Recent from talks
Nothing was collected or created yet.
Psalm 50
View on Wikipedia| Psalm 50 | |
|---|---|
| "The mighty God, even the LORD, hath spoken" | |
A Latin phrase from Psalm 50 in the coat of arms of Spain | |
| Other name |
|
| Language | Hebrew (original) |
| Psalm 50 | |
|---|---|
← Psalm 49 Psalm 51 → | |
| Book | Book of Psalms |
| Hebrew Bible part | Ketuvim |
| Order in the Hebrew part | 1 |
| Category | Sifrei Emet |
| Christian Bible part | Old Testament |
| Order in the Christian part | 19 |
Psalm 50, a Psalm of Asaph, is the 50th psalm from the Book of Psalms in the Bible, beginning in English in the King James Version: "The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof." In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 49. The opening words in Latin are Deus deorum, Dominus, locutus est / et vocavit terram a solis ortu usque ad occasum.[1] The psalm is a prophetic imagining of God's judgment on the Israelites.
The psalm forms a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies. It has been set to music completely and in single verses. The phrase A solis ortu usque ad occasum, taken from verse 1,[2] or Psalm 113:3 is part of a Spanish coat of arms.
Composition
[edit]The psalm has been variously dated to either the 8th century BC, the time of the prophets Hosea and Micah, or to a time after the Babylonian captivity. The latter date is supported by the reference to "gathering" in verse 5, but is problematic because verse 2 describes Zion (another name for Jerusalem) as "the perfection of beauty", even though Jerusalem was destroyed in 587 BC.[3]
Uses
[edit]Judaism
[edit]Psalm 50 is recited on the fourth day of Sukkot.[4]
Book of Common Prayer
[edit]In the Church of England's Book of Common Prayer, this psalm is appointed to be read on the morning of the tenth day of the month.[5]
Musical settings
[edit]In a Scottish Psalter of 1650, Psalm 50 was paraphrased rhymed in English as "The mighty God, the Lord, Hath spoken, and did call".[6] The 1863 hymn "For the Beauty of the Earth" by Folliott Sandford Pierpoint issues verse 14.[7]
Heinrich Schütz set Psalm 50 in a rhymed version in the Becker Psalter, as "Gott unser Herr, mächtig durchs Wort", SWV 147. The last verse is used in German in the opening chorus of Bach's cantata Wer Dank opfert, der preiset mich, BWV 17, composed in 1726.
F. Melius Christiansen created a famous choral arrangement of Psalm 50 in 1922. This setting was dedicated to the St. Olaf Choir for the 10th anniversary of the choir's formation.[8]
Text
[edit]The following table shows the Hebrew text[9][10] of the Psalm with vowels, alongside the Koine Greek text in the Septuagint[11] and the English translation from the King James Version. Note that the meaning can slightly differ between these versions, as the Septuagint and the Masoretic Text come from different textual traditions.[note 1] In the Septuagint, this psalm is numbered Psalm 49.
| # | Hebrew | English | Greek |
|---|---|---|---|
| 1 | מִזְמ֗וֹר לְאָ֫סָ֥ף אֵ֤ל ׀ אֱֽלֹהִ֡ים יְֽהֹוָ֗ה דִּבֶּ֥ר וַיִּקְרָא־אָ֑רֶץ מִמִּזְרַח־שֶׁ֝֗מֶשׁ עַד־מְבֹאֽוֹ׃ | (A Psalm of Asaph.) The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof. | Ψαλμὸς τῷ ᾿Ασάφ. - ΘΕΟΣ θεῶν Κύριος ἐλάλησε καὶ ἐκάλεσε τὴν γῆν ἀπὸ ἀνατολῶν ἡλίου μέχρι δυσμῶν. |
| 2 | מִצִּיּ֥וֹן מִכְלַל־יֹ֗פִי אֱלֹהִ֥ים הוֹפִֽיעַ׃ | Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined. | ἐκ Σιὼν ἡ εὐπρέπεια τῆς ὡραιότητος αὐτοῦ, |
