Recent from talks
Nothing was collected or created yet.
Cornish language
View on Wikipedia
| Cornish | |
|---|---|
| Kernewek Kernowek | |
| Pronunciation |
|
| Native to | United Kingdom |
| Region | Cornwall |
| Ethnicity | Cornish |
| Extinct | End of 18th century[1][2][3][4] |
| Revival | 20th century (563 users as of the 2021 Census:[5] 557 in 2011)[6] |
Standard forms | Standard Written Form (Official) Kernewek Kemmyn Unified Cornish Kernowek Standard Modern Cornish |
| Latin alphabet | |
| Official status | |
Recognised minority language in | |
| Regulated by | Cornish Language Partnership |
| Language codes | |
| ISO 639-1 | kw |
| ISO 639-2 | cor |
| ISO 639-3 | Variously:cor – Modern Cornishcnx – Middle Cornishoco – Old Cornish |
cnx Middle Cornish | |
oco Old Cornish | |
| Glottolog | corn1251 |
| ELP | Cornish |
| Linguasphere | 50-ABB-a |
Cornish is classified as Critically Endangered by the UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger (2010).[7] | |
Cornish (Kernewek or Kernowek [kəɾˈnuːək])[8] is a Celtic language of the Brittonic subgroup that is native to the Cornish people and their homeland, Cornwall. Along with Welsh and Breton, Cornish descends from Common Brittonic, a language once spoken widely across Great Britain. For much of the medieval period Cornish was the main language of Cornwall, until it was gradually pushed westwards by the spread of English. Cornish remained a common community language in parts of Cornwall until the mid-18th century, and there is some evidence for traditional speakers persisting into the 19th century.[9]
Cornish became extinct as a living community language in Cornwall by the end of the 18th century; knowledge of Cornish persisted within some families and individuals.[10][11] A revival started in the early 20th century, and in 2010 UNESCO reclassified the language as critically endangered, stating that its former classification of the language as extinct was no longer accurate.[12] The language has a growing number of second-language speakers,[13] and a very small number of families now raise children to speak revived Cornish as a first language.[14][15]
Cornish is currently recognised under the European Charter for Regional or Minority Languages,[16] and the language is often described as an important part of Cornish identity, culture and heritage.[17][18] Since the revival of the language, some Cornish textbooks and works of literature have been published, and an increasing number of people are studying the language.[13] Recent developments include Cornish music,[19] independent films,[20] and children's books. A small number of people in Cornwall have been brought up to be bilingual native speakers,[21][22] and the language is taught in schools and appears on street nameplates.[23][24][25] The first Cornish-language day care opened in 2010.[26]
Classification
[edit]Cornish is a Southwestern Brittonic language,[27] a branch of the Insular Celtic section of the Celtic language family, which is a sub-family of the Indo-European language family.[28] Brittonic also includes Welsh, Breton, Cumbric and possibly Pictish, the last two of which are extinct. Scottish Gaelic, Irish and Manx are part of the separate Goidelic branch of Insular Celtic.
Joseph Loth viewed Cornish and Breton as being two dialects of the same language, claiming that "Middle Cornish is without doubt closer to Breton as a whole than the modern Breton dialect of Quiberon [Kiberen] is to that of Saint-Pol-de-Léon [Kastell-Paol]."[29] Also, Kenneth Jackson argued that it is almost certain that Cornish and Breton would have been mutually intelligible as long as Cornish was a living language, and that Cornish and Breton are especially closely related to each other and less closely related to Welsh.[30]
History
[edit]
Cornish evolved from the Common Brittonic spoken throughout Britain south of the Firth of Forth during the British Iron Age and Roman period. As a result of westward Anglo-Saxon expansion, the Britons of the southwest were separated from those in modern-day Wales and Cumbria, which Jackson links to the defeat of the Britons at the Battle of Deorham in about 577.[32] The western dialects eventually evolved into modern Welsh and the now extinct Cumbric, while Southwestern Brittonic developed into Cornish and Breton, the latter as a result of emigration to parts of the continent, known as Brittany over the following centuries.[33]
Old Cornish
[edit]The area controlled by the southwestern Britons was progressively reduced by the expansion of Wessex over the next few centuries. During the Old Cornish (Kernewek Koth)[34] period (800–1200), the Cornish-speaking area was largely coterminous with modern-day Cornwall, after the Saxons had taken over Devon in their south-westward advance, which probably was facilitated by a second migration wave to Brittany that resulted in the partial depopulation of Devon.[35] The maintaining of close links with Breton-speakers in Brittany allowed for a level of mutual intelligibility between Cornish and Breton.[30][36]

The earliest written record of the Cornish language comes from this period: a 9th-century gloss in a Latin manuscript of De Consolatione Philosophiae by Boethius, which used the words ud rocashaas. The phrase may mean "it [the mind] hated the gloomy places",[37][38] or alternatively, as Andrew Breeze suggests, "she hated the land".[39] Other sources from this period include the Saints' List, a list of almost fifty Cornish saints,[40] the Bodmin manumissions, which is a list of manumittors and slaves, the latter with mostly Cornish names,[41] and, more substantially, a Latin–Cornish glossary (the Vocabularium Cornicum or Cottonian Vocabulary), a Cornish translation of Ælfric of Eynsham's Latin–Old English Glossary,[42] which is thematically arranged into several groups, such as the Genesis creation narrative, anatomy, church hierarchy, the family, names for various kinds of artisans and their tools, flora, fauna, and household items.[43][44] The manuscript was widely thought to be in Old Welsh until the 18th century when it was identified as Cornish by Edward Lhuyd.[45] Some Brittonic glosses in the 9th-century colloquy De raris fabulis were once identified as Old Cornish, but they are more likely Old Welsh, possibly influenced by a Cornish scribe.[46] No single phonological feature distinguishes Cornish from both Welsh and Breton until the beginning of the assibilation of dental stops in Cornish, which is not found before the second half of the eleventh century,[47] and it is not always possible to distinguish Old Cornish, Old Breton, and Old Welsh orthographically.[48]
Middle Cornish
[edit]

The Cornish language continued to flourish well through the Middle Cornish (Kernewek Kres)[34] period (1200–1600), reaching a peak of about 39,000 speakers in the 13th century, after which the number started to decline.[49][50] This period provided the bulk of traditional Cornish literature, and was used to reconstruct the language during its revival. Most important is the Ordinalia, a cycle of three mystery plays, Origo Mundi, Passio Christi and Resurrexio Domini. Together these provide about 8,734 lines of text. The three plays exhibit a mixture of English and Brittonic influences, and, like other Cornish literature, may have been written at Glasney College near Penryn.[51] From this period also are the hagiographical dramas Beunans Meriasek (The Life of Meriasek) and Bewnans Ke (The Life of Ke), both of which feature as an antagonist the villainous and tyrannical King Tewdar (or Teudar), a historical medieval king in Armorica and Cornwall, who, in these plays, has been interpreted as a lampoon of either of the Tudor kings Henry VII or Henry VIII.[52]
