapada. The assumption that it was would make its relationship to the other texts altogether incomprehensible.
- ^ English chapter titles based on Ānandajoti (2017).
- ^ Brough (2001) orders the chapters of the Gandhari Dharmapada as follows: I. Brāhmaṇa; II. Bhikṣu; III. Tṛṣṇā; IV. Pāpa; V. Arhant; VI. Mārga; VII. Apramāda; VIII. Citta; IX. Bāla; X. Jarā; XI. Sukha; XII. Sthavira; XIII. Yamaka; XIV. Paṇḍita; XV. Bahuśruta; XVI. Prakīrṇaka (?); XVII. Krodha; XVIII. Pruṣpa; XIX. Sahasra; XX. Śīla (?); XXI. Kṛtya (?); XXII. Nāga, or Aśva (?); XXIII. - XVI. [Lost]. [Parenthesized question marks are part of Brough's titles.] Cone (1989) orders the chapters of the Patna Dharmapada as follows: 1. Jama; 2. Apramāda; 3. Brāhmaṇa; 4. Bhikṣu; 5. Attha; 6. Śoka; 7. Kalyāṇī; 8. Puṣpa; 9. Tahna; 10. Mala; 11. Bāla; 12. Daṇḍa; 13. Śaraṇa; 14. Khānti; 15. Āsava; 16. Vācā; 17. Ātta; 18. Dadantī; 19. Citta; 20. Māgga; 21. Sahasra; [22. Uraga].
- ^ ""The Dhammapada: A New Translation of the Buddhist Classic with Annotations" | The Ho Center for Buddhist Studies". buddhiststudies.stanford.edu. Retrieved 2024-01-02.
- ^ "Dhammapada 1-20: Yamaka-Vagga". Bhante Suddhāso. Retrieved 2024-01-02.
- ^ Trainor, Kevin (1997). Relics, Ritual, and Representation in Buddhism: Rematerializing the Sri Lankan Theravada Tradition - Volume 10 of Cambridge Studies in Religious Traditions. Cambridge University Press. p. 6. ISBN 9780521582803.
Sources
[edit]- Ānandajoti, Bhikkhu (2007). A Comparative Edition of the Dhammapada. U. of Peradeniya. Ancient Buddhist Texts Retrieved 25 Nov 2008.
- Ānandajoti, Bhikkhu (2017). Dhammapada: Dhamma Verses, 2nd edition. Ancient Buddhist Texts Retrieved 1 May 2022.
- Brough, John (2001). The Gāndhārī Dharmapada. Delhi: Motilal Banarsidass Publishers Private Limited.
- Buswell, Robert E. (ed.) (2003). Encyclopedia of Buddhism. MacMillan Reference Books. ISBN 978-0-02-865718-9.
- Cone, Margaret (transcriber) (1989). "Patna Dharmapada" in the Journal of the Pali Text Society (Vol. XIII), pp. 101–217. Oxford: PTS. Online text interspersed with Pali parallels compiled by Ānandajoti Bhikkhu (2007). Ancient Buddhist Texts Retrieved 06-15-2008.
- Easwaran, Eknath (2007) (see article). The Dhammapada. Nilgiri Press. ISBN 978-1-58638-020-5.
- Fronsdal, Gil (2005). The Dhammapada. Boston: Shambhala. ISBN 1-59030-380-6.
- Geiger, Wilhelm (trans. by Batakrishna Ghosh) (1943, 2004). Pāli Literature and Language. New Delhi: Munshiram Manoharlal Publishers. ISBN 81-215-0716-2.
- Harvey, Peter (1990, 2007). An Introduction to Buddhism: Teachings, History and Practices. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-31333-3.
- Hinüber, Oskar von (2000). A Handbook of Pāli Literature. Berlin: Walter de Gruyter. ISBN 3-11-016738-7.
- Müller, F. Max (1881). The Dhammapada (Sacred Books Of The East, Vol. X). Oxford University Press.
- Ñāṇamoli, Bhikkhu (trans.) & Bhikkhu Bodhi (ed.) (2001). The Middle Length Discourses of the Buddha: A Translation of the Majjhima Nikāya. Boston: Wisdom Publications. ISBN 0-86171-072-X.