| 3 | יָ֤בֹ֥א אֱלֹהֵ֗ינוּ וְֽאַל־יֶ֫חֱרַ֥שׁ אֵשׁ־לְפָנָ֥יו תֹּאכֵ֑ל וּ֝סְבִיבָ֗יו נִשְׂעֲרָ֥ה מְאֹֽד׃ | Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him. | ὁ Θεὸς ἐμφανῶς ἥξει, ὁ Θεὸς ἡμῶν, καὶ οὐ παρασιωπήσεται· πῦρ ἐνώπιον αὐτοῦ καυθήσεται, καὶ κύκλῳ αὐτοῦ καταιγὶς σφόδρα. |
| 4 | יִקְרָ֣א אֶל־הַשָּׁמַ֣יִם מֵעָ֑ל וְאֶל־הָ֝אָ֗רֶץ לָדִ֥ין עַמּֽוֹ׃ | He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people. | προσκαλέσεται τὸν οὐρανὸν ἄνω καὶ τὴν γῆν τοῦ διακρῖναι τὸν λαὸν αὐτοῦ· |
| 5 | אִסְפוּ־לִ֥י חֲסִידָ֑י כֹּרְתֵ֖י בְרִיתִ֣י עֲלֵי־זָֽבַח׃ | Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice. | συναγάγετε αὐτῷ τοὺς ὁσίους αὐτοῦ, τοὺς διατιθεμένους τὴν διαθήκην αὐτοῦ ἐπὶ θυσίαις, |
| 6 | וַיַּגִּ֣ידוּ שָׁמַ֣יִם צִדְק֑וֹ כִּֽי־אֱלֹהִ֓ים ׀ שֹׁפֵ֖ט ה֣וּא סֶֽלָה׃ | And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah. | καὶ ἀναγγελοῦσιν οἱ οὐρανοὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ, ὅτι ὁ Θεὸς κριτής ἐστι. (διάψαλμα). |
| 7 | שִׁמְעָ֤ה עַמִּ֨י ׀ וַאֲדַבֵּ֗רָה יִ֭שְׂרָאֵל וְאָעִ֣ידָה בָּ֑ךְ אֱלֹהִ֖ים אֱלֹהֶ֣יךָ אָנֹֽכִי׃ | Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God. | ἄκουσον, λαός μου, καὶ λαλήσω σοι, ᾿Ισραήλ, καὶ διαμαρτύρομαί σοι· ὁ Θεὸς ὁ Θεός σού εἰμι ἐγώ. |
| 8 | לֹ֣א עַל־זְ֭בָחֶיךָ אוֹכִיחֶ֑ךָ וְעוֹלֹתֶ֖יךָ לְנֶגְדִּ֣י תָמִֽיד׃ | I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me. | οὐκ ἐπὶ ταῖς θυσίαις σου ἐλέγξω σε, τὰ δὲ ὁλοκαυτώματά σου ἐνώπιόν μου ἐστὶ διαπαντός. |
| 9 | לֹא־אֶקַּ֣ח מִבֵּיתְךָ֣ פָ֑ר מִ֝מִּכְלְאֹתֶ֗יךָ עַתּוּדִֽים׃ | I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds. | οὐ δέξομαι ἐκ τοῦ οἴκου σου μόσχους οὐδὲ ἐκ τῶν ποιμνίων σου χιμάρους. |
| 10 | כִּי־לִ֥י כׇל־חַיְתוֹ־יָ֑עַר בְּ֝הֵמ֗וֹת בְּהַרְרֵי־אָֽלֶף׃ | For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills. | ὅτι ἐμά ἐστι πάντα τὰ θηρία τοῦ δρυμοῦ, κτήνη ἐν τοῖς ὄρεσι καὶ βόες· |
| 11 | יָ֭דַעְתִּי כׇּל־ע֣וֹף הָרִ֑ים וְזִ֥יז שָׂ֝דַ֗י עִמָּדִֽי׃ | I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine. | ἔγνωκα πάντα τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ὡραιότης ἀγροῦ μετ᾿ ἐμοῦ ἐστιν. |
| 12 | אִם־אֶ֭רְעַב לֹא־אֹ֣מַר לָ֑ךְ כִּי־לִ֥י תֵ֝בֵ֗ל וּמְלֹאָֽהּ׃ | If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof. | ἐὰν πεινάσω, οὐ μή σοι εἴπω· ἐμὴ γάρ ἐστιν ἡ οἰκουμένη καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς. |
| 13 | הַ֭אוֹכַל בְּשַׂ֣ר אַבִּירִ֑ים וְדַ֖ם עַתּוּדִ֣ים אֶשְׁתֶּֽה׃ | Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats? | μὴ φάγομαι κρέα ταύρων, ἢ αἷμα τράγων πίομαι; |
| 14 | זְבַ֣ח לֵאלֹהִ֣ים תּוֹדָ֑ה וְשַׁלֵּ֖ם לְעֶלְי֣וֹן נְדָרֶֽיךָ׃ | Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High: | θῦσον τῷ Θεῷ θυσίαν αἰνέσεως καὶ ἀπόδος τῷ ῾Υψίστῳ τὰς εὐχάς σου· |
| 15 | וּ֭קְרָאֵנִי בְּי֣וֹם צָרָ֑ה אֲ֝חַלֶּצְךָ֗ וּֽתְכַבְּדֵֽנִי׃ | And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me. | καὶ ἐπικάλεσαί με ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς σου, καὶ ἐξελοῦμαί σε, καὶ δοξάσεις με. (διάψαλμα). |
| 16 | וְלָ֤רָשָׁ֨ע ׀ אָ֘מַ֤ר אֱלֹהִ֗ים מַה־לְּ֭ךָ לְסַפֵּ֣ר חֻקָּ֑י וַתִּשָּׂ֖א בְרִיתִ֣י עֲלֵי־פִֽיךָ׃ | But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth? | τῷ δὲ ἁμαρτωλῷ εἶπεν ὁ Θεός· ἱνατί σὺ διηγῇ τὰ δικαιώματά μου καὶ ἀναλαμβάνεις τὴν διαθήκην μου διὰ στόματός σου; |
| 17 | וְ֭אַתָּה שָׂנֵ֣אתָ מוּסָ֑ר וַתַּשְׁלֵ֖ךְ דְּבָרַ֣י אַחֲרֶֽיךָ׃ | Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee. | σὺ δὲ ἐμίσησας παιδείαν καὶ ἐξέβαλες τοὺς λόγους μου εἰς τὰ ὀπίσω. |