Others are the Charter Fragment, the earliest known continuous text in the Cornish language, apparently part of a play about a medieval marriage,[53] and Pascon agan Arluth (The Passion of Our Lord), a poem probably intended for personal worship, were written during this period, probably in the second half of the 14th century.[54] Another important text, the Tregear Homilies, was realized to be Cornish in 1949, having previously been incorrectly classified as Welsh. It is the longest text in the traditional Cornish language, consisting of around 30,000 words of continuous prose. This text is a late 16th century translation of twelve of Bishop Bonner's thirteen homilies by a certain John Tregear, tentatively identified as a vicar of St Allen from Crowan,[55] and has an additional catena, Sacrament an Alter, added later by his fellow priest, Thomas Stephyn.[56] In the reign of Henry VIII, an account was given by Andrew Boorde in his 1542 Boke of the Introduction of Knowledge. He states, "In Cornwall is two speches, the one is naughty Englysshe, and the other is Cornysshe speche. And there be many men and women the which cannot speake one worde of Englysshe, but all Cornyshe."[57]
When Parliament passed the Act of Uniformity 1549, which established the 1549 edition of the English Book of Common Prayer as the sole legal form of worship in England, including Cornwall, people in many areas of Cornwall did not speak or understand English. The passing of this Act was one of the causes of the Prayer Book Rebellion (which may also have been influenced by government repression after the failed Cornish rebellion of 1497), with "the commoners of Devonshyre and Cornwall" producing a manifesto demanding a return to the old religious services and included an article that concluded, "and so we the Cornyshe men (whereof certen of us understande no Englysh) utterly refuse thys newe Englysh."[58] In response to their articles, the government spokesman (either Philip Nichols or Nicholas Udall) wondered why they did not just ask the king for a version of the liturgy in their own language.[59] Archbishop Thomas Cranmer asked why the Cornishmen should be offended by holding the service in English, when they had before held it in Latin, which even fewer of them could understand.[60] Anthony Fletcher points out that this rebellion was primarily motivated by religious and economic, rather than linguistic, concerns.[61] The rebellion prompted a heavy-handed response from the government, and 5,500 people died during the fighting and the rebellion's aftermath. Government officials then directed troops under the command of Sir Anthony Kingston to carry out pacification operations throughout the West Country. Kingston subsequently ordered the executions of numerous individuals suspected of involvement with the rebellion as part of the post-rebellion reprisals.[62]
The rebellion eventually proved a turning-point for the Cornish language, as the authorities came to associate it with sedition and "backwardness". This proved to be one of the reasons why the Book of Common Prayer was never translated into Cornish (unlike Welsh), as proposals to do so were suppressed in the rebellion's aftermath. The failure to translate the Book of Common Prayer into Cornish led to the language's rapid decline during the 16th and 17th centuries.[63][64] Peter Berresford Ellis cites the years 1550–1650 as a century of immense damage for the language, and its decline can be traced to this period. In 1680 William Scawen wrote an essay describing 16 reasons for the decline of Cornish, among them the lack of a distinctive Cornish alphabet, the loss of contact between Cornwall and Brittany, the cessation of the miracle plays, loss of records in the Civil War, lack of a Cornish Bible and immigration to Cornwall.[65] Mark Stoyle, however, has argued that the 'glotticide' of the Cornish language was mainly a result of the Cornish gentry adopting English to dissociate themselves from the reputation for disloyalty and rebellion associated with the Cornish language since the 1497 uprising.[66]
Late Cornish
[edit]
By the middle of the 17th century, the language had retreated to Penwith and Kerrier, and transmission of the language to new generations had almost entirely ceased. In his Survey of Cornwall, published in 1602, Richard Carew writes:
[M]ost of the inhabitants can speak no word of Cornish, but very few are ignorant of the English; and yet some so affect their own, as to a stranger they will not speak it; for if meeting them by chance, you inquire the way, or any such matter, your answer shall be, "Meea navidna caw zasawzneck," "I [will] speak no Saxonage."[67]
The Late Cornish (Kernewek Diwedhes)[34] period from 1600 to about 1800 has a less substantial body of literature than the Middle Cornish period, but the sources are more varied in nature, including songs, poems about fishing and curing pilchards, and various translations of verses from the Bible, the Ten Commandments, the Lord's Prayer and the Creed.[68] Edward Lhuyd's Archaeologia Britannica, which was mainly recorded in the field from native speakers in the early 1700s, and his unpublished field notebook are seen as important sources of Cornish vocabulary, some of which are not found in any other source.[69] Archaeologia Britannica also features a complete version of a traditional folk tale, John of Chyanhor, a short story about a man from St Levan who goes far to the east seeking work, eventually returning home after three years to find that his wife has borne him a child during his absence.[70]
In 1776, William Bodinar, who describes himself as having learned Cornish from old fishermen when he was a boy, wrote a letter to Daines Barrington in Cornish, with an English translation, which was probably the last prose written in the traditional language. In his letter, he describes the sociolinguistics of the Cornish language at the time, stating that there are no more than four or five old people in his village who can still speak Cornish, concluding with the remark that Cornish is no longer known by young people.[71] However, the last recorded traditional Cornish literature may have been the Cranken Rhyme,[72][73] a corrupted version of a verse or song published in the late 19th century by John Hobson Matthews, recorded orally by John Davey (or Davy) of Boswednack, of uncertain date but probably originally composed during the last years of the traditional language. Davey had traditional knowledge of at least some Cornish.[74] John Kelynack (1796–1885), a fisherman of Newlyn, was sought by philologists for old Cornish words and technical phrases in the 19th century.[75]
Decline of Cornish speakers between 1300 and 1800
[edit]
It is difficult to state with certainty when Cornish ceased to be spoken, due to the fact that its last speakers were of relatively low social class and that the definition of what constitutes "a living language" is not clear cut. Peter Pool argues that by 1800 nobody was using Cornish as a daily language and no evidence exists of anyone capable of conversing in the language at that date.[76] However, passive speakers, semi-speakers and rememberers, who retain some competence in the language despite not being fluent nor using the language in daily life, generally survive even longer.