- Rhys Davids, T.W. & William Stede (eds.) (1921-5). The Pali Text Society's Pali–English Dictionary. Chipstead: Pali Text Society. Search inside the Pali–English Dictionary, University of Chicago
External links
[edit]Translations
[edit]- Dhammapada, illustrated edition (1993) With stories and commentary, by Ven. Weagoda Sarada Maha Thero [Includes glossary]
- by Max Müller (1881) from Wikisource
- by Sarvepalli Radhakrishnan (1950) Reprint, Oxford University Press (1996)
- by Harischandra Kaviratna (1980)
- by Buddharakkhita (1985) (pdf has intro by Bhikkhu Bodhi)
- by John Richards (1993)
- by Thomas Byrom (1993)
- by Eknath Easwaran (1996)
- by Thanissaro (1997)
- by Gil Fronsdal – Reading by Chapter from The Dhammapada: A New Translation of the Buddhist Classic with Annotations – 2006
- by Bhikkhu Varado and Samanera Bodhesako (2008)
- Detailed word-by-word translation of the Dhammapada, including explanation of grammar
- Multilingual edition of Dhammapada in the Bibliotheca Polyglotta
- Parallel Reading (paragraph granularity) of The Buddha's Path of Wisdom-- Dhammapada (Dhp.)
Voice recordings
[edit]- Readings (mp3) from the Dhammapada, translated and read by Gil Fronsdal
The Dhammapada public domain audiobook at LibriVox
Dhammapada
View on GrokipediaTitle and Language
Etymology
The term Dhammapada is a compound word in Pali, the language of the Theravada Buddhist canon, consisting of dhamma and pada. In Pali, dhamma (Sanskrit: dharma) broadly refers to the Buddha's teachings, the natural law governing phenomena, or the doctrine leading to ethical and spiritual insight.[1] The component pada carries multiple meanings, including "foot," "step," "verse," "word," or "portion," which allows for varied interpretations of the title.[4] This linguistic structure connects to its Sanskrit equivalent, Dharmapada, where dharma parallels dhamma in denoting cosmic order, righteousness, or the Buddha's path, and pāda similarly implies a foundational element or verse. Common English translations of Dhammapada include "Verses of the Dhamma," emphasizing its poetic form as a collection of stanzas; "Path of Dhamma," highlighting the metaphorical "footstep" or way to enlightenment; and "Portions of the Dhamma," underscoring thematic sections of doctrine.[1][4] Scholarly debates center on the most precise rendering, with some emphasizing pada as "verse" to reflect the text's anthological nature, while others favor "path" or "footstep" to evoke the Buddha's doctrinal guidance as a journey. For instance, early translators like Max Müller rendered it as "Path of Virtue," prioritizing ethical connotations, whereas modern scholars like Bhikkhu Bodhi advocate "sections of Dhamma" for its alignment with the text's diverse topical groupings. These interpretations underscore the title's flexibility in capturing the essence of Buddhist wisdom literature.[1][5]Linguistic Features
The Dhammapada is composed primarily in Pali, a Middle Indo-Aryan language that serves as the liturgical and scriptural medium of the Theravada Buddhist tradition.[6] This language exhibits significant influences from Magadhi Prakrit, the vernacular spoken in the Magadha region during the Buddha's time, including phonetic shifts such as the retention of intervocalic stops and certain morphological features like nominative singular endings in -e for masculine nouns. Additionally, Pali in the Dhammapada preserves archaic forms, such as older case endings and verb conjugations that predate later standardizations, reflecting an early koine or dialectal blend used in oral transmissions before the texts were committed to writing.[6] The poetic style of the Dhammapada employs predominant verse meters derived from ancient Indian prosody, facilitating memorization and recitation. The most common is the śloka (or siloka) meter, consisting of four pādas (lines) with eight syllables each, where the odd pādas (first and third) follow a pattern of ⏓−⏑− || −⏑−×, and the even pādas (second and fourth) allow for variations like the vipulā form (⏓⏓−⏓ || ⏑−−×).[7] Another frequent meter is the triṣṭubh (tuṭṭhubha), with eleven syllables per pāda in a structure of ⏓−⏑− || −⏑⏑ || −⏑−×, often featuring resolutions where long syllables break into two shorts for rhythmic flexibility.[7] The term gāthā broadly denotes these verses, typically quaternary in structure, underscoring the text's lyrical and mnemonic qualities without rigid adherence to Sanskrit classical norms.[7] Manuscripts of the Dhammapada in Theravada traditions often include bilingual elements, such as interlinear glosses in local vernaculars like Sinhala or Burmese, which elucidate Pali terms for monastic study and regional adaptation.[8] The orthography has evolved across transmissions, initially inscribed in Brahmi-derived scripts in Sri Lanka around the first century BCE, later adapting to regional variants like Sinhala and Burmese scripts, with inconsistencies in vowel notation and consonant clusters arising from scribal practices in Southeast Asian recensions.[8] Dialectal variations appear in Theravada recensions of the Dhammapada, such as the Burmese, Sinhalese, and Thai editions, which show minor phonetic and lexical differences attributable to regional Prakrit substrates, including occasional non-Pali influences like Gandhari or Ardhamagadhi forms in parallel verses. These variations, while subtle, highlight the text's oral genesis and adaptation within a standardized Pali framework across Theravada lineages.[6]Historical Background