| 18 | אִם־רָאִ֣יתָ גַ֭נָּב וַתִּ֣רֶץ עִמּ֑וֹ וְעִ֖ם מְנָאֲפִ֣ים חֶלְקֶֽךָ׃ | When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers. | εἰ ἐθεώρεις κλέπτην, συνέτρεχες αὐτῷ, καὶ μετὰ μοιχοῦ τὴν μερίδα σου ἐτίθεις. |
| 19 | פִּ֭יךָ שָׁלַ֣חְתָּ בְרָעָ֑ה וּ֝לְשׁוֹנְךָ֗ תַּצְמִ֥יד מִרְמָֽה׃ | Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit. | τὸ στόμα σου ἐπλεόνασε κακίαν, καὶ ἡ γλῶσσά σου περιέπλεκε δολιότητα· |
| 20 | תֵּ֭שֵׁב בְּאָחִ֣יךָ תְדַבֵּ֑ר בְּבֶֽן־אִ֝מְּךָ֗ תִּתֶּן־דֹּֽפִי׃ | Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son. | καθήμενος κατὰ τοῦ ἀδελφοῦ σου κατελάλεις καὶ κατὰ τοῦ υἱοῦ τῆς μητρός σου ἐτίθεις σκάνδαλον. |
| 21 | אֵ֤לֶּה עָשִׂ֨יתָ ׀ וְֽהֶחֱרַ֗שְׁתִּי דִּמִּ֗יתָ הֱיֽוֹת־אֶהְיֶ֥ה כָמ֑וֹךָ אוֹכִיחֲךָ֖ וְאֶעֶרְכָ֣ה לְעֵינֶֽיךָ׃ | These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes. | ταῦτα ἐποίησας, καὶ ἐσίγησα· ὑπέλαβες ἀνομίαν, ὅτι ἔσομαί σοι ὅμοιος· ἐλέγξω σε καὶ παραστήσω κατὰ πρόσωπόν σου τὰς ἁμαρτίας σου. |
| 22 | בִּינוּ־נָ֣א זֹ֭את שֹׁכְחֵ֣י אֱל֑וֹהַּ פֶּן־אֶ֝טְרֹ֗ף וְאֵ֣ין מַצִּֽיל׃ | Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver. | σύνετε δὴ ταῦτα, οἱ ἐπιλανθανόμενοι τοῦ Θεοῦ, μήποτε ἁρπάσῃ, καὶ οὐ μὴ ᾖ ὁ ῥυόμενος. |
| 23 | זֹבֵ֥חַ תּוֹדָ֗ה יְֽכַ֫בְּדָ֥נְנִי וְשָׂ֥ם דֶּ֑רֶךְ אַ֝רְאֶ֗נּוּ בְּיֵ֣שַׁע אֱלֹהִֽים׃ | Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God. | θυσία αἰνέσεως δοξάσει με, καὶ ἐκεῖ ὁδός, ᾗ δείξω αὐτῷ τὸ σωτήριόν μου. |
The psalm can be divided into an introduction (verses 1-6), two separate orations in which God testifies against the Jews (verses 7-15 and 16-21), and a conclusion (verses 22-23).[12] The imagery of the introduction evokes the revelation of the Ten Commandments at Mount Sinai, where God's appearance was accompanied by thunder and lightning.[13] God summons the heavens and the earth to act as witnesses, and the rest of the psalm takes the form of a legal proceeding, with God acting as both plaintiff and judge.[14] The same metaphor of a divine tribunal occurs in chapter 1 of the Book of Isaiah and chapter 6 of the Book of Micah.[13]

In God's first oration, he tells the people that he is not satisfied with material sacrifices alone, since he does not require food or drink.[13] Rather, he desires his people to worship him with thanksgiving and sincere prayer.[16] Verse 13, "Do I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?" may be an allusion to the goddess Anat, since in one fragmentary text Anat eats the flesh and drinks the blood of her brother Baal, who sometimes appears as a bull.[17]
God's second oration is warning against hypocrisy.[13] Though the hypocrites often recite God's commandments, they inwardly hate them and make no effort to live by them, and God will surely bring them to judgment.[16]
The psalm closes with a final warning against iniquity and a promise that God will bless the righteous and make them "drink deeply of the salvation of God".[18] This last is an appearance of the common biblical theme of the "Messianic banquet," which also occurs in Psalm 23, Psalm 16, and Luke 14, among other places.[19]
Notes
[edit]- ^ A 1917 translation directly from Hebrew to English by the Jewish Publication Society can be found here or here, and an 1844 translation directly from the Septuagint by L. C. L. Brenton can be found here. Both translations are in the public domain.