The traditional view that Dolly Pentreath (1692–1777) was the last native speaker of Cornish has been challenged,[9] and in the 18th and 19th centuries there was academic interest in the language and in attempting to find the last speaker of Cornish. It has been suggested that, whereas Pentreath was probably the last fluent speaker, the last native speaker may have been John Davey of Zennor, who died in 1891.[77] However, although it is clear Davey possessed some traditional knowledge in addition to having read books on Cornish, accounts differ of his competence in the language. Some contemporaries stated he was able to converse on certain topics in Cornish whereas others affirmed they had never heard him claim to be able to do so.[76] Robert Morton Nance, who reworked and translated Davey's Cranken Rhyme, remarked, "There can be no doubt, after the evidence of this rhyme, of what there was to lose by neglecting John Davey."[78]
The search for the last speaker is hampered by a lack of transcriptions or audio recordings, so that it is impossible to tell from this distance whether the language these people were reported to be speaking was Cornish, or English with a heavy Cornish substratum, nor what their level of fluency was. Nevertheless, this academic interest, along with the beginning of the Celtic Revival in the late 19th century, provided the groundwork for a Cornish language revival movement.
Notwithstanding the uncertainty over who was the last speaker of Cornish, researchers have posited the following numbers for the prevalence of the language between 1050 and 1800.[49][50]
| Year | Area where Cornish was spoken (in km2) |
Total population of Cornwall |
Number of Cornish speakers |
|---|---|---|---|
| 1050 | 16,000 | 15,000 | |
| 1110 | 21,000 | 20,000 | |
| 1150 | 28,000 | 26,000 | |
| 1200 | 3,270 | 35,000 | 30,000 |
| 1250 | 43,000 | 34,000 | |
| 1300 | 2,780 | 52,000 | 38,000 |
| 1350 | 48,000 | 32,000 | |
| 1400 | 2,360 | 55,000 | 34,000 |
| 1450 | 2,360 | 62,000 | 33,000 |
| 1500 | 1,890 | 69,000 | 33,000 |
| 1550 | 76,000 | 30,000 | |
| 1600 | 1,400 | 84,000 | 22,000 |
| 1650 | 910 | 93,000 | 14,000 |
| 1700 | 530 | 106,000 | 5,000 |
| 1750 | 160 | 140,000 | "Very few" |
| 1800 | 0 | 192,000 | 0 |
Revived Cornish
[edit]In 1904, the Celtic language scholar and Cornish cultural activist Henry Jenner published A Handbook of the Cornish Language. The publication of this book is often considered to be the point at which the revival movement started. Jenner wrote about the Cornish language in 1905, "one may fairly say that most of what there was of it has been preserved, and that it has been continuously preserved, for there has never been a time when there were not some Cornishmen who knew some Cornish."[79]
The revival focused on reconstructing and standardising the language, including coining new words for modern concepts, and creating educational material in order to teach Cornish to others. In 1929 Robert Morton Nance published his Unified Cornish (Kernewek Unys)[34] system, based on the Middle Cornish literature while extending the attested vocabulary with neologisms and forms based on Celtic roots also found in Breton and Welsh, publishing a dictionary in 1938.[80] Nance's work became the basis of revived Cornish (Kernewek Dasserghys)[34] for most of the 20th century. During the 1970s, criticism of Nance's system, including the inconsistent orthography and unpredictable correspondence between spelling and pronunciation,[11] as well as on other grounds such as the archaic basis of Unified and a lack of emphasis on the spoken language,[81] resulted in the creation of several rival systems. In the 1980s, Ken George published a new system, Kernewek Kemmyn ('Common Cornish'), based on a reconstruction of the phonological system of Middle Cornish, but with an approximately morphophonemic orthography.[82] It was subsequently adopted by the Cornish Language Board[83] and was the written form used by a reported 54.5% of all Cornish language users according to a survey in 2008,[84][page needed] but was heavily criticised for a variety of reasons by Jon Mills and Nicholas Williams, including making phonological distinctions that they state were not made in the traditional language c. 1500, failing to make distinctions that they believe were made in the traditional language at this time, and the use of an orthography that deviated too far from the traditional texts and Unified Cornish.[85][86] Also during this period, Richard Gendall created his Modern Cornish system (also known as Revived Late Cornish), which used Late Cornish as a basis,[87]: 46 and Nicholas Williams published a revised version of Unified;[87]: 46 however neither of these systems gained the popularity of Unified or Kemmyn.