Origins and Compilation
The Dhammapada is traditionally attributed to the sayings of the Buddha, Siddhattha Gotama, who is believed to have uttered its 423 verses in response to specific events during his teaching ministry in the 5th century BCE.[1] Following the Buddha's parinirvana around 483 BCE, these verses were collected and preserved by his disciples as part of the oral tradition of the Dhamma.[9] Traditionally, the verses are said to have been recited at the First Buddhist Council held at Rajagaha, convened under King Ajatasattu around the 5th century BCE to safeguard the teachings. However, modern scholarship estimates the Dhammapada's compilation as an anthology around the 3rd century BCE, though individual verses may originate earlier from the Buddha's teachings.[10][1][9] Within the Pali Canon, the Dhammapada holds a prominent position in the Khuddaka Nikaya, the "Miscellaneous Collection" of the Sutta Pitaka, which comprises discourses attributed to the Buddha. Evidence from various Tipitaka recensions across Theravada traditions confirms its inclusion as a core text, with over half of its verses appearing in parallel forms elsewhere in the Canon, underscoring its role as a distilled anthology of ethical and philosophical teachings.[11] The text's structure reflects an early editorial effort to group verses thematically, though not systematically, preserving their mnemonic quality for oral recitation.[1] For centuries, the Dhammapada was transmitted orally within monastic communities, a practice rooted in the Buddha's emphasis on memorization to ensure doctrinal fidelity.[1] This phase ended with the commitment of the Pali Canon to writing in Sri Lanka during the reign of King Vattagamani Abhaya in the 1st century BCE, amid threats from invasions that endangered the oral lineage; the earliest surviving manuscripts of the Dhammapada date from this period.[12] Additional manuscripts emerged later in Burma (modern Myanmar), contributing to the textual tradition preserved in Theravada regions like Thailand and Laos.[11] Scholarly analysis suggests that while the core verses likely originated in the Buddha's time, the Dhammapada underwent redaction over centuries, with possible interpolations occurring during Theravada schisms, such as those following the Third Buddhist Council under Ashoka in the 3rd century BCE.[11] Comparative studies of related texts, like the Gandhari Dharmapada, indicate no single "primitive" version exists; instead, the Pali recension evolved alongside others through communal recitation and commentary, as detailed in Buddhaghosa's 5th-century CE exegesis. John Brough's examination of fragmentary manuscripts highlights this process, noting variations that arose from regional adaptations without a superior original. These developments affirm the text's stability within the Theravada lineage, despite minor editorial layers.[11]Parallels in Other Traditions
The Udānavarga, a Sanskrit collection of verses attributed to the Sarvāstivāda school and incorporated into Mahāyāna canons, exhibits extensive parallels with the Dhammapada, sharing approximately 330 to 340 verses, 16 chapter headings, and an underlying organizational structure. This overlap suggests a shared textual heritage, with the Udānavarga comprising 33 chapters and over 1,000 verses in total, expanding on themes of ethical conduct and enlightenment found in the Pāli text.[13] Specific correspondences include Dhammapada verse 1 ("Mind precedes all mental states") paralleling Udānavarga 31.23, and verses 3–6 on restraint paralleling Udānavarga 14.9 and related sections.[14] In the Tibetan Buddhist tradition, the Udanavarga—a version of the same collection— was traditionally compiled by the arhat Dharmatrāta and preserved in the Kangyur, containing approximately 1,000 verses, of which about 330–340 parallel the Dhammapada and draw from similar early sources including the Pāli Udāna.[15] This Tibetan recension emphasizes spontaneous utterances of the Buddha (udāna), with notable parallels such as Dhammapada 329 on solitude matching Udanavarga 14.13, and verse 383 on discipline aligning with 33.60a.[14] Scholars note that this version integrates additional material from Sanskrit sources, reflecting adaptations in non-Theravāda contexts.[13] Verses from the Dhammapada also appear in narrative collections like the Jātaka tales and Sanskrit Avadāna stories, where they often serve as moral conclusions to birth stories of the Buddha. For instance, Dhammapada verses 183–185 on mental defilements parallel passages in Jātaka 428 and Avadāna narratives such as the Mahāvastu, illustrating shared didactic elements across early Buddhist literatures.[14] Similarly, verses 353–361 on monastic conduct overlap with Saṅghabhedavastu (Sarvāstivāda Vinaya) and Mahāvastu (Lokottaravāda), highlighting verse reuse in ethical storytelling.[14] Scholarly analyses posit that these parallels stem from a pre-sectarian Buddhist oral tradition, where verses circulated as a "floating stock" of gnomic poetry before sectarian compilations. John Brough's examination of the Gāndhārī Dharmapada supports a common archetype for the Dhammapada, Udānavarga, and related texts, dating to the early centuries BCE, with variations arising from regional recitations. Ānandajoti Bhikkhu's comparative study further identifies over 300 direct verse matches across these traditions, underscoring their origin in shared, non-sectarian anthologies of the Buddha's teachings.[14]| Tradition | Key Text | Shared Verses (Examples) | Total Verses in Text |
|---|---|---|---|
| Sarvāstivāda/Mahāyāna | Udānavarga | 330–340 (e.g., Dhp 1 ≈ Uv 31.23; Dhp 329 ≈ Uv 14.13) | ~1,100 |
| Tibetan | Udanavarga (Dharmatrāta) | 330–340 (e.g., Dhp 329 ≈ Uv 14.13; Dhp 383 ≈ Uv 33.60a) | ~1,000 |
| Narrative Collections | Jātaka/Avadāna/Mahāvastu | Dozens (e.g., Dhp 3–6 in Ja 428; Dhp 353 in Mahāvastu iii.118) | Varies by tale |
Structure and Form
Chapter Organization
The Dhammapada is structured into 26 chapters, referred to as vaggas in Pali, comprising a total of 423 verses that are grouped thematically by subject matter rather than in chronological order of the Buddha's utterances.[16] This organization emphasizes concise, standalone aphorisms drawn from the Buddha's teachings, without any overarching narrative framework to connect the verses.[17] The chapters cover diverse topics through their titles, with verses arranged sequentially within each vagga. The following table lists the chapters, their Pali names, English titles, and brief structural descriptions based on the standard Pali Text Society edition:| Chapter | Pali Name | English Title | Description | Verse Count |
|---|---|---|---|---|
| 1 | Yamakavagga | Pairs | Verses on pairs of opposites | 20 |
| 2 | Appamādavagga | Heedfulness | Verses on heedfulness and negligence | 12 |
| 3 | Cittavagga | The Mind | Verses concerning the mind | 11 |
| 4 | Pupphavagga | Flowers | Verses using flower metaphors | 16 |
| 5 | Bālavagga | Fools | Verses on fools and the unwise | 16 |
| 6 | Paṇḍitavagga | The Wise | Verses on the wise and discerning | 14 |
| 7 | Arahantavagga | Arahants | Verses on arahants and liberation | 10 |
| 8 | Sahassavagga | The Thousands | Verses on thousands and efficacy | 16 |
| 9 | Pāpavagga | Evil | Verses on evil and its consequences | 13 |
| 10 | Daṇḍavagga | Punishment | Verses on punishment and violence | 17 |
| 11 | Jarāvagga | Old Age | Verses on old age and decay | 11 |
| 12 | Attavagga | The Self | Verses on the self and control | 10 |
| 13 | Lokavagga | The World | Verses on the world and its nature | 12 |
| 14 | Buddhavagga | The Buddha | Verses on the Buddha and awakening | 18 |
| 15 | Sukhavagga | Happiness | Verses on happiness and its sources | 12 |
| 16 | Piyavagga | Affection | Verses on affection and attachment | 12 |
| 17 | Kodhavagga | Anger | Verses on anger and its effects | 14 |
| 18 | Malavagga | Impurity | Verses on impurities and defilements | 21 |
| 19 | Dhammaṭṭhavagga | The Just | Verses on the just and the righteous | 17 |
| 20 | Maggavagga | The Path | Verses on the path to enlightenment | 17 |
| 21 | Pakiṇṇakavagga | Miscellany | Verses on miscellaneous topics | 16 |
| 22 | Nirayavagga | Hell | Verses on hell and suffering | 14 |
| 23 | Nāgavagga | The Elephant | Verses using elephant metaphors | 14 |
| 24 | Taṇhāvagga | Craving | Verses on craving and its bonds | 26 |
| 25 | Bhikkhuvagga | The Monk | Verses addressed to monks | 23 |
| 26 | Brāhmaṇavagga | The Brahmin | Verses on the true brahmin | 41 |
Poetic Composition
The Dhammapada is composed entirely in the gāthā style of ancient Indian poetry, consisting of 423 standalone verses organized thematically across 26 chapters.[17] These gāthās primarily employ the śloka meter, a four-line structure with eight syllables per line, which facilitates rhythmic flow and oral delivery.[17] This form draws from pre-Buddhist poetic traditions, including Vedic meters like anuṣṭubh and similar gāthā anthologies in Jain literature, adapting their succinct, proverbial structure for mnemonic purposes without incorporating doctrinal elements.[20] Stylistic techniques emphasize brevity and memorability, with most stanzas limited to four lines (typically 4-8 lines in extended forms like tuṭṭhubha or vetālīya), making the text ideal for recitation in monastic and lay communities.[21] Repetition is a key device, often pairing verses for emphasis, as seen in the opening chapter where contrasting ideas reinforce core contrasts.[17] Alliteration and assonance enhance the auditory appeal, contributing to the rhyme-like quality that aids retention during oral transmission.[22] Rhetorical devices abound, including antithesis to highlight dualities—such as virtue versus vice in paired verses—and similes to evoke abstract concepts like impermanence, comparing life to fleeting shadows or dew on grass.[22] Metaphors vividly illustrate the untamed mind, likening it to a wild elephant that must be restrained through discipline, underscoring the text's psychological depth in poetic terms.[21] These elements align with the broader Indian kāvya tradition, blending eloquence with ethical brevity to inspire reflection.[23]Core Teachings and Themes
Ethical Principles
The Dhammapada presents sīla (morality) as the foundational ethical framework for spiritual cultivation, emphasizing disciplined conduct that purifies the mind and prevents unwholesome actions rooted in ignorance.[24] This moral discipline involves adherence to precepts that guide daily behavior, serving as a basis for higher mental development and societal harmony.[25] In the text, ethical living is portrayed not as mere rule-following but as a deliberate choice to foster virtue, thereby breaking cycles of suffering caused by impulsive deeds.[26] Central to these principles is the avoidance of harm, embodied in ahiṃsā (non-violence), which prohibits intentional killing or injury to any sentient being and extends to cultivating compassion in all interactions.[24] Speech ethics further reinforces this by advocating truthfulness and restraint from divisive, harsh, or idle words, promoting communication that builds trust and reduces conflict, as exemplified by the verse: "Better than a thousand useless words is one useful word, upon hearing which one attains peace." (Dhammapada, verse 100).[25][27] Right livelihood complements these by directing individuals toward occupations that do not exploit or injure others, such as avoiding trades involving weapons, intoxicants, or deception.[24] Moderation, or the middle way, is stressed as a virtue that counters extremes of indulgence or asceticism, enabling balanced living conducive to ethical stability.[25] The Dhammapada warns against vices such as greed (lobha), anger (dosa), and delusion (moha), which are identified as the unwholesome roots driving harmful actions and leading to negative karmic consequences like rebirth in realms of suffering.[24] These afflictions generate suffering not only in the present life but also perpetuate the cycle of rebirth through accumulated karma, underscoring the need for vigilance to avoid their influence.[26] Ethical conduct rooted in sīla interconnects with mental discipline by training the mind to recognize and overcome these vices, fostering mindfulness that aligns behavior with wisdom and supports progress along the broader path to enlightenment.[25]Path to Enlightenment
The Dhammapada presents the path to enlightenment as a structured soteriological framework centered on the Noble Eightfold Path, which serves as the practical guide to liberation from suffering (dukkha). This path integrates moral discipline, mental development, and wisdom, adapting elements such as right view (sammā-diṭṭhi), which involves understanding the Four Noble Truths; right intention (sammā-saṅkappa), fostering renunciation and harmlessness; and right concentration (sammā-samādhi), cultivating focused awareness to uproot defilements. These components, emphasized in the text's verses on the path (magga), enable practitioners to transcend the cycle of rebirth (saṃsāra) by systematically addressing ignorance and craving.[1] Central to this framework is the role of wisdom (paññā), which arises through direct insight into the fundamental characteristics of existence: impermanence (anicca), where all conditioned phenomena are transient and subject to decay; and no-self (anattā), the absence of a permanent, independent essence in any being or process. The Dhammapada teaches that realizing these truths dismantles attachment to a false sense of self, leading to the cessation of suffering and the attainment of nirvana (nibbāna). Wisdom is not mere intellectual knowledge but a transformative discernment cultivated through reflective practice, as the text illustrates by contrasting the enlightened one's clear vision with the delusions of the unwise.[28][1] The progression toward enlightenment begins with mindfulness (sati), which guards the mind against heedlessness and fosters detachment from sensory pleasures that fuel craving (taṇhā). By observing the impermanent nature of desires and sensations, practitioners advance from ethical foundations—such as restraint in conduct—as prerequisites to deeper concentration and insight, ultimately reaching the "deathless" state of nirvana. This sequential development underscores the Dhammapada's view that sustained vigilance and renunciation pave the way for unbinding from worldly bonds.[28][1] Insight meditation (vipassanā), integrated with ethical living, forms the culminating practice for awakening in the Dhammapada's teachings. While ethical conduct provides the stable base for mental clarity, vipassanā directs attention to the three marks of existence—impermanence, suffering, and no-self—eroding the roots of ignorance. This holistic approach ensures that liberation is not isolated contemplation but a balanced cultivation of virtue, concentration, and wisdom, leading to the full realization of enlightenment.[28]Selected Excerpts
Chapter 1: Pairs (Yamakavaggo)
The first chapter of the Dhammapada, titled Yamakavagga or "The Pairs," comprises 20 verses arranged in ten contrasting pairs that introduce the text's core ethical framework. These verses emphasize the primacy of the mind in determining one's speech, actions, and consequent experiences, juxtaposing unwholesome states leading to suffering against wholesome ones yielding happiness. By structuring the content as balanced opposites, the chapter encapsulates the Dhammapada's pedagogical approach, using memorable dichotomies to guide readers toward moral discernment and mental cultivation.[29] This introductory role positions Yamakavagga as a microcosm of the entire collection, summarizing its didactic style through rhythmic, aphoristic poetry that prioritizes practical wisdom over abstract philosophy. The pairs serve to illustrate immediate and long-term karmic outcomes, reinforcing the text's aim to inspire ethical vigilance in daily life. In the Theravada tradition, this chapter is often recited as an entry point to the Dhammapada, highlighting the transformative power of intentional thought and behavior.[12] Central to the chapter are verses 1 and 2, which establish the mind's foundational influence:Verse 1
Pāli: Manopubbaṅgamā dhammā, manoseṭṭhā manomayā;
manasā ce paduṭṭhena, bhāsati vā karoti vā;
tato naṁ dukkhamanveti, cakkaṁ'va vahato padaṁ.[30] English (Bhikkhu Thanissaro): Mind precedes all mental states. Mind is their chief; they are all mind-made. If with an impure mind a person speaks or acts, suffering follows him like the wheel that follows the foot of the ox.[22]
Verse 2These opening verses frame the mind as the precursor to all phenomena, with impure intentions generating suffering through speech and deeds, while pure ones yield enduring well-being.[29] The chapter's thematic contrasts extend to behaviors and their repercussions, such as heedlessness versus heedfulness. Verses 15–18 pair the outcomes for the unvirtuous and virtuous across this life and the hereafter, portraying heedless actions as precipitating grief and torment—evocative of hellish conditions—while heedful ones foster joy akin to heavenly states. For example:
Pāli: Manopubbaṅgamā dhammā, manoseṭṭhā manomayā;
manasā ce pasannena, bhāsati vā karoti vā;
tato naṁ sukhamanveti, chāyā'va anapāyinī.[30] English (Bhikkhu Thanissaro): Mind precedes all mental states. Mind is their chief; they are all mind-made. If with a pure mind a person speaks or acts, happiness follows him like a shadow that never leaves.[22]
Verse 15
Pāli: Idha socati pecca socati, pāpakārī ubhayattha socati;
so socati vihaññati, attano kammaṁ abhisankitvā.[30] English (Bhikkhu Thanissaro): Here he grieves, hereafter he grieves; the evildoer grieves in both places. He grieves, he is afflicted, seeing the defilement of his own deeds.[22]
Verse 16Such pairings underscore the dual trajectories: heedlessness breeds cyclic suffering, while heedfulness ensures sustained felicity. Verses 19–20 further contrast superficial learning with genuine practice, warning that heedless recitation of teachings yields no spiritual fruit, whereas heedful application liberates from defilements.[22] Scholarly interpretations of these pairings reveal variations, particularly in the rendering of key terms. In verses 1–2, "dhammā" is commonly translated as "mental states" or "phenomena," but the Dhammapada-aṭṭhakathā commentary elucidates it as conditioned realities shaped by volition, emphasizing karmic causality over metaphysical idealism. Bhikkhu Sujato interprets "manopubbaṅgamā" through the lens of intention (cetanā) as the root of kamma, diverging from more literal readings to highlight ethical agency. Pairings themselves show minor textual variances across recensions; for instance, some Gandhari fragments reorder verses slightly, though the Pali tradition preserves the symmetric structure as ten antithetical couplets. These nuances reflect the text's adaptability in early Buddhist exegesis while maintaining its focus on moral contrasts.[29][12]
Pāli: Idha modati pecca modati, katapuñño ubhayattha modati;