References
[edit]- ^ Parallel Latin/English Psalter / Psalmus 49 (50) Archived 7 May 2017 at the Wayback Machine medievalist.net
- ^ Psalm 49:1: Vulgate
- ^ Kirkpatrick 277
- ^ The Artscroll Tehillim, page 329
- ^ Church of England, Book of Common Prayer: The Psalter as printed by John Baskerville in 1762, pp. 196ff
- ^ Psalm 50(1650 Scottish Metrical Psalter with Notes by John Brown of Haddington) The Westminster Standard
- ^ For the Beauty of the Earth hymnary.org
- ^ Bergmann, Leola Marjorie Nelson (1942). F. Melius Christiansen: Study of His Life and Work as a Norwegian-American Contribution to American Culture (Thesis). ProQuest 2056863049.
- ^ "Psalms – Chapter 50". Mechon Mamre.
- ^ "Psalms 50 - JPS 1917". Sefaria.org.
- ^ "Psalm 49 - Septuagint and Brenton's Septuagint Translation". Ellopos. Retrieved 3 March 2025.
- ^ Rhodes 84
- ^ a b c d Kirkpatrick 276
- ^ Dahood 306; Rhodes 84
- ^ Psalm 50:10: Expanded Bible (2011)
- ^ a b Rhodes 85
- ^ Dahood 308
- ^ Dahood 305
- ^ Dahood 311
Bibliography
[edit]- Dahood, Mitchell (1966). Psalms I: 1-50. Anchor Bible Series. Garden City, New York: Doubleday & Company.
- Kirkpatrick, A. F. (1901). The Book of Psalms. The Cambridge Bible for Schools and Colleges. Cambridge University Press.
- Rhodes, Arnold B. (1960). The Book of Psalms. The Layman's Bible Commentary. Richmond, Virginia: John Knox Press. ISBN 9780804230094.
{{cite book}}: ISBN / Date incompatibility (help)
External links
[edit]- Pieces with text from Psalm 50: Scores at the International Music Score Library Project
- Psalm 50: Free scores at the Choral Public Domain Library (ChoralWiki)
- Text of Psalm 50 according to the 1928 Psalter
- Psalms Chapter 50 text in Hebrew and English, mechon-mamre.org
- A psalm of Asaph. / The God of gods, the LORD, has spoken and summoned the earth from the rising of the sun to its setting text and footnotes, usccb.org United States Conference of Catholic Bishops
- Psalm 50:1 introduction and text, biblestudytools.com
- Psalm 50 – Judgment Begins Among the People of God enduringword.com
- Psalm 50 / Refrain: Offer to God a sacrifice of thanksgiving. Church of England
- Psalm 50 at biblegateway.com
- Hymns for Psalm 50 hymnary.org
- Nova Vulgata version of Psalm 50(49)
Psalm 50
View on GrokipediaAuthorship and Composition
Attribution to Asaph
Psalm 50 bears the superscription "A Psalm of Asaph" (Hebrew: mizmor leʾāsāph), which traditionally associates it with the biblical figure Asaph and places it within a collection of twelve psalms (Psalms 50 and 73–83) attributed to him or his tradition.[3] This heading implies potential authorship by Asaph himself, composition by his descendants or a guild of associated poets, or a later editorial attribution to link the psalm to a revered liturgical lineage, reflecting the fluid nature of ancient Near Eastern ascriptions where "of" could denote origin, dedication, or collection membership rather than strict individual creation.[4] Scholars note that such superscriptions often served organizational purposes in the Psalter, grouping works by thematic or cultic associations rather than verifying historical authorship.[5] Asaph is depicted in the Hebrew Bible as a prominent Levite from the Gershonite clan, appointed by King David as chief musician and seer for temple worship. In 1 Chronicles 6:39, he is identified as the son of Berekiah and grandson of Shimea, chosen alongside Heman and Jeduthun to minister before the Ark of the Covenant. Further, 1 Chronicles 15:17 records Asaph's selection as one of the principal musicians for the procession bringing the Ark to Jerusalem, and 1 Chronicles 16:5–7 describes him leading the singers with cymbals of bronze, harps, and lyres, while David delivered the first psalm to him for communal praise. This role positioned Asaph as a key figure in establishing organized sacred music, blending prophetic insight with liturgical performance. The tradition of Asaph extended through his descendants, who continued as temple musicians into the post-exilic period. Ezra 2:41 lists "the singers: the descendants of Asaph" numbering 128 among the returning exiles, while Nehemiah 7:44 records 148 such descendants serving in the rebuilt temple's worship. These references underscore the hereditary nature of the Asaphite guild, preserving musical and poetic practices across generations.