The revival entered a period of factionalism and public disputes, with each orthography attempting to push the others aside. By the time that Cornish was recognised by the UK government under the European Charter for Regional or Minority Languages in 2002, it had become recognised that the existence of multiple orthographies was unsustainable with regards to using the language in education and public life, as none had achieved a wide consensus. A process of unification was set about which resulted in the creation of the public-body Cornish Language Partnership in 2005 and agreement on a Standard Written Form in 2008.[88][89] In 2010 a new milestone was reached when UNESCO altered its classification of Cornish, stating that its previous label of "extinct" was no longer accurate.[12]
Geographic distribution and number of speakers
[edit]Estimates of the number of Cornish speakers vary according to the definition of a speaker, and is difficult to determine accurately due to the individualised nature of language take-up. Nevertheless, there is recognition that the number of Cornish speakers is growing.[13][90] From before the 1980s to the end of the 20th century there was a sixfold increase in the number of speakers to around 300.[91] One figure for the number of people who know a few basic words, such as knowing that "Kernow" means "Cornwall", was 300,000; the same survey gave the number of people able to have simple conversations as 3,000.[92]
A report on the 2011 Census published in 2013 by the Office for National Statistics placed the number of speakers at somewhere between 325 and 625.[93] In 2017 the ONS released data based on the 2011 Census that placed the number of speakers at 557 people in England and Wales who declared Cornish to be their main language, 464 of whom lived in Cornwall.[6] The 2021 census listed the number of Cornish speakers at 563.[94]
The Cornish Language Strategy project commissioned research to provide quantitative and qualitative evidence for the number of Cornish speakers: due to the success of the revival project it was estimated that 2,000 people were fluent (surveyed in spring 2008), an increase from the estimated 300 people who spoke Cornish fluently suggested in a study by Kenneth MacKinnon in 2000.[95][96][97]
Jenefer Lowe of the Cornish Language Partnership said in an interview with the BBC in 2010 that there were around 300 fluent speakers.[98] Bert Biscoe, a councillor and bard, in a statement to the Western Morning News in 2014 said there were "several hundred fluent speakers".[99] Cornwall Council estimated in 2015 that there were 300–400 fluent speakers who used the language regularly, with 5,000 people having a basic conversational ability in the language.[100]
A study that appeared in 2018 established the number of people in Cornwall with at least minimal skills in Cornish, such as the use of some words and phrases, to be more than 3,000, including around 500 estimated to be fluent.[101]
The Institute of Cornish Studies at the University of Exeter is working with the Cornish Language Partnership to study the Cornish language revival of the 20th century, including the growth in number of speakers.[102]
Legal status and recognition
[edit]
In 2002, Cornish was recognized by the UK government under Part II of the European Charter for Regional or Minority Languages.[103] UNESCO's Atlas of World Languages classifies Cornish as "critically endangered". UNESCO has said that a previous classification of 'extinct' "does not reflect the current situation for Cornish" and is "no longer accurate".[12]
Within the UK
[edit]Cornwall Council's policy is to support the language, in line with the European Charter. A motion was passed in November 2009 in which the council promoted the inclusion of Cornish, as appropriate and where possible, in council publications and on signs.[104] This plan has drawn some criticism.[105] In October 2015, the council announced that staff would be encouraged to use "basic words and phrases" in Cornish when dealing with the public.[106] In 2021 Cornwall Council prohibited a marriage ceremony from being conducted in Cornish as the Marriage Act 1949 only allowed for marriage ceremonies in English or Welsh.[107]
In 2014, the Cornish people were recognised by the UK Government as a national minority under the Framework Convention for the Protection of National Minorities.[108] The FCNM provides certain rights and protections to a national minority with regard to their minority language.[109]
In 2016, British government funding for the Cornish language ceased, and responsibility transferred to Cornwall Council.[110]
Orthography
[edit]Old Cornish orthography
[edit]Until around the middle of the 11th century, Old Cornish scribes used a traditional spelling system shared with Old Breton and Old Welsh, based on the pronunciation of British Latin.[111][112] By the time of the Vocabularium Cornicum, usually dated to around 1100, Old English spelling conventions, such as the use of thorn (Þ, þ) and eth (Ð, ð) for dental fricatives, and wynn (Ƿ, ƿ) for /w/, had come into use, allowing documents written at this time to be distinguished from Old Welsh, which rarely uses these characters, and Old Breton, which does not use them at all.[113] Old Cornish features include using initial ⟨ch⟩, ⟨c⟩, or ⟨k⟩ for /k/, and, in internal and final position, ⟨p⟩, ⟨t⟩, ⟨c⟩, ⟨b⟩, ⟨d⟩, and ⟨g⟩ are generally used for the phonemes /b/, /d/, /ɡ/, /β/, /ð/, and /ɣ/ respectively, meaning that the results of Brittonic lenition are not usually apparent from the orthography at this time.[114][111]
Middle Cornish orthography
[edit]Middle Cornish orthography has a significant level of variation, and shows influence from Middle English spelling practices.[115] Yogh (Ȝ ȝ) is used in certain Middle Cornish texts, where it is used to represent a variety of sounds, including the dental fricatives /θ/ and /ð/, a usage which is unique to Middle Cornish and is never found in Middle English.[116][117] Middle Cornish scribes tend to use ⟨c⟩ for /k/ before back vowels, and ⟨k⟩ for /k/ before front vowels, though this is not always true, and this rule is less consistent in certain texts.[118] Middle Cornish scribes almost universally use ⟨wh⟩ to represent /ʍ/ (or /hw/), as in Middle English. Middle Cornish, especially towards the end of this period, tends to use orthographic ⟨g⟩ and ⟨b⟩ in word-final position in stressed monosyllables, and ⟨k⟩ and ⟨p⟩ in word-final position in unstressed final syllables, to represent the reflexes of late Brittonic /ɡ/ and /b/, respectively.[119]
Late Cornish orthography
[edit]Written sources from this period are often spelled following English spelling conventions since many of the writers of the time had not been exposed to Middle Cornish texts or the Cornish orthography within them. Around 1700, Edward Lhuyd visited Cornwall, introducing his own partly phonetic orthography that he used in his Archaeologia Britannica, which was adopted by some local writers, leading to the use of some Lhuydian features such as the use of circumflexes to denote long vowels, ⟨k⟩ before front vowels, word-final ⟨i⟩, and the use of ⟨dh⟩ to represent the voiced dental fricative /ð/.[120][117]
Revived Cornish orthography
