Recent from talks
Contribute something
Nothing was collected or created yet.
Rūḥ or The Spirit (Arabic: الروح, al-rūḥ) is mentioned twenty one times in the Quran, where it is described as issuing from command of God. The spirit acts as an agent of divine action or communication.
The Quran describes the rūḥ in various ways. It refers to ruh as (Arabic: الروح القدس al-rūḥ al-qudus), which means 'the holy spirit' and ar-rūḥ al-amin, which means 'the faithful' or 'trustworthy spirit', terms that are commonly understood to be references to the archangel Gabriel. The Quran also refers to ruh as God's own spirit ("My/His Spirit"), which was blown into Adam, and which is considered the source of human life. Most commentators interpret the phrase "My/His (God's) Spirit" in 15:29, 32:9 and 38:72 figuratively as God's power and way of honoring Adam, with some taking a more literal view. This spirit leaves the human body at death, and continues to exist in the afterlife. Further, ruh appears to be a metaphysical being, such as an angel.
In the Quran
[edit]The word "ruh" appears 21 times in the Quran, and in five of those instances, it is used in conjunction with the verb "nafakha", meaning 'to blow', suggesting that it is related to blowing.[1] Additionally, its usage is linked to concepts such as peace (97:4), assistance (58:22; 2:87), and life (15:29).[1] In the Quran, the rūh is described as having the ability to infuse life into inanimate matter and perform other tasks beyond human comprehension. Its abilities are depicted as crossing vast distances and time spans, as it ascends to the heavens in a day that is fifty thousand years long (70:4) and animates lifeless objects.[1][2] The Quran portrays rūh in different ways: as a person who obeys God and brings revelation, or as a general concept, particularly as the inspiration for Muhammad's prophetic messages. Rūh can take several forms as a person, most commonly as a metaphysical being similar to an angel (78:38), but it can also appear in human form, such as in the case of the rūh that interacts with Mary (19:17).[1][3] The Quran even describes Jesus as rūh in one instance (4:171).[4][1] Additionally, rūh is referred to as Rūh al-Qudus (the Holy Spirit), al-Rūh al-Amin (the Trustworthy Spirit), or simply al-Rūh, and My/His (God's) Rūh.[1][5]
The Quran, however, doesn't offer a definitive explanation of the Spirit (al-ruh). It merely says in response to the question about the Spirit, "Say, "The Spirit (al-ruh) is from the Command of my Lord, and you have not been given knowledge, save a little"" (17:85),[6] suggesting the unknowable nature of ruh.[7] According to The Study Quran, the term "Spirit" may refer to the source of human life, as God breathes His Spirit into Adam (32:9). This led some Muslim thinkers to believe that the Spirit is the source of human knowledge, perception, and spiritual ability. Accordingly, the Spirit is also seen as the origin of religious, moral, and spiritual responsibility for human beings.[8] The meaning of the phrase "I...breathed into him of My Spirit" (15:29; cf 38:72, 32:9) is interpreted differently by various commentators. Most commentators believe that "My or His Spirit" refers to God's power and a way of honoring Adam, with some understanding it more literally to refer to the Spirit (al-rūḥ) of God. The latter interpretation explains why Iblīs was commanded to bow before Adam.[9] Rūh al-Qudus (the Holy Spirit), al-Rūh al-Amin (the Trustworthy Spirit) are generally understood as references to the archangel Gabriel.[5]
Holy Spirit or trustworthy spirit
[edit]Rūḥ al-qudus (Arabic: روح القدس, 'the holy spirit' or 'spirit of holines'), al-rūḥ al-amin (Arabic: الروح الأمين, 'the faithful/trustworthy spirit'), is a Quranic expression that describes a source or means of prophetic revelations, commonly identified with the angel Gabriel.[10][11][12] Quranic commentators disagreed in their identification of Gabriel with various uses of the word rūḥ.[12][13]
The phrase rūḥ al-qudus, commonly translated as the 'holy spirit' or the 'spirit of holiness', occurs four times in the Quran,[12] in Quran 2:87 and 253,[14] Al-Ma'idah verse 110,[15] and An-Nahl verse 102.[16] In three instances, it is described as the means by which God "strengthened" Jesus, and in the fourth it is identified as the one who brought down God's truth to his prophet.[12]
As interpreted to refer to the Archangel Gabriel
[edit]The term Rūḥ al-Qudus is also an epithet referring to the Archangel Gabriel,[17] who is related as the Angel of revelation and was assigned by God to reveal the Qurʼan to the Islamic prophet Muhammad and who delivered the Annunciation to Mary.[18]
In the two suras in which the Qur'an refers to the angel Gabriel, it does so by name.[19]
It appears to be indicated by the Quran in sura Maryam, ayat 17–21, that it was the angel Gabriel who gave to Mary the tidings that she was to have a son as a virgin:
screening herself off from them. Then We sent to her Our angel, ˹Gabriel,˺ appearing before her as a man, perfectly formed. She appealed, "I truly seek refuge in the Most Compassionate from you! ˹So leave me alone˺ if you are God-fearing." He responded, "I am only a messenger from your Lord, ˹sent˺ to bless you with a pure son." She wondered, "How can I have a son when no man has ever touched me, nor am I unchaste?" He replied, "So will it be! Your Lord says, ‘It is easy for Me. And so will We make him a sign for humanity and a mercy from Us.’ It is a matter ˹already˺ decreed."