[6][7] Scholarly consensus leans against direct authorship by the historical Asaph, favoring composition by a "school" or guild of his descendants, though debates persist. Proponents of individual authorship, such as Franz Delitzsch and Ivan Engnell, argue the superscription points to Asaph's personal involvement, citing linguistic and thematic consistencies like divine judgment motifs across the Asaph psalms.[4] In contrast, Michael Goulder, Harry Nasuti, and Frank-Lothar Hossfeld with Erich Zenger propose an Asaphite guild active from David's era through the monarchy, adapting psalms for northern Israelite liturgy, as evidenced by recurring Elohim terminology and shepherd imagery in Psalms 50 and 73–83.[4] Others, including Gerald Wilson and David Mitchell, view the attribution as a post-exilic editorial device to unify the Psalter's collections, possibly linking Psalm 50 to the adjacent Davidic psalms for theological cohesion.[4] J. Clinton McCann and Krister Illman further emphasize this guild tradition, highlighting pre- and post-exilic layers in the Asaph psalms' prophetic tone.[4] No single view dominates, but the guild model accounts for the psalms' stylistic unity and historical continuity.[5]Historical Dating and Context
Scholars debate the dating of Psalm 50, with proposals ranging from the 8th century BCE in the pre-exilic period to the 6th-5th century BCE in the post-exilic era.[2][8] The pre-exilic dating aligns the psalm with prophetic traditions emphasizing ethical critique over ritual, potentially tying it to the reigns of kings Hezekiah or Josiah, whose temple reforms sought to purify worship by prioritizing moral righteousness.[8] In contrast, a post-exilic composition reflects the restoration community's focus on Zion theology and ethical monotheism amid rebuilding efforts.[2] Linguistic features provide key evidence for these debates, including archaic Hebrew elements such as covenantal phrasing reminiscent of Sinaitic traditions, which suggest an early origin, alongside Deuteronomistic influences like echoes of the Decalogue in verses 16-20.[2][9] The psalm's use of past tenses in addressing sins (vv. 18-20) points to an entrance liturgy context, possibly linked to covenant renewal ceremonies at festivals like Tabernacles, supporting a pre-exilic cultic setting before the Babylonian destruction in 587 BCE.[2][8] Contextual parallels with prophetic literature further anchor the psalm in pre-exilic Judah, particularly the critique of empty sacrifices in Amos 5:21-25, which rejects festivals and offerings amid social injustice, and Isaiah 1:11-17, which declares divine disdain for rituals unaccompanied by righteousness.[10] These similarities indicate Psalm 50 as part of an 8th-7th century BCE prophetic rib (lawsuit) tradition, where God summons the people for judgment on hypocritical worship.[8] Scholars like Mowinckel and Weiser propose this framework, viewing the psalm as a cultic oracle from the period after Samaria's fall in 722 BCE but before Jerusalem's exile.[8] Post-exilic arguments, advanced by Gerstenberger, emphasize the psalm's instructional tone on Torah observance and Levitical ethics, fitting a time when the Judean state had collapsed and community renewal centered on moral fidelity rather than national sovereignty.[8] The idealized portrayal of Zion as "the perfection of beauty" (v. 2) may reflect exilic hopes rather than pre-exilic reality, though this is contested given the absence of explicit exile references.[8] Overall, the psalm's composition likely draws from Asaph's traditional role in temple worship, adapting prophetic motifs to address ongoing tensions between ritual and ethics across these periods.[2]Structure and Content