[edit]After the publication of Jenner's Handbook of the Cornish Language, the earliest revivalists used Jenner's orthography, which was influenced by Lhuyd's system. This system was abandoned following the development by Nance of a "unified spelling", later known as Unified Cornish, a system based on a standardization of the orthography of the early Middle Cornish texts.[121] Nance's system was used by almost all Revived Cornish speakers and writers until the 1970s.[122] Criticism of Nance's system, particularly the relationship of spelling to sounds and the phonological basis of Unified Cornish, resulted in rival orthographies appearing by the early 1980s,[123] including Gendal's Modern Cornish, based on Late Cornish native writers and Lhuyd, and Ken George's Kernewek Kemmyn, a mainly morphophonemic orthography based on George's reconstruction of Middle Cornish c. 1500, which features a number of orthographic, and phonological, distinctions not found in Unified Cornish.[124][117] Kernewek Kemmyn is characterised by the use of universal ⟨k⟩ for /k/ (instead of ⟨c⟩ before back vowels as in Unified); ⟨hw⟩ for /hw/, instead of ⟨wh⟩ as in Unified; and ⟨y⟩, ⟨oe⟩, and ⟨eu⟩ to represent the phonemes /ɪ/, /o/, and /œ/ respectively, which are not found in Unified Cornish. Criticism of all of these systems, especially Kernewek Kemmyn, by Nicolas Williams,[125] resulted in the creation of Unified Cornish Revised, a modified version of Nance's orthography, featuring: an additional phoneme not distinguished by Nance, "ö in German schön", represented in the UCR orthography by ⟨ue⟩; replacement of ⟨y⟩ with ⟨e⟩ in many words; internal ⟨h⟩ rather than ⟨gh⟩; and use of final ⟨b⟩, ⟨g⟩, and ⟨dh⟩ in stressed monosyllables.[126] A Standard Written Form, intended as a compromise orthography for official and educational purposes, was introduced in 2008, although a number of previous orthographic systems remain in use and, in response to the publication of the SWF, another new orthography, Kernowek Standard, was created, mainly by Nicholas Williams and Michael Everson, which is proposed as an amended version of the Standard Written Form.[127]
Phonology
[edit]The phonological system of Old Cornish, inherited from Proto-Southwestern Brittonic and originally differing little from Old Breton and Old Welsh, underwent various changes during its Middle and Late phases, eventually resulting in several characteristics not found in the other Brittonic languages. The first sound change to distinguish Cornish from both Breton and Welsh, the assibilation of the dental stops /t/ and /d/ in medial and final position, had begun by the time of the Vocabularium Cornicum, c. 1100 or earlier.[128] This change, and the subsequent, or perhaps dialectical, palatalization (or occasional rhotacization in a few words) of these sounds, results in orthographic forms such as Middle Cornish tas 'father', Late Cornish tâz (Welsh tad), Middle Cornish cresy 'believe', Late Cornish cregy (Welsh credu), and Middle Cornish gasa 'leave', Late Cornish gara (Welsh gadael).[129] A further characteristic sound change, pre-occlusion, occurred during the 16th century, resulting in the nasals /nn/ and /mm/ being realised as [ᵈn] and [ᵇm] respectively in stressed syllables, and giving Late Cornish forms such as pedn 'head' (Welsh pen) and kabm 'crooked' (Welsh cam).[129]
As a revitalised language, the phonology of contemporary spoken Cornish is based on a number of sources,[130] including various reconstructions of the sound system of middle and early modern Cornish based on an analysis of internal evidence such as the orthography and rhyme used in the historical texts,[124][131][132] comparison with the other Brittonic languages Breton and Welsh,[133][134] and the work of the linguist Edward Lhuyd, who visited Cornwall in 1700 and recorded the language in a partly phonetic orthography.[135][136]
Vocabulary
[edit]Cornish is a Celtic language, and the majority of its vocabulary, when usage frequency is taken into account, at every documented stage of its history is inherited from Proto-Celtic,[137] either directly from the ancestral Proto-Indo-European language or through vocabulary borrowed from unknown substrate language(s) at some point in the development of the Celtic proto-language from PIE.[138] Examples of the PIE > PCelt. development are various terms related to kinship and people, including mam 'mother', modereb 'aunt, mother's sister', huir 'sister', mab 'son', gur 'man', den 'person, human', and tus 'people', and words for parts of the body, including lof 'hand' and dans 'tooth'.[139] Inherited adjectives with an Indo-European etymology include newyth 'new', ledan 'broad, wide', rud 'red', hen 'old', iouenc 'young', and byw 'alive, living'.[140]
Several Celtic or Brittonic words cannot be reconstructed to Proto-Indo-European, and are suggested to have been borrowed from unknown substrate language(s) at an early stage, such as Proto-Celtic or Proto-Brittonic. Proposed examples in Cornish include coruf 'beer' and broch 'badger'.[141]
Other words in Cornish inherited direct from Proto-Celtic include a number of toponyms, for example bre 'hill', din 'fort', and bro 'land',[142] and a variety of animal names such as logoden 'mouse', mols 'wether', mogh 'pigs', and tarow 'bull'.[143]
During the Roman occupation of Britain a large number (around 800) of Latin loan words entered the vocabulary of Common Brittonic, which subsequently developed in a similar way to the inherited lexicon.[142] These include brech 'arm' (from British Latin bracc(h)ium), ruid 'net' (from retia), and cos 'cheese' (from caseus).[144]
A substantial number of loan words from English and to a lesser extent French entered the Cornish language throughout its history. Whereas only 5% of the vocabulary of the Old Cornish Vocabularium Cornicum is thought to be borrowed from English, and only 10% of the lexicon of the early modern Cornish writer William Rowe, around 42% of the vocabulary of the whole Cornish corpus is estimated to be English loan words, without taking frequency into account. (However, when frequency is taken into account, this figure for the entire corpus drops to 8%.)[137] The many English loanwords, some of which were sufficiently well assimilated to acquire native Cornish verbal or plural suffixes or be affected by the mutation system, include redya 'to read', onderstondya 'to understand', ford 'way', hos 'boot' and creft 'art'.[145][137]
Many Cornish words, such as mining and fishing terms, are specific to the culture of Cornwall. Examples include atal 'mine waste' and beetia 'to mend fishing nets'. Foogan and hogan are different types of pastries. Troyl is a 'traditional Cornish dance get-together' and Furry is a specific kind of ceremonial dance that takes place in Cornwall.[146] Certain Cornish words may have several translation equivalents in English, so for instance lyver may be translated into English as either 'book' or 'volume' and dorn can mean either 'hand' or 'fist'. Like other Celtic languages, Cornish lacks a number of verbs commonly found in other languages, including modals and psych-verbs;[45] examples are 'have', 'like', 'hate', 'prefer', 'must/have to' and 'make/compel to'. These functions are instead fulfilled by periphrastic constructions involving a verb and various prepositional phrases.
