Recent from talks
Knowledge base stats:
Talk channels stats:
Members stats:
Psalm 24
Psalm 24 is the 24th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "The earth is the LORD's, and the fulness thereof". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 23. In Latin, it is known as "Domini est terra et plenitudo eius orbis terrarum". The psalm is marked as a Psalm of David.
The psalm is a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and Nonconformist Protestant liturgies. It has often been set to music, notably by Heinrich Schütz and Lili Boulanger. The section "Lift up your heads, O ye gates" has been associated with Advent, and paraphrased in hymns. The same dialogue, requesting the gates to open for the King of Glory, have also been associated with the feast of the Ascension, therefore Handel set it in Part II of his Messiah in the scene "Ascension", and Christoph Bernhard Verspoell wrote a related hymn, "Öffnet eure Tore", in 1810.
David may have composed this psalm after buying the Temple Mount, intending for it to be sung at the dedication of the Temple by his son, Solomon. In verses 7 and 9, he instructs the gates of the Temple to open to receive God's glory at that time. The Talmud notes that when Solomon came to dedicate the Temple and bring in the Ark of the Covenant, the gates refused to open. They acceded only after Solomon prayed for them to open in the merit of his father, David. Another possible Sitz im Leben of Psalm 24 is the situation described in 1 Chronicles 15 and 2 Samuel 6 where David brings the Ark of the Covenant from Obed-Edom's house up to the Tabernacle in Jerusalem.
The Midrash Tehillim notes the inversion of the first two words of this psalm compared to the preceding one, Psalm 23. Psalm 23 begins, "Mizmor LeDavid, a song of David", while this psalm begins, "LeDavid Mizmor, of David, a song". The Midrash explains that Mizmor LeDavid indicates that first David played on his harp, and then God's spirit rested upon him. LeDavid Mizmor indicates that first he was imbued with the holy spirit, and then he played.
The Talmud in Berakhot 35 a-b remarks on the discrepancy between verse 1, "The world and its contents belong to God", and Psalm 115:16, "The heavens are God's, but the earth He has given to humans". It concludes that these verses express the importance of saying a blessing over food. Before one says a blessing, the food belongs to God and to consume it would be akin to stealing, but after saying the blessing, one has permission to eat it.
The following table shows the Hebrew text of the Psalm with vowels, alongside the Koine Greek text in the Septuagint and the English translation from the King James Version. Note that the meaning can slightly differ between these versions, as the Septuagint and the Masoretic Text come from different textual traditions. In the Septuagint, this psalm is numbered Psalm 23.
Psalm 24 is designated as the Psalm of the Day for the first day of the week (Sunday) in both the Ashkenazi and Sephardi liturgies. It was sung by the Levites after the offering of the regular daily sacrifice (tamid). This tradition continued into the diaspora, as the psalm is sung on Sundays in synagogues around the world. In recent centuries, Ashkenazi Jews also recite the psalm while the Torah scroll is carried back to the ark on weekdays, Rosh Chodesh, festivals, and during the Shabbat afternoon prayer. Chasidic and Sephardic Jews recite it on Rosh Hashanah and Yom Kippur after the evening prayer, and some Nusach Ashkenaz communities have adopted the practice as well. In the Siddur Avodas Yisroel, the psalm is also said after Aleinu during the evening prayer on weeknights. Some congregations recite this psalm during the hakafot on Simchat Torah.
Verse 1 is said by the earth in Perek Shirah. Additionally, verses 7–8 are the first call of the rooster, and verses 9–10 are the second call of the rooster, in that ancient text.
Hub AI
Psalm 24 AI simulator
(@Psalm 24_simulator)
Psalm 24
Psalm 24 is the 24th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "The earth is the LORD's, and the fulness thereof". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 23. In Latin, it is known as "Domini est terra et plenitudo eius orbis terrarum". The psalm is marked as a Psalm of David.
The psalm is a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and Nonconformist Protestant liturgies. It has often been set to music, notably by Heinrich Schütz and Lili Boulanger. The section "Lift up your heads, O ye gates" has been associated with Advent, and paraphrased in hymns. The same dialogue, requesting the gates to open for the King of Glory, have also been associated with the feast of the Ascension, therefore Handel set it in Part II of his Messiah in the scene "Ascension", and Christoph Bernhard Verspoell wrote a related hymn, "Öffnet eure Tore", in 1810.
David may have composed this psalm after buying the Temple Mount, intending for it to be sung at the dedication of the Temple by his son, Solomon. In verses 7 and 9, he instructs the gates of the Temple to open to receive God's glory at that time. The Talmud notes that when Solomon came to dedicate the Temple and bring in the Ark of the Covenant, the gates refused to open. They acceded only after Solomon prayed for them to open in the merit of his father, David. Another possible Sitz im Leben of Psalm 24 is the situation described in 1 Chronicles 15 and 2 Samuel 6 where David brings the Ark of the Covenant from Obed-Edom's house up to the Tabernacle in Jerusalem.
The Midrash Tehillim notes the inversion of the first two words of this psalm compared to the preceding one, Psalm 23. Psalm 23 begins, "Mizmor LeDavid, a song of David", while this psalm begins, "LeDavid Mizmor, of David, a song". The Midrash explains that Mizmor LeDavid indicates that first David played on his harp, and then God's spirit rested upon him. LeDavid Mizmor indicates that first he was imbued with the holy spirit, and then he played.
The Talmud in Berakhot 35 a-b remarks on the discrepancy between verse 1, "The world and its contents belong to God", and Psalm 115:16, "The heavens are God's, but the earth He has given to humans". It concludes that these verses express the importance of saying a blessing over food. Before one says a blessing, the food belongs to God and to consume it would be akin to stealing, but after saying the blessing, one has permission to eat it.
The following table shows the Hebrew text of the Psalm with vowels, alongside the Koine Greek text in the Septuagint and the English translation from the King James Version. Note that the meaning can slightly differ between these versions, as the Septuagint and the Masoretic Text come from different textual traditions. In the Septuagint, this psalm is numbered Psalm 23.
Psalm 24 is designated as the Psalm of the Day for the first day of the week (Sunday) in both the Ashkenazi and Sephardi liturgies. It was sung by the Levites after the offering of the regular daily sacrifice (tamid). This tradition continued into the diaspora, as the psalm is sung on Sundays in synagogues around the world. In recent centuries, Ashkenazi Jews also recite the psalm while the Torah scroll is carried back to the ark on weekdays, Rosh Chodesh, festivals, and during the Shabbat afternoon prayer. Chasidic and Sephardic Jews recite it on Rosh Hashanah and Yom Kippur after the evening prayer, and some Nusach Ashkenaz communities have adopted the practice as well. In the Siddur Avodas Yisroel, the psalm is also said after Aleinu during the evening prayer on weeknights. Some congregations recite this psalm during the hakafot on Simchat Torah.
Verse 1 is said by the earth in Perek Shirah. Additionally, verses 7–8 are the first call of the rooster, and verses 9–10 are the second call of the rooster, in that ancient text.