Verse Division
Psalm 50 consists of 23 verses in the Masoretic Text, with the same verse numbering maintained in the Septuagint translation.[11][12] Scholars commonly divide the psalm into four structural parts: an introduction depicting a divine theophany (verses 1–6), the first address to the faithful regarding proper worship (verses 7–15), the second address confronting the wicked (verses 16–21), and a concluding exhortation (verses 22–23).[13][14] This division highlights the psalm's progression from cosmic summons to personal accountability, framed by divine speech. The introduction employs theophany imagery, portraying God speaking from Zion amid fire and tempest, evoking a divine tribunal where heaven and earth serve as witnesses.[13] Tribunal motifs appear in the calls to judgment (verse 4) and the affirmation of divine righteousness (verse 6), underscoring a legal assembly of the covenant people.[14] Poetic features include synonymous parallelism, as seen in verse 1 with the triple invocation "The Mighty One, God, the LORD" (Hebrew: ’ēl ’ĕlōhîm YHWH), emphasizing divine authority through repetition.[13] The psalm lacks an acrostic structure but incorporates repetitive refrains, such as calls to "hear" and "consider" (verses 7, 16, 22), to reinforce the addresses.[13] In terms of meter, the Hebrew text features approximate 3+3 syllable cola in many lines, such as verse 1's balanced phrasing, contributing to its rhythmic flow without strict quantitative patterns.[13]Summary of Key Passages
Psalm 50 begins with an introductory scene in verses 1–6, where the Mighty One, God the LORD, speaks and summons the earth from the rising of the sun to its setting. Out of Zion, the perfection of beauty, God shines forth, calling the heavens above and the earth to witness his judgment over his people and gathering his faithful ones who covenanted with him by sacrifice; the heavens proclaim his righteousness, as God himself is judge.[15][16] In the first oration, verses 7–15, God addresses Israel directly, stating that he will not rebuke them for their sacrifices or offerings, for every beast of the forest is his, the cattle on a thousand hills, and if he were hungry he would not tell them since the world and its fullness are his. Instead, he calls for the sacrifice of thanksgiving, fulfillment of vows, and calling upon him in the day of trouble, promising deliverance in response.[15][17] The second oration in verses 16–21 condemns the wicked who recite God's statutes and covenant but hate discipline and instruction, engaging in theft, adultery, and slander against their kin; God notes that he has kept silent until now, allowing them to think him like themselves, but he now rebukes them and sets their sins before them.[15][18] The psalm concludes in verses 22–23 with a warning to those who forget God, lest he tear them in pieces with none to deliver, followed by a blessing: whoever offers thanksgiving as sacrifice honors him, and to one who orders their conduct rightly, God will show the way of salvation.[15][16]Themes and Interpretation
Critique of Sacrificial Practices
Psalm 50 presents a theological critique of sacrificial practices by asserting that ritual offerings alone are insufficient without genuine inner devotion and acknowledgment of God's sovereignty. In verses 8-13, the psalmist declares that God does not rebuke Israel for failing to offer sacrifices, as these are already performed regularly, but rather emphasizes that God, as the creator and owner of all creation, has no need for them: "If I were hungry, I would not tell you, for the world and its fullness are mine" (v. 12). This rejection underscores that material sacrifices cannot manipulate divine favor or meet God's needs, highlighting a shift from transactional ritualism to relational worship.[13] The psalm echoes the prophetic critiques of temple practices during the monarchic period in Judah, where prophets like Hosea and Micah condemned the abuse of sacrifices amid social injustice and empty formalism. Hosea 6:6 states, "For I desire steadfast love and not sacrifice, the knowledge of God rather than burnt offerings," prioritizing ethical commitment over ritual, while Micah 6:6-8 questions the value of extravagant offerings when justice, kindness, and humility are neglected. These eighth-century BCE prophets addressed corruptions in Jerusalem's cultic system under kings like Ahaz, where sacrifices were performed hypocritically alongside idolatry and oppression, a concern mirrored in Psalm 50's call to authentic covenant fidelity.[19][20] In verse 14, the psalm redefines true sacrifice as the "thanksgiving offering" (todah), which represents praise and fulfillment of vows from a heart aligned with God, rather than mere animal slaughter. This emphasis on todah as the acceptable form of worship ties into the invocation of the covenant community in verse 5—"Gather to me my faithful ones, who made a covenant with me by sacrifice"—evoking the Sinaitic covenant where relational obedience, not ritual alone, defined faithfulness (cf. Exodus 19:5). Such ideas contributed to a broader interpretive shift in Second Temple Judaism toward spiritualized worship, where post-exilic communities, facing temple reconstruction and diaspora realities, increasingly valued inner repentance and communal praise over physical offerings.[13][14]Divine Judgment and Righteousness
Psalm 50 portrays God as the supreme judge in a cosmic tribunal, summoning the heavens and earth as witnesses to His impending judgment. In verses 1-6, the psalm depicts a dramatic theophany where God shines forth from Zion, accompanied by fire and tempest, to gather His faithful covenant people like a flock for evaluation.[13][21] This imagery evokes a divine courtroom, with the heavens proclaiming God's righteousness as the ultimate arbiter of justice.[22][13] A key element of this tribunal is God's previous silence, which the wicked have misinterpreted as divine indifference or approval of their actions. Verse 21 explicitly states, "These things you have done, and I have been silent; you thought that I was one just like yourself," alluding to a period of delayed justice that now culminates in God's intervention to "rend" the heavens and expose hypocrisy.[13][23] This motif underscores the tension between God's forbearance and His inevitable reckoning, positioning the psalm within a broader prophetic tradition of covenant enforcement.[22] The psalm's call to righteousness intensifies in verses 16-23, where God directly confronts the wicked among His people for their duplicity in reciting His laws while living in opposition to them. Hypocrisy is exposed through specific accusations, such as complicity in theft and adultery (v. 18), and the misuse of the tongue for slander and deceit (vv. 19-20), demanding instead a life that honors God through ethical integrity rather than mere verbal profession.[13][23] True righteousness, in this context, involves aligning one's conduct with divine commands, transforming sacrificial practices from ritual formalism into expressions of genuine thanksgiving.[22] Theologically, Psalm 50 balances a universal scope of judgment—evident in the earth's role as witness and the cosmic theophany—with God's particular covenant relationship to Israel, whom He addresses as His "saints" bound by sacrifice (v. 5).[13][21] This duality highlights God's sovereignty over all creation while emphasizing accountability within the covenant community, with eschatological overtones suggesting a final, purifying reckoning that reveals divine justice.[13][23] Finally, verse 23 promises deliverance to those who "order their way rightly," linking moral rectitude to salvation in a manner resonant with wisdom literature's emphasis on the path of righteousness leading to life and divine favor.[13] This concluding assurance frames judgment not merely as condemnation but as an invitation to covenant renewal through obedient living.[22]Textual Tradition
Hebrew Text
Psalm 50, known in Hebrew as Mizmor le'Asaf, comprises 23 verses in the Masoretic Text and is situated in Book II of the Book of Psalms (Psalms 42–72), a collection often associated with themes of communal lament and praise following the exile.[24] The textual tradition of the psalm demonstrates high stability across ancient witnesses, with no significant variants in the Masoretic codices. While minor orthographic variations occur, such as spelling differences, no substantive textual variants alter the psalm's content or meaning in ancient witnesses. Fragments from the Dead Sea Scrolls, such as those preserved in 4QPs^c (4Q85), align closely with the Masoretic reading, attesting to its transmission fidelity from the Second Temple period.[25] The original Hebrew text, as standardized in the Masoretic Text, is presented below verse by verse, accompanied by a phonetic transliteration based on standard scholarly conventions for readability. This transcription draws from the Leningrad Codex, the primary basis for modern editions.[26]| Verse | Hebrew Text | Transliteration |
|---|---|---|
| 1 | מִזְמוֹר לְאָסָף אֵל אֱלֹהִים יְהוָה דִּבֶּר וַיִּקְרָא־אָרֶץ מִמִּזְרַח־שֶׁמֶשׁ עַד־מְבוֹאוֹ | mizmôr ləʾāsāp ʾēl ʾĕlōhîm YHWH dibbēr wayyiqrāʾ-ʾāreṣ mimmizrāḥ-šemeš ʿad-məbôʾô |
| 2 | מִצִּיּוֹן מִקְהַל־יוֹפִי אֱלֹהִים זָרַח | miṣṣiyyôn miqhal-yôpî ʾĕlōhîm zāraḥ |
| 3 | יִקְרַב אֱלֹהֵינוּ וְלֹא־יֶחֱרִשׁ אֵשׁ דֹּבֵר לְפָנָיו וְסָבִיב לוֹ לַהֲבוֹת | yiqraḇ ʾĕlōhênû wəlōʾ-yeḥărîš ʾēš dōḇēr ləpānāyw wəsāḇîḇ lô lahaḇôṯ |
| 4 | יִקְרָא לַשָּׁמַיִם מִמָּעַל וְלָאָרֶץ לְדִין עַמּוֹ | yiqrāʾ laššāmayim mimmāʿal wəlāʾāreṣ lədîn ʿammô |
| 5 | אִסְפוּ־לִי חֲסִידָי כֹּרְתֵי בְרִיתִי עֲלֵי־זָבַח | ʾispû-lî ḥăsîday kōrəṯê bərîtî ʿalê-zāḇaḥ |
| 6 | וְשָׁמַיִם יַגִּידוּ צְדַקְתּוֹ כִּי־אֱלֹהִים שׁוֹפֵט סֶלָה | wəšāmayim yaggîdû ṣədaqətô kî-ʾĕlōhîm šôpēṭ selā |
| 7 | שִׁמְעָה עַמִּי וַאֲדַבֵּרָה יִשְׂרָאֵל וְאָעִידָה בָךְ אֱלֹהִים אֱלֹהֶיךָ אָנֹכִי | šimʿâ ʿammî waʾdabbērâ yiśrāʾēl wəʾāʿîdâ bāḵ ʾĕlōhîm ʾĕlōheyḵā ʾānōḵî |
| 8 | לֹא עַל־זִבְחֵי רְאוּתְךָ אֶוֹקֵר מוֹלָדְךָ אֵל | lōʾ ʿal-zibḥê rəʾûtəḵā ʾĕwōqēr môlādəḵā ʾēl |
| 9 | לֹא־תִקַּח מִבֵּיתְךָ נָזִיר לֹא מִמֵּעָלֶיךָ עוֹלָה | lōʾ-tiqqaḥ mibbêtəḵā nāzîr lōʾ mimmēʿāleyḵā ʿôlâ |
| 10 | כִּי־לִּי כָּל־חַיְתוֹ־יָעַר בְּהֵמוֹת בְּהָרִים־אַלְפֵי הָרִים | kî-lî kol-ḥayətô-yāʿar bəhēmôt bəhārim-ʾalpê hārîm |
| 11 | יֹדַעְתִּי כָּל־עוֹף הַהָרִים וְיֵשַׁר הַשָּׂדַי עִמָּדִי | yōdaʿtî kol-ʿôp hāhārîm wəyēšar haśśāday ʿimmādî |
| 12 | אִם־אֶרְעַב לֹא־אֹמַר לָךְ כִּי־לִּי תֵבֵל וּמְלֹאָהּ | ʾim-ʾerʿāḇ lōʾ-ʾōmar lāḵ kî-lî têḇēl ûməlōʾāh |
| 13 | הַאֲכַל בְּשַׂר אַבִּירִים וְדַם עַתּוּדִים אֶשְׁתֶּה | hăʾăḵal bəśar ʾabbîrîm wədām ʿattûdîm ʾeštēh |
| 14 | זִבְחֵה לֵאלֹהִים תּוֹדָה וְשַׁלֵּם לְעֶלְיוֹן נְדָרֶיךָ | zibḥēh lēʾlōhîm tôdâ wəšallēm ləʿelyôn nədāreyḵā |
| 15 | וּקְרָאֵנִי בְּיוֹם צָרָה אֲחַלְּצְךָ וְתְכַבְּדָנְנִי | ûqərāʾēnî bəyôm ṣārâ ʾăḥalləṣəḵā wətəḵabbədannî |
| 16 | וְלָרָשָׁע אָמַר־אֱלֹהִים לָמָּה־תַסְפֹּר חֻקָּי וַתִּשָּׂא בְרִיתִי עַל־פִּיהוּ | wəlārāšāʿ ʾāmar-ʾĕlōhîm lāmmâ-taspor ḥuqqāy watissāʾ bərîtî ʿal-pîhû |
| 17 | כִּי שָׂנֵאת מוּסָר וַתַּשְׁלֵךְ דְּבָרַי אַחֲרֶיךָ | kî śānēʾ mûsār wattašlēk dəḇāray ʾaḥăreyḵā |
| 18 | אִם־תִּרְאֶה גַנָּב וַתָּרָץ עִמּוֹ וְעִם מְנָאֲפִים חֶלְקֶךָ | ʾim-tirʾeh gannāḇ watārāṣ ʿimmô wəʿim mənāʾāpîm ḥelqəḵā |
| 19 | פִּיהֲךָ שָׁלַחְתָּ וַתַּרְפֵּה לְשֹׁנְךָ תִּפְתַּל־בָּדָנִים | pîhā šālaḥtā wat tarpēh ləšōnəḵā tiftal-bādānîm |
| 20 | תֵּשֵׁב לְרֵעֲךָ תְדַבֵּר תִּתָּה אָחִיךָ | tēšēḇ lərēʿăḵā tədaḇḇēr tittâ ʾāḥîḵā |
| 21 | אֵלֶּה תַעֲשֶׂה וְהַחֲרַשְׁתִּי תַּחְשֹׁב לְרָשָׁע כִּי־אָנֹכִי אֵלֶךָ אֲנִי אוֹכִיחֲךָ וְעָרֵךְ לְעֵינֶיךָ | ʾēlleh taʿăśeh wəhaḥărāšətî taḥšōḇ lərāšāʿ kî-ʾānōḵî ʾēleyḵā ʾănî ʾôkîḥāḵā wəʿārēk ləʿêneyḵā |
| 22 | הָבִינוּ נָא זֹאת פֹּשְׁעֵי רוּחַ פֶּן־אֶטְרֹף וְאֵין מַצִּיל | hāḇînû nāʾ zōʾt pōšəʿê rûaḥ pen-ʾeṭrōp wəʾên maṣṣîl |
| 23 | זֹבֵחַ תּוֹדָה יְכַבְּדָנְנִי וְשָׂם דֶּרֶךְ אַרְאֶנּוּ בְּיֵשַׁע אֱלֹהִים | zōḇēaḥ tôdâ yəḵaḇbədannî wəśām derek ʾarʾennû bəyēšaʿ ʾĕlōhîm |