Grammar
[edit]The grammar of Cornish shares with other Celtic languages a number of features which, while not unique, are unusual in an Indo-European context. The grammatical features most unfamiliar to English speakers of the language are the initial consonant mutations, the verb–subject–object word order, inflected prepositions, fronting of emphasised syntactic elements and the use of two different forms for 'to be'.
Morphology
[edit]Mutations
[edit]Cornish has initial consonant mutation: The first sound of a Cornish word may change according to grammatical context. As in Breton, there are four types of mutation in Cornish (compared with three in Welsh, two in Irish and Manx and one in Scottish Gaelic). These changes apply to only certain letters (sounds) in particular grammatical contexts, some of which are given below:[147]
- Lenition or "soft" mutation:
- Feminine singular nouns are lenited after an 'the':
- kath 'cat' > an gath 'the cat'
- Feminine singular nouns are lenited after an 'the':
- Spirantization or "aspirate" mutation:
- Nouns are spirantized after ow 'my':
- tas 'father' > ow thas 'my father'
- Nouns are spirantized after ow 'my':
- Provection or "hard" mutation:
- Verbs are provected after the verbal particle ow (approximately English "-ing"):
- gweles 'see' > ow kweles 'seeing'
- Verbs are provected after the verbal particle ow (approximately English "-ing"):
- Lenition followed by provection (usually), or "mixed" mutation:
- Type 1 mixed mutation:
- Occurs after the affirmative particle y:
- gwelav > y hwelav 'I see'
- Occurs after the affirmative particle y:
- Type 2 mixed mutation:
- Occurs after 2nd person singular infixed pronoun 'th:
- dorn 'hand' > y'th torn 'in thy hand'
- Occurs after 2nd person singular infixed pronoun 'th:
- Type 1 mixed mutation:
Articles
[edit]Cornish has no indefinite article. Porth can either mean 'harbour'[148] or 'a harbour'. In certain contexts, unn can be used, with the meaning 'a certain, a particular', e.g. unn porth 'a certain harbour'. There is, however, a definite article an 'the', which is used for all nouns regardless of their gender or number, e.g. an porth 'the harbour'.[149]
Nouns
[edit]Cornish nouns belong to one of two grammatical genders, masculine and feminine, but are not inflected for case. Nouns may be singular or plural. Plurals can be formed in various ways, depending on the noun:[150]
- Vowel change:
- toll 'hole' > tell 'holes'
- Addition of a specific plural suffix:
- el 'angel' > eledh 'angels'
- tas 'father' > tasow 'fathers'
- gwikor 'peddler' > gwikoryon 'peddlers'
- Suppletion:
- den 'man' > tus 'men, people'
Some nouns are collective or mass nouns. Singulatives can be formed from collective nouns by the addition of the suffix ⫽-enn⫽ (SWF -en):
- gwels 'grass' > gwelsen 'a blade of grass'
- helyk 'willow-trees' > helygen 'a willow tree'
Verbs
[edit]Verbs are conjugated for person, number, tense and mood. For example, the verbal noun gweles 'see' has derived forms such as 1st person singular present indicative gwelav 'I see', 3rd person plural imperfect indicative gwelens 'they saw', and 2nd person singular imperative gwel 'see!'[151] Grammatical categories can be indicated either by inflection of the main verb, or by the use of auxiliary verbs such as bos 'be' or gul 'do'.[152]
Prepositions
[edit]Cornish uses inflected (or conjugated) prepositions: Prepositions are inflected for person and number. For example, gans (with, by) has derived forms such as genev 'with me', ganso 'with him', and genowgh 'with you (plural)'.[153]
Syntax
[edit]Word order in Cornish is somewhat fluid and varies depending on several factors such as the intended element to be emphasised and whether a statement is negative or affirmative. In a study on Cornish word order in the play Bewnans Meriasek (c. 1500), Ken George has argued that the most common word order in main clauses in Middle Cornish was, in affirmative statements, SVO, with the verb in the third person singular:[154]
When affirmative statements are in the less common VSO order, they usually begin with an adverb or other element, followed by an affirmative particle, with the verb inflected for person and tense:
Ev
3SG.M
a
PTCL
grys
believe-PRES.3SG
y
PTCL
hwelav
see-PRES.1SG
an
DEF
gath
cat
'He believes that I see the cat.'[155]
In negative statements, the order was usually VSO, with an initial negative particle and the verb conjugated for person and tense:
A similar structure is used for questions:
Elements can be fronted for emphasis:
Sentences can also be constructed periphrastically using auxiliary verbs such as bos 'be, exist':
As Cornish lacks verbs such as 'to have', possession can also be indicated in this way:
Enquiring about possession is similar, using a different interrogative form of bos:
Nouns usually precede the adjective, unlike in English:[161]
Some adjectives usually precede the noun, however:
Culture
[edit]
The Celtic Congress and Celtic League are groups that advocate cooperation amongst the Celtic Nations in order to protect and promote Celtic languages and cultures, thus working in the interests of the Cornish language.