so modati pamodati, attano kammaṁ abhisankitvā.[30] English (Bhikkhu Thanissaro): Here he rejoices, hereafter he rejoices; one who has done good rejoices in both places. He rejoices, he is glad, seeing the purity of his own deeds.[22]
Chapter 20: The Path (Maggavaggo)
Chapter 20 of the Dhammapada, known as the Maggavaggo, presents a concise exposition of the Noble Eightfold Path as the essential guide to spiritual purification and liberation from suffering. Comprising verses 273–289, this chapter underscores the Path's supremacy among all avenues to enlightenment, integrating it with the Four Noble Truths and the cultivation of dispassion. The verses urge practitioners to exert effort in realizing the impermanent, unsatisfactory, and not-self nature of all phenomena, thereby baffling the forces of delusion represented by Māra.[31] Pivotal verses in this chapter directly reference the Eightfold Path and its fruits. Verse 273 declares: "Of paths, the eightfold is the best; of truths, the four statements; dispassion is the best of things, and the Clear-eyed One is the best of humans." Verses 274–276 elaborate: "This is the path, there is no other for the purification of vision. You all must practice this, it is the way to baffle Māra. When you all are practicing this, you will make an end of suffering. I have explained the path to you for extracting the thorn with wisdom. You yourselves must do the work, the Realized Ones just show the way. Meditators practicing absorption are released from Māra’s bonds." These emphasize the Path's uniqueness in leading to insight and the necessity of personal striving, with the Buddha providing guidance but not performing the practice on behalf of others. Later verses, such as 283–285, connect the Path to overcoming desire: "Cut down the jungle, not just a tree; from the jungle springs fear. Having cut down jungle and snarl, be free of jungles, mendicants! So long as the vine of craving for a man towards women isn’t cut, so long the mind remains trapped. Cut out self-affection like an autumn lotus; foster the path to peace taught by the Holy One." Here, the Path manifests as a tool for severing attachments, yielding the fruit of unbinding (nibbāna). Finally, verses 286–289 warn of death's inevitability, urging haste along the Path: "Fools plan to stay for rains, winter, summer, not seeing danger. Death sweeps away one doting on children and cattle, mind caught up in them. Children, father, relatives offer no shelter when seized by death. Knowing this, astute and restrained, quickly clear the path to extinguishment." Within the verse context, key path factors such as right effort and right mindfulness receive explicit attention. Right effort, central to preventing unwholesome states and fostering wholesome ones, is highlighted in verse 282: "Meditation springs wisdom; without it, wisdom ends. Know these paths of progress and decline." This portrays effort as the dynamic force generating insight, contrasting it with sloth that leads to spiritual regression, as noted in verse 280: "They don’t start when able, young and strong but slothful, failing to discern the path." Right mindfulness, involving clear awareness of body, speech, and mind, appears in verse 281: "Guarded speech, restrained mind, no unskillful deeds—purify these three to win the path of seers." This verse frames mindfulness as a safeguard against harmful actions, enabling the purification essential for traversing the Path, with the "three paths of action" aligning directly to the ethical dimensions of right speech, right action, and right livelihood. The themes of the Maggavaggo connect closely to broader sutta literature, particularly the Mahāparinibbāna Sutta (DN 16), where the Buddha identifies the Noble Eightfold Path as a defining feature of his authentic teaching, stating that its presence distinguishes true Dhamma from false doctrines and ensures the welfare of the Sangha. In this sutta, the Path is affirmed as the means to realize the Four Noble Truths, mirroring the Dhammapada's integration of these elements in verses 273–276.[32] Scholarly analysis places the Maggavaggo verses among the earliest strata of Buddhist literature, likely predating the full canonical codification of the Tipiṭaka, as the Eightfold Path formulation appears in the Buddha's first discourse (SN 56.11). Some researchers debate whether these verses represent pre-sectarian oral traditions or reflect post-formulation elaborations, but their doctrinal consistency with early suttas supports an origin contemporaneous with the Path's initial teachings around the 5th century BCE.Chapter 24: Craving (Taṇhāvaggo)
Chapter 24 of the Dhammapada, known as Taṇhāvaggo, addresses the pervasive influence of craving (taṇhā) as the primary driver of suffering, illustrating its growth, consequences, and the means to overcome it through verses that emphasize detachment and wisdom.[33] The chapter portrays craving not merely as fleeting desire but as an insidious force that binds beings to cycles of rebirth, urging practitioners to uproot it to achieve liberation. This focus aligns with broader Buddhist teachings on the cessation of dukkha, where craving is identified as a pivotal link in the chain of causation. Key verses in this chapter vividly depict the cycle of craving leading from sensory indulgence to repeated birth and suffering. For instance, verse 334 states: "When a man lives heedlessly, craving grows in them like a camel’s foot creeper. They jump from one thing to the next, like a langur greedy for fruit in a forest grove." This metaphor illustrates how unchecked craving proliferates in the negligent mind, much like a vine overtaking a garden, drawing individuals into restless pursuits across lifetimes. Verses 335 and 336 extend this imagery to the existential cycle: "Whoever is beaten by this wretched craving, this attachment to the world, their sorrow grows, like grass in the rain. But whoever prevails over this wretched craving, from them sorrows fall away, like water beads from a lotus." Here, craving is shown to fuel rebirth (punabbhava) and aging (jarā), trapping beings like rabbits ensnared in a snare, perpetuating the wheel of saṃsāra from one existence to the next. Subsequent verses, such as 345–347, reinforce this by likening attachments to iron shackles or a spider's web: "Whoever is tied by the fetter of passion, infatuated with sense pleasures, that fickle one wanders in saṃsāra, with many cravings." These examples highlight how craving initiates a chain from initial desire to clinging and eventual rebirth, underscoring its role in sustaining suffering across lives. In the context of dependent origination (paṭiccasamuppāda), taṇhā serves as the critical link arising from feeling (vedanā), conditioning clinging (upādāna) and thereby fueling the entire process of becoming (bhava) and birth (jāti).[34] This doctrine explains how craving emerges as an unquenchable thirst in response to sensory experiences, perpetuating the cycle of suffering by tying well-being to impermanent objects. Examples of sensory attachments abound in the verses, such as in verse 339, where "streams of sensuality flow wherever the fool is infatuated," referring to desires for forms, sounds, odors, tastes, and tangibles that sweep one away like a flood. Similarly, verse 348 warns of "lustful thoughts" that bind the mind to these senses, illustrating how craving hijacks pleasant sensations (e.g., savoring a taste) or generates aversion toward unpleasant ones (e.g., recoiling from pain), thus locking individuals into repeated entrapment. These attachments exemplify taṇhā's function in dependent origination by transforming neutral contacts into sources of dukkha, driving the momentum toward future existences. The chapter offers therapeutic guidance centered on renunciation and non-clinging as antidotes to craving's grip. Verse 337 advises letting go as a path to freedom: "Let go of the past, let go of the future, let go of the present, having gone beyond rebirth. With your heart freed in every respect, you’ll not come again to rebirth and old age." Verses 346–347 provide practical steps: "For a personage churned by thoughts, very lustful, focusing on beauty, their craving grows and grows, tying them with a stout bond. But one who loves to calm their thoughts, developing perception of ugliness, ever mindful, will surely eliminate that craving, cutting off the bonds of Māra." Such counsel promotes cultivating dispassion (virāga) by observing the impermanence of desires, fostering non-clinging (anupādāna) to past regrets, future anxieties, and present sensations. This approach aligns with ethical principles of detachment, emphasizing restraint over indulgence to break the cycle of suffering. Comparative notes reveal parallels between Taṇhāvaggo and the Ādittapariyāya Sutta (Fire Sermon, SN 35.28), where the Buddha describes the senses and their objects as "burning" with the fires of passion (rāga), aversion (dosa), and delusion (moha)—fires synonymous with craving's flames.[35] In the sutta, the eye, ear, and other faculties are aflame, leading to birth, aging, and death, much like the Dhammapada's depiction of craving as a creeper igniting endless sorrows; both texts urge disenchantment (nibbidā) and dispassion to quench this blaze and attain release.[35]Chapter 5: Fools (Bālavagga)
Chapter 5 of the Dhammapada, known as Bālavagga (The Fool), addresses the nature of fools and the consequences of unwise actions.Verse 71Another common rendering: "An evil deed does not immediately bear fruit, just as newly drawn milk does not curdle at once; but it follows the fool, burning him like a live coal covered with ashes."
English (Bhikkhu Thanissaro):
An evil deed, when done,
doesn’t — like ready milk —
come out right away.
It follows the fool,
smoldering
like a fire
hidden in ashes.[36]