It is narrated in hadith that the angel Gabriel accompanied Muhammad during the Mi'raj, an ascension to the heavens in which Muhammad is said to have met other messengers of God and was instructed about the manner of Islamic prayer (Sahih al-Bukhari 349). It is also held by Muslims that the angel Gabriel descends to Earth on the night of Laylat al-Qadr, a night in the last ten days of the holy month of Ramadan, which is said to be the night on which the Qurʼan was first revealed.[20]
The Arabic phrase al-Qudus (القدس) translates into English as 'Holiness' or 'Sanctity'.[21] al-Quddūs, 'the All-Holy', is one of the 99 Names of God in Islam.[22]
As soul
[edit]
God is believed to endow humans with rūḥ (رُوح) and nafs (نَفْس), (i.e. ego or psyche). The rūḥ "drives" the nafs, which comprises temporal desires and sensory perceptions.[24] The nafs can assume control of the body if the rūḥ surrenders to bodily urges.[24] The nafs is subject to bodily desire within the sadr ('the chest'), whereas the rūḥ is a person's immaterial essence, beyond the emotions and instincts shared by humans and other animals; rūḥ makes the body alive.[25] In some accounts, some arwāḥ ('spirits') dwell in the seventh heaven. Unlike the angels, they are supposed to eat and drink. An angel called ar-Rūḥ ('the Spirit') is responsible for them.[26]
Muslim authors, like Ghazali, Ibn Qayyim and Suyuti wrote in more detail about the life of ghosts. Ibn Qayyim and Suyuti assert, when a soul desires to turn back to earth long enough, it is gradually released from restrictions of Barzakh and able to move freely. Each spirit experiences afterlife in accordance with their deeds and convictions in the earthly life. Evil souls will find the afterlife painful by receiving punishment, and imprisoned until God allows them to interact with other souls. However, good souls are not restricted. They are free to come visit other souls and even come down to lower regions. The higher planes are considered to be broader than the lower ones, the lowest being the most narrow. The spiritual space is not thought as spatial, but reflects the capacity of the spirit. The more pure the spirit gets, the more it is able to interact with other souls and thus reaches a broader degree of freedom.[27]
Sarra Tlili contends that the term "ruh" had a simple meaning of 'blown breath' during the time of the Quran's revelation. However, the Quran's use of the term introduces complexity as it attributes extraordinary agency and manifestations to it, which may have bewildered early Muslims.[28] In order to reconcile their understanding with the Quranic depiction of ruh, they relied on the principles of God's creativity and omnipotence. Consequently, the concept of ruh evolved into a metaphysical entity with immense dimensions and extraordinary features that expressed God's majesty and the limits of human comprehension. Tlili believes that the attempt to define the Quranic ruh in early exegetical traditions as a specific entity already reveals an inclination "to reduce the unknowable to something imaginable", indicating a shift towards a more anthropocentric mode of thought.[28]
In subsequent centuries, as the notion of soul started gaining ground in extra-quranic circles, it gradually started shaping the understanding of the quranic word ruh. Strangely, to corroborate the view that ruh in the Quran means soul, the verse that has been adduced the most is Q Isra’ 17:85 ("They ask you about ruh..."), the very verse that seems to say that ruh is unknowable to humans. Through the distorted prism of equating a non-quranic notion with a quranic word, ruh gradually ceased to be the elusive being known only to God, and even became the divine spark that eventually set humans apart from other animals. It should of course be noted that the process described here is gradual and long. This precludes the possibility of pinpointing any exact transitional points, or even identifying a straight linear direction. Nonetheless, a trend is discernible, along with an important factor that determined its direction: anthropocentric feelings.[28]
— Sarra Tlili, From Breath to Soul: the Quranic word Rūh and its (Mis)interpretations, 2017
According to Sarra Tlili, the exegetes' interpretations of ruh were influenced by anthropocentric factors, such as their belief that God granted ruh to His most favored creatures, rather than their ability to decipher the Quranic term's true meaning. For Tlili, "God's power turned a breath into a supernatural being, but eventually humans managed to bring this being down to earth through (flawed) interpretative strategies, and in so doing they appropriated it in ways that served human ends." However, commentators acknowledged that despite feeling confident about their understanding of ruh, they ultimately did not fully comprehend it.[29]
Eschatological aspects
[edit]In Islamic belief, ruh departs from the human body at the time of death.[30] The Qur'an implies that rūh continues to exist after leaving the body in death.[30] However, it does not provide specific details about the period between burial and resurrection.[30] In Islam, death is not considered to be the final end of life, but rather the termination of the appointed period during which humans are tested on Earth. As such, death is viewed as a "merely transitional phase during which the rūh, the principle of life, provisionally remains separated from the disintegrating body".[30]
As part of Lataif-e-sitta
[edit]This section needs additional citations for verification. (July 2017) |
Sufism teaches that, to attain Tajalli ar-rūḥ, (the ultimate manifestation of divine truth in the human soul) the Salik (Sufi aspirant), must cultivate the following 13 spiritual qualities or virtuous practices, thus facilitating the gradual awakening in order of the various centres or subtle plexuses of his/her jism latif (subtle body).
- Irādah or Commitment to God
- Istiqāmah or Steadfastness in the way with God
- Hāya or Shame in committing evil
- Ḥurīyyah or Freedom: Ibrahim Bin Adham said, "A free man is one who abandons the world before he leaves the world." Yaḥyā Bin Maz said, "Those who serve the people of the world are slaves, and those who serve the people of Ākhirah are the free ones." Abū ʿAlī Daqāq said, "Remember, real freedom is in total obedience. Therefore if someone has total obedience in God, he will be free from the slavery of non God."
- Fatoot or Manliness: Abū ʿAlī Daqāq said, "Manliness is in one's being of continuous service to others. This is a form of etiquette that was perfected by the Prophet Muhammad alone."
- Ḥub or Love for God
- Aboodiyah or Slavery under God
- Muraqaba or Complete Focus on God
- Duʿāʾ or Prayer
- Faqar or Abandoning of materialism
- Tasawwuf or Wearing a dress of no material significance
- Suhbat or Company of the righteous ones
- Adab or Following Protocols of respect for the great ones[31]
See also
[edit]References
[edit]- ^ a b c d e f Tlili 2017, p. 7.
- ^ Nasr et al. 2015, p. 1416.
- ^ Nasr et al. 2015, p. 768, 1466-67.
- ^ Nasr et al. 2015, p. 267.
- ^ a b Nasr et al. 2015, p. 768, 921.
- ^ Nasr et al. 2015, p. 1466.
- ^ Tlili 2017, p. 8.
- ^ Nasr et al. 2015, p. 720.
- ^ Nasr et al. 2015, p. 646, 1174.
- ^ Michael Ebstein (2013). Mysticism and Philosophy in al-Andalus: Ibn Masarra, Ibn al-ʿArabī and the Ismāʿīlī Tradition. BRILL. p. 36. ISBN 9789004255371. ISBN 978-9-004-25537-1
- ^ J. Petersen (1991). "D̲j̲abrāʾīl". In P. Bearman; Th. Bianquis; C.E. Bosworth; E. van Donzel; W.P. Heinrichs (eds.). Encyclopaedia of Islam. Vol. 2 (2nd ed.). Brill. pp. 362–364.
- ^ a b c d Sidney H. Griffith (2006). "Holy Spirit". In Jane Dammen McAuliffe (ed.). Encyclopaedia of the Qurʾān. Vol. 2. pp. 442–444.
- ^ Said Amir Arjomand (1998). Authority and Political Culture in Shi'ism. SUNY Press. p. 26. ISBN 9780791495230. ISBN 978-0-887-06638-2
- ^ Quran 2:253
- ^ Quran 5:110
- ^ Quran 16:102
- ^ Tözün Issa Alevis in Europe: Voices of Migration, Culture and Identity Routledge 2016 ISBN 978-1-317-18265-8
- ^ What is meant by the Holy Spirit in the Qur'an? Islam Awareness
- ^ Quran 2:97–98, Quran 66:4
- ^ Surah Al-Qadr 97
- ^ Lane's Arabic Dictionary, p. 2497.
- ^ Quran 59:23, 62:1
- ^ Rothman & Coyle 2018, p. 1733, 1735, 1742.
- ^ a b Ahmad, Sultan (2011). "Nafs: What Is it?". Islam In Perspective (revised ed.). Author House. p. 180. ISBN 978-1-4490-3993-6. Retrieved 2017-07-15 – via Google Books.
- ^ Tymieniecka, Anna-Teresa (2010). Reason, Spirit and the Sacral in the New Enlightenment: Islamic Metaphysics Revived and Recent Phenomenology of Life. Springer Science & Business Media. p. 75. ISBN 978-90-481-9612-8. OCLC 840883714.
- ^ Stephen Burge Angels in Islam: Jalal al-Din al-Suyuti's al-Haba'ik fi akhbar al-mala'ik Routledge 2015 ISBN 978-1-136-50473-0 p. 276
- ^ Smith, Jane I.; Haddad, Yvonne Yazbeck (1981). The Islamic Understanding of Death and Resurrection. Albany. ISBN 0-87395-506-4. OCLC 6666779.
{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link) p. 117-125 - ^ a b c Tlili 2017, p. 20.
- ^ Tlili 2017, p. 20-21.
- ^ a b c d Waardenburg 2001, p. 508.
- ^ Translated from the Persian book Shahid ul Wojood
Sources
[edit]- Tlili, Sarra (2017). "From Breath to Soul: the Quranic word Rūh and its (Mis)interpretations". In Lowry, J.E.; Toorawa, S.M. (eds.). Arabic Humanities, Islamic Thought: Essays in Honor of Everett K. Rowson. Islamic History and Civilization. Brill. ISBN 978-90-04-34329-0.
- Nasr, S.H.; Dagli, C.K.; Dakake, M.M.; Lumbard, J.E.B.; Rustom, M. (2015). The Study Quran: A New Translation and Commentary -- Leather Edition. HarperCollins. ISBN 978-0-06-112588-1.
- Rothman, Abdallah; Coyle, Adrian (2018). "Toward a Framework for Islamic Psychology and Psychotherapy: An Islamic Model of the Soul". Journal of Religion and Health. 57 (5). Springer Science and Business Media LLC: 1731–1744. doi:10.1007/s10943-018-0651-x. ISSN 0022-4197. PMC 6132620. PMID 29907906.
- Waardenburg, Jacques (2001). "Death and the Dead". In McAuliffe, J.D. (ed.). Encyclopaedia of the Qurʼān: A-D. Brill. ISBN 978-90-04-11465-4.
External links
[edit]- Quran 2:253 with a recitation and various translations
Etymology and Core Concepts
Linguistic Origins
The term rūḥ derives from the Arabic triliteral root r-w-ḥ, which fundamentally signifies wind, breath, or gentle movement, with extensions to concepts like expansion or rest after exertion. According to classical lexicons such as Lisān al-ʿArab by Ibn Manẓūr (d. 1311 CE), the root connotes blowing (as in wind, rīḥ), breathing (rawāḥa), and deriving tranquility or mercy after fatigue. This root's primary associations with breath and wind gradually evolved in pre-Islamic Arabic to denote a vital animating force, linking the act of breathing to the essence of life itself. In this linguistic development, rūḥ transitioned from denoting physical phenomena, such as a breeze or exhalation, to symbolizing an intangible life-sustaining principle, reflecting ancient observations of breath as the boundary between life and death.[1] In pre-Islamic Arabic poetry and Jahiliyyah literature, rūḥ appears to describe the vital breath or life force that invigorates the body and sustains existence, often evoking the ephemeral nature of human vitality and portraying it as the breath that departs at death. This usage underscores rūḥ as an essential, breath-like energy akin to wind's invigorating or destructive power, often contrasted with the physical body's fragility in desert existence.[1] The Arabic rūḥ shares deep etymological ties with Semitic cognates, originating from the Proto-West Semitic rūḥ-, meaning "to blow" or "breathe." In Hebrew, the equivalent ruach (רוח) encompasses spirit, wind, and breath, appearing in biblical texts to denote both natural winds and divine animating forces. Aramaic equivalents, such as ruha (ܪܘܚܐ in Syriac), similarly convey spirit or breath, often in religious contexts as a vital or holy essence. These parallels illustrate a common Abrahamic linguistic heritage, where the root consistently ties breath to spiritual and vital dimensions across Northwest and Central Semitic languages.[3][4] This breath-soul nexus in rūḥ echoes broader ancient Near Eastern conceptual influences, where life force was metaphorically linked to breath or wind. Mesopotamian texts, such as the Atrahasis epic, depict the gods imparting life through breath-like infusion into clay figures, paralleling the idea of an animating vital essence akin to rūḥ's connotations. Egyptian traditions further reinforced this through components like the ka, a mobile vital force sustaining the body, and the ba, a breath-manifested personality that could traverse realms, contributing to Semitic views of breath as a bridge between material and immaterial existence.[5]Primary Definitions in Islamic Theology
In Islamic theology, the term rūḥ is fundamentally defined as an intangible divine command (amr) emanating from Allah, characterized by its profound mystery and the limited scope of human comprehension. The Quran explicitly states in Surah Al-Isra (17:85) that the rūḥ belongs to the realm of Allah's command, underscoring that humanity has been granted only a fraction of knowledge regarding its essence. This portrayal positions rūḥ as a subtle, non-material force integral to divine creation and revelation, distinct from the created world and accessible primarily through faith rather than empirical inquiry. Classical exegetes emphasize this enigmatic quality, viewing rūḥ as a manifestation of Allah's transcendent will that defies full rational explication.[1] A key distinction lies in rūḥ as the spiritual essence directly breathed by Allah into human form, as referenced in Quranic descriptions of creation (15:29; 32:9), setting it apart from related concepts such as nafs, which denotes the self or ego often associated with worldly inclinations and moral struggle, or ruhaniyyah, a broader term for spirituality.[1] Unlike nafs, which is tied to the individual's psychological and ethical dimensions requiring purification, rūḥ represents a purer, divinely infused vitality that animates life without being synonymous with the carnal soul.[6] This differentiation highlights rūḥ as a metaphysical bridge between the divine and the human, not merely an aspect of personal identity but a sacred endowment. Early theologians, such as Al-Tabari (d. 923 CE), interpreted rūḥ as a created entity fully subordinate to Allah's will, often equating it with Gabriel or a supreme angelic power that executes divine directives without independent agency.[1] Al-Tabari's exegesis in his Jami' al-Bayan stresses its generated nature within the framework of Allah's omnipotence, rejecting any notion of co-eternity with the Creator while affirming its role as an instrument of God's command. Subsequent scholars like Al-Razi built on this, reinforcing rūḥ as a created, subtle substance from the "world of command" (alam al-amr), further embedding it in orthodox Sunni theology.[1] The basic attributes of rūḥ include its immateriality, rendering it non-corporeal and beyond physical constraints, alongside an origin in the divine command (amr), created by Allah yet functionally linked to bodily existence during life.[6] Described as ethereal and luminous, it sustains vitality until death or lesser states like sleep, after which it returns to its divine source, illustrating its transient tie to the material realm.[7] This duality—eternal in essence, embodied in function—underscores rūḥ's role as a created intermediary in Islamic cosmological thought.Quranic Mentions
Direct References in the Quran
The term rūḥ (رُوح), often translated as "spirit" or "soul," appears 21 times across 20 verses in the Quran, with the majority of occurrences in Meccan surahs such as Al-Nahl (16), Al-Isra (17), Maryam (19), and Al-Shu'ara (26).[8] These references generally fall into three categories: rūḥ as an aspect of divine command or inspiration (e.g., Quran 16:2, 40:15); instances of rūḥ being breathed into forms during creation, particularly related to prophets like Adam and Jesus (e.g., 21:91); and designations involving rūḥ in connection with revelation or angelic agency, such as titles like rūḥ al-qudus or al-rūḥ al-amīn (e.g., 26:193). The contextual themes revolve around revelation, human and prophetic creation, and prophetic missions, presented without further theological analysis. The following is a neutral catalog of all explicit mentions, ordered by surah and ayah, using standard Arabic script, Roman transliteration, and basic English translations based on Sahih International.[9]| Surah:Ayah | Arabic Text | Transliteration | English Translation |
|---|---|---|---|
| Al-Baqarah 2:87 | وَآتَيْنَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ الْبَيِّنَاتِ وَأَيَّدْنَاهُ بِرُوحِ الْقُدُسِ | Wa ātaynā ‘Īsā ibna Maryama al-bayyināti wa ayyadnāhu birūḥi al-qudusi | And We gave Jesus, the son of Mary, clear proofs, and We supported him with the Pure Spirit. |
| Al-Baqarah 2:253 | وَآتَيْنَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ الْبَيِّنَاتِ وَأَيَّدْنَاهُ بِرُوحِ الْقُدُسِ | Wa ātaynā ‘Īsā ibna Maryama al-bayyināti wa ayyadnāhu birūḥi al-qudusi | And We gave Jesus, the son of Mary, clear proofs, and We supported him with the Pure Spirit. |
| An-Nisa 4:171 | إِنَّمَا الْمَسِيحُ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ رَسُولُ اللَّهِ وَكَلِمَتُهُ أَلْقَاهَا إِلَىٰ مَرْيَمَ وَرُوحٌ مِنْهُ | Innamā al-Masīḥu ‘Īsā ibnu Maryama rasūlu Allāhi wa kalimatuhu alqāhā ilā Maryama wa rūḥun minhu | The Messiah, Jesus, the son of Mary, was but a messenger of Allah and His word which He directed to Mary and a soul [created at a command] from Him. |
| Al-Ma'idah 5:110 | إِذْ قَالَ اللَّهُ يَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ اذْكُرْ نِعْمَتِي عَلَيْكَ وَعَلَىٰ وَالِدَتِكَ إِذْ أَيَّدْتُكَ بِرُوحِ الْقُدُسِ وَتُكَلِّمُ النَّاسَ فِي الْمَهْدِ وَكَهْلًا ۖ وَإِذْ عَلَّمْتُكَ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَالتَّوْرَاةَ وَالْإِنْجِيلَ ۖ وَإِذْ تَخْلُقُ مِنَ الطِّينِ كَهَيْئَةِ الطَّيْرِ بِإِذْنِي فَتَنْفُخُ فِيهَا فَتَكُونُ طَيْرًا بِإِذْنِي ۖ وَتُبْرِئُ الْأَكْمَهَ وَالْأَبْرَصَ بِإِذْنِي ۖ وَإِذْ تُخْرِجُ الْمَوْتَىٰ بِإِذْنِي ۖ وَإِذْ كَفَفْتُ بَنِي إِسْرَائِيلَ عَنْكَ إِذْ جِئْتَهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ فَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْهُمْ إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُبِينٌ | Idh qāla Allāhu yā ‘Īsā ibna Maryama udhkur ni‘matī ‘alayka wa ‘alā wālidatika idh ayyadtuka birūḥi al-qudusi wa tukallimu an-nāsa fī al-mahdi wa kahlan wa idh ‘allamtuka al-kitāba wa al-ḥikmata wa at-Tawrāta wa al-Injīla wa idh takhluqu mina aṭ-ṭīni kahay’i aṭ-ṭayri bi-idnī fatanfukhu fīhā fatakūnu ṭayran bi-idnī wa tubri’u al-akma wa al-abraṣa bi-idnī wa idh tukhriju al-mawtā bi-idnī wa idh kaffaftu banī Isrā’īla ‘anka idh ji’tahum bil-bayyināti faqāla alladhīna kafarū minhum in hādhā illā siḥrun mubīnun | [The Day] when Allah will say, "O Jesus, Son of Mary, remember My favor upon you and upon your mother when I supported you with the Pure Spirit and you spoke to the people in the cradle and in maturity; and when I taught you writing and wisdom and the Torah and the Gospel; and when you designed from clay [what was] like the form of a bird with My permission, then you breathed into it, and it became a bird with My permission; and you healed the blind and the leper with My permission; and when you brought forth the dead with My permission; and when I restrained the Children of Israel from [killing] you when you came to them with clear proofs and those who disbelieved among them said, 'This is not but obvious magic.'" |
| Al-Hijr 15:29 | فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِنْ رُوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ | Fa-idhā sawwaytuhu wa nafakhtu fīhi min rūḥī faqa‘ū lahū sājidīna | So when I have proportioned him and breathed into him of My [created] soul, then fall down to him in prostration. |
| An-Nahl 16:2 | يُنَزِّلُ الْمَلَائِكَةَ بِالرُّوحِ مِنْ أَمْرِهِ عَلَىٰ مَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ لِتُنْذِرَ | Yunazzilu al-malā’ikata bi-r-rūḥi min amrihi ‘alā man yashā’u min ‘ibādihi litundhira | He sends down the angels, with the inspiration of His command, upon whom He wills of His servants, [telling them], "Warn." |
| An-Nahl 16:102 | قُلْ نَزَّلَهُ رُوحُ الْقُدُسِ مِنْ رَبِّكَ بِالْحَقِّ لِيُثَبِّتَ الَّذِينَ آمَنُوا وَهُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ | Qul nazzalahu rūḥu al-qudusi min rabbika bi-l-ḥaqqi li-yuthabbita alladhīna āmanū wa hudan wa bushrā li-l-mu’minīna | Say, [O Muhammad], "The Pure Spirit has brought it down from your Lord in truth to make firm those who believe and as guidance and good tidings to the Muslims." |
| Al-Isra 17:85 | وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الرُّوحِ ۖ قُلِ الرُّوحُ مِنْ أَمْرِ رَبِّي وَمَا أُوتِيتُمْ مِنَ الْعِلْمِ إِلَّا قَلِيلًا | Wa yaslūnaka ‘ani r-rūḥi qul ar-rūḥu min amri rabbī wa mā ūtītum mina al-‘ilmi illā qalīlan | And they ask you, [O Muhammad], about the Soul. Say, "The Soul is of the affair of my Lord. And mankind have not been given of knowledge except a little." |
| Maryam 19:17 | فَاتَّخَذَتْ مِنْ دُونِهِمْ حِجَابًا فَأَرْسَلْنَا إِلَيْهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِيًّا | Fattakhadhat min dūnihim ḥijāban fa-arsalnā ilayhā rūḥanā fatamaththala lahā basharan sawiyyan | And she took, in seclusion from them, a screen. Then We sent to her Our Angel, and he represented himself to her as a well-proportioned man. |
| Al-Anbiya 21:91 | وَالَّتِي أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهَا مِنْ رُوحِنَا وَجَعَلْنَاهَا وَابْنَهَا آيَةً لِلْعَالَمِينَ | Wa allatī aḥṣanat farjahā fanafakhnā fīhā min rūḥinā wa ja‘alnāhā wa ibnahā āyatan li-l-‘ālamīna | And [mention] the one who guarded her virginity; so We breathed into her of Our [created] soul, and We made her and her son a sign for the worlds. |
| Ash-Shu'ara 26:193 | نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ | Nazala bihi r-rūḥu al-amīnu | The Trustworthy Spirit has brought it down |
| As-Sajdah 32:9 | ثُمَّ سَوَّاهُ وَنَفَخَ فِيهِ مِنْ رُوحِهِ ۖ وَأَعْطَاكُمُ الْأَسْمَاءَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ ۚ قَلِيلًا مَا تَشْكُرُونَ | Thumma sawwāhu wa nafakha fīhi min rūḥihi wa a‘ṭākumu al-asmā’a wa al-abṣāra wa al-af’idah qalīlan mā tashkurūna | Then He proportioned him and breathed into him from His [created] soul and made for you hearing and vision and hearts; little are you grateful. |
| Sad 38:72 | فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِنْ رُوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ | Fa-idhā sawwaytuhu wa nafakhtu fīhi min rūḥī faqa‘ū lahū sājidīna | So when I have proportioned him and breathed into him of My [created] soul, then fall down to him in prostration. |
| Ghafir 40:15 | رَافِعُ الدَّرَجَاتِ يُلْقِي الرُّوحَ مِنْ أَمْرِهِ عَلَىٰ مَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ لِيُنْذِرَ يَوْمَ التَّلَاقِ | Rāfi‘u ad-darajāti yulqī r-rūḥa min amrihi ‘alā man yashā’u min ‘ibādihi li-yundhira yawma at-talāq | [He is] the Exalter of Degrees, the Possessor of the Throne, exalting [someone] by His command through the inspiration of His command upon whom He wills of His servants to warn [of] the Day of Meeting. |
| Ash-Shura 42:52 | وَكَذَٰلِكَ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ رُوحًا مِنْ أَمْرِنَا ۚ مَا كُنْتَ تَدْرِي مَا الْكِتَابُ وَلَا الْإِيمَانُ وَلَٰكِنْ جَعَلْنَاهُ نُورًا نَهْدِي بِهِ مَنْ نَشَاءُ مِنْ عِبَادِنَا ۚ وَإِنَّكَ لَتَهْدِي إِلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ | Wa kadhālika awḥaynā ilayka rūḥan min amrinā mā kunta tadrī mā al-kitābu wa lā al-īmānu wa lākin ja‘alnāhu nūran nahdī bihi man nashā’u min ‘ibādinā wa-innaka la-tahdi ilā ṣirāṭin mustaqīmin | And thus We have revealed to you an inspiration of Our command. You did not know what is the Book or [what is] faith, but We have made it a light by which We guide whom We will of Our servants. And indeed, [O Muhammad], you are guiding to a straight path. |
| Al-Mujadilah 58:22 | لَا تَجِدُ قَوْمًا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ يُوَادُّونَ مَنْ حَارَبَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَلَوْ كَانُوا آبَاءَهُمْ أَوْ أَبْنَاءَهُمْ أَوْ إِخْوَانَهُمْ أَوْ عَشِيرَتَهُمْ ۚ أُولَٰئِكَ كَتَبَ فِي قُلُوبِهِمُ الْإِيمَانَ وَأَيَّدَهُمْ بِرُوحٍ مِنْهُ | Lā tajidu qawman yu’minūna bi-Allāhi wa al-yawmi al-ākhiri yu wāddūna man ḥāraba Allāha wa rasūlahu walaw kānū ābā’ahum aw abnā’ahum aw ikhwānahum aw ‘ashīratahum ulā’ika kataba fī qulūbihimu al-īmāna wa ayyadahum bi-rūḥin minhu | You will not find a people who believe in Allah and the Last Day having affection for those who oppose Allah and His Messenger, even if they were their fathers or their sons or their brothers or their kindred. Those [people] - Allah has decreed within their hearts faith and confirmed them with a spirit from Him. |
| At-Tahrim 66:12 | وَمَرْيَمَ ابْنَةَ عِمْرَانَ الَّتِي أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهِ مِنْ رُوحِنَا وَصَدَّقَتْ بِكَلِمَاتِ رَبِّهَا وَكُتُبِهِ وَكَانَتْ مِنَ الْقَانِتِينَ | Wa Maryama ibnata ‘Imrāna allatī aḥṣanat farjahā fanafakhnā fīhi min rūḥinā wa ṣaddaqt bi-kalimāti rabbihā wa kutubihi wa kānat mina al-qānitīna | And [the example of] Mary, the daughter of 'Imran, who guarded her chastity, so We breathed into her [garment] through Our angel, and she believed in the words of her Lord and His scriptures and was of the devoutly obedient. |
| Al-Ma'arij 70:4 | تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ | Ta‘ruju al-malā’ikatu wa r-rūḥu ilayhi fī yawmin kāna miqdāruhu khamsīna alfan sanatin | The angels and the Spirit will ascend to Him during a Day the extent of which is fifty thousand years. |
| An-Naba 78:38 | يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلَائِكَةُ صَفًّا ۖ لَا تَكَلِّمُهُمْ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَٰنُ وَقَالَ صَوَابًا | Yawma yaqūmu r-rūḥu wa al-malā’ikatu ṣaffan lā takallimuhum illā man adhina lahu ar-Raḥmānu wa qāla ṣawāban | On the Day the Spirit and the angels will stand in rows, they will not speak except for one whom the Most Merciful permits, and he will say what is correct. |
| Al-Qadr 97:4 | تَنَزَّلُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِمْ مِنْ كُلِّ أَمْرٍ | Tanazzalu al-malā’ikatu wa r-rūḥu fīhā bi-idhni rabbihim min kulli amrin | The angels and the Spirit descend therein by permission of their Lord for every matter. |