There have been films such as Hwerow Hweg, some televised, made entirely, or significantly, in Cornish. Some businesses use Cornish names.[164][165]
Cornish has significantly and durably affected Cornwall's place-names as well as Cornish surnames and knowledge of the language helps the understanding of these ancient meanings. Cornish names are adopted for children, pets, houses and boats.[166]
There is Cornish literature, including spoken poetry and song, as well as traditional Cornish chants historically performed in marketplaces during religious holidays and public festivals and gatherings.
There are periodicals solely in the language, such as the monthly An Gannas, An Gowsva and An Garrick. BBC Radio Cornwall has a news broadcast in Cornish and sometimes has other programmes and features for learners and enthusiasts. Local newspapers such as the Western Morning News have articles in Cornish, and newspapers such as The Packet, The West Briton, and The Cornishman have also been known to have Cornish features. There is an online radio and TV service in Cornish called Radyo an Gernewegva, publishing a one-hour podcast each week, based on a magazine format. It includes music in Cornish as well as interviews and features.[167]
The language has financial sponsorship from sources including the Millennium Commission. A number of language organisations exist in Cornwall: Agan Tavas (Our Language), the Cornish sub-group of the European Bureau for Lesser-Used Languages, Gorsedh Kernow, Kesva an Taves Kernewek (the Cornish Language Board) and Kowethas an Yeth Kernewek (the Cornish Language Fellowship).[168][169]
There are ceremonies, some ancient, some modern, that use the language or are entirely in the language.

Cultural events
[edit]Cornwall has had cultural events associated with the language, including the international Celtic Media Festival, hosted in St Ives in 1997. The Old Cornwall Society has promoted the use of the language at events and meetings. Two examples of ceremonies that are performed in both the English and Cornish languages are Crying the Neck[170] and the annual mid-summer bonfires.[171]
Since 1969, there have been three full performances of the Ordinalia, originally written in the Cornish language, the most recent of which took place at the plen-an-gwary in St Just in September 2021. While significantly adapted from the original, as well as using mostly English-speaking actors, the plays used sizable amounts of Cornish, including a character who spoke only in Cornish and another who spoke both English and Cornish. The event drew thousands over two weeks, also serving as a celebration of Celtic culture. The next production, scheduled for 2024, could, in theory, be entirely in Cornish, without English, if assisted by a professional linguist.[172][173][174][175]
Outside of Cornwall, efforts to revive the Cornish language and culture through community events are occurring in Australia. A biennial festival, Kernewek Lowender, takes place in South Australia, where both cultural displays and language lessons are offered.[176]
Study and teaching
[edit]Cornish is taught in some schools; it was previously taught at degree level at the University of Wales, though the only existing course in the language at university level is as part of a course in Cornish studies at the University of Exeter.[177] In March 2008 a course in the language was started as part of the Celtic Studies curriculum at the University of Vienna, Austria. The University of Cambridge offers courses in Cornish through its John Trim Resources Centre, which is part of the university's Language Centre.[178] In addition, the Department of Anglo-Saxon, Norse and Celtic (which is part of the Faculty of English) also carries out research into the Cornish language.[179]
In 2015 a university-level course aiming at encouraging and supporting practitioners working with young children to introduce the Cornish language into their settings was launched. The Cornish Language Practice Project (Early Years) is a level 4 course approved by Plymouth University and run at Cornwall College. The course is not a Cornish-language course but students will be assessed on their ability to use the Cornish language constructively in their work with young children. The course will cover such topics as Understanding Bilingualism, Creating Resources and Integrating Language and Play, but the focus of the language provision will be on Cornish. A non-accredited specialist Cornish-language course has been developed to run alongside the level 4 course for those who prefer tutor support to learn the language or develop their skills for use with young children.[180]
Cornwall's first Cornish-language crèche, Skol dy'Sadorn Kernewek, was established in 2010 at Cornwall College, Camborne. The nursery teaches children aged between two and five years alongside their parents to ensure the language is also spoken in the home.[96]
A number of dictionaries are available in the various orthographies, including A Learners' Cornish Dictionary in the Standard Written Form by Steve Harris (ed.), An Gerlyver Meur by Ken George,[181] Gerlyver Sawsnek–Kernowek by Nicholas Williams and A Practical Dictionary of Modern Cornish by Richard Gendall. Course books include the three-part Skeul an Yeth series, Clappya Kernowek, Tavas a Ragadazow and Skeul an Tavas, as well as the more recent Bora Brav and Desky Kernowek. Several online dictionaries are now available, including one organised by An Akademi Kernewek in SWF.[182][183]
Classes and conversation groups for adults are available at several locations in Cornwall as well as in London, Cardiff and Bristol.[184] Since the onset of the COVID-19 pandemic a number of conversation groups entitled Yeth an Werin Warlinen have been held online, advertised through Facebook and other media. A surge in interest, not just from people in Cornwall but from all over the world, has meant that extra classes have been organised.[185][186][187]
Cornish studies
[edit]William Scawen produced a manuscript on the declining Cornish language that continually evolved until he died in 1689, aged 89. He was one of the first to realise the language was dying out and wrote detailed manuscripts which he started working on when he was 78. The only version that was ever published was a short first draft but the final version, which he worked on until his death, is a few hundred pages long.[188] At the same time a group of scholars led by John Keigwin (nephew of William Scawen) of Mousehole tried to preserve and further the Cornish language and chose to write in Cornish. One of their number, Nicholas Boson, tells how he had been discouraged from using Cornish to servants by his mother.[189] This group left behind a large number of translations of parts of the Bible, proverbs and songs. They were contacted by the Welsh linguist Edward Lhuyd, who came to Cornwall to study the language.[190]
Early Modern Cornish was the subject of a study published by Lhuyd in 1707,[191] and differs from the medieval language in having a considerably simpler structure and grammar. Such differences included sound changes and more frequent use of auxiliary verbs.[192] The medieval language also possessed two additional tenses for expressing past events and an extended set of possessive suffixes.
John Whitaker, the Manchester-born rector of Ruan Lanihorne, studied the decline of the Cornish language. In his 1804 work the Ancient Cathedral of Cornwall he concluded that: "[T]he English Liturgy, was not desired by the Cornish, but forced upon them by the tyranny of England, at a time when the English language was yet unknown in Cornwall. This act of tyranny was at once gross barbarity to the Cornish people, and a death blow to the Cornish language."[193]
Robert Williams published the first comprehensive Cornish dictionary in 1865, the Lexicon Cornu-Britannicum. As a result of the discovery of additional ancient Cornish manuscripts, 2000 new words were added to the vocabulary by Whitley Stokes in A Cornish Glossary. William C. Borlase published Proverbs and Rhymes in Cornish in 1866 while A Glossary of Cornish Names was produced by John Bannister in the same year. Frederick Jago published his English–Cornish Dictionary in 1882.
In 2002, the Cornish language gained new recognition because of the European Charter for Regional and Minority Languages. Conversely, along with government provision was the governmental basis of "New Public Management", measuring quantifiable results as means of determining effectiveness. This put enormous pressure on finding a single orthography that could be used in unison. The revival of Cornish required extensive rebuilding. The Cornish orthographies that were reconstructed may be considered versions of Cornish because they are not traditional sociolinguistic variations. In the middle-to-late twentieth century, the debate over Cornish orthographies angered more people because several language groups received public funding. This caused other groups to sense favouritism as playing a role in the debate.[194]
A governmental policymaking structure called New Public Management (NPM) has helped the Cornish language by managing public life of the Cornish language and people. In 2007, the Cornish Language Partnership MAGA represents separate divisions of government and their purpose is to further enhance the Cornish Language Developmental Plan. MAGA established an Ad-Hoc Group, which resulted in three orthographies being presented. The relations for the Ad-Hoc Group were to obtain consensus among the three orthographies and then develop a "single written form". The result was creating a new form of Cornish, which had to be natural for both new learners and skilled speakers.[195]
Literature
[edit]Recent Modern Cornish literature
[edit]In 1981, the Breton library Preder edited Passyon agan arluth (Passion of our lord), a 15th-century Cornish poem.[196] The first complete translation of the Bible into Cornish, translated from English, was published in 2011. Another Bible translation project translating from original languages is underway. The New Testament and Psalms were made available online on YouVersion (Bible.com) and Bibles.org in July 2014 by the Bible Society.
A few small publishers produce books in Cornish which are stocked in some local bookshops, as well as in Cornish branches of Waterstones and WH Smith, although publications are becoming increasingly available on the Internet.[197][198] Printed copies of these may also be found from Amazon. The Truro Waterstones hosts the annual Holyer an Gof literary awards, established by Gorsedh Kernow to recognise publications relating to Cornwall or in the Cornish language.[199] In recent years, a number of Cornish translations of literature have been published, including Alice's Adventures in Wonderland (2009),[200] Around the World in Eighty Days (2009),[201] Treasure Island (2010),[202] The Railway Children (2012),[203] Hound of the Baskervilles (2012),[204] The War of the Worlds (2012),[205] The Wind in the Willows (2013),[206] Three Men in a Boat (2013),[207] Alice in Wonderland and Through the Looking-Glass (2014),[208] and A Christmas Carol[209] (which won the 2012 Holyer an Gof award for Cornish Language books), as well as original Cornish literature such as Jowal Lethesow[210] (The Lyonesse Stone) by Craig Weatherhill. Literature aimed at children is also available, such as Ple'ma Spot? (Where's Spot?), Best Goon Brèn (The Beast of Bodmin Moor), three Topsy and Tim titles,[211] two Tintin titles and Briallen ha'n Alyon (Briallen and the Alien), which won the 2015 Holyer an Gof award for Cornish Language books for children.[212] In 2014 An Hobys, Nicholas Williams's translation of J. R. R. Tolkien's The Hobbit, was published.[213] A comprehensive list has been created of literature published in the Cornish language, both in print and online.[214]
An Gannas is a monthly magazine published entirely in the Cornish language. Members contribute articles on various subjects. The magazine is produced by Graham Sandercock who has been its editor since 1976.[215]
A study in 2025 [216] found that the total number of words written in Cornish literature had expanded from 180,000 in the traditional sources to over 13 million now. However this expansion had also seen a more pluricentric language. The period since the Standard Written Form agreement in 2008 has seen the publication of over half of this literature, but in a greater variety of orthographies. 36% was written in Kernowak Standard, 26% in the quasi-official SWF (M) Mg used by the Council, Gorsedh and Kowethas an Yeth Kernewek, 16% in Kernewek Kemmyn used by Kesva an Taves Kernewek, 15% in Modern Cornish and 7% in Unified Cornish.
Media
[edit]In 1983 BBC Radio Cornwall started broadcasting around two minutes of Cornish every week. In 1987, however, they gave over 15 minutes of airtime on Sunday mornings for a programme called Kroeder Kroghen ('Holdall'), presented by John King, running until the early 1990s.[217] It was eventually replaced with a five-minute news bulletin called An Nowodhow ('The News'). The bulletin was presented every Sunday evening for many years by Rod Lyon, then Elizabeth Stewart, and currently a team presents in rotation.[218] Pirate FM ran short bulletins on Saturday lunchtimes from 1998 to 1999. In 2006, Matthew Clarke who had presented the Pirate FM bulletin, launched a web-streamed news bulletin called Nowodhow an Seythen ('Weekly News'), which in 2008 was merged into a new weekly magazine podcast Radyo an Gernewegva (RanG).
Cornish television shows have included a 1982 series by Westward Television with each episode containing a three-minute lesson in Cornish.[219] An Canker-Seth, an eight-episode series produced by Television South West and broadcast between June and July 1984, later on S4C from May to July 1985, and as a schools programme in 1986.[220] Also by Television South West were two bilingual programmes on Cornish Culture called Nosweyth Lowen.[219] In 2016 Kelly's Ice Cream of Bodmin introduced a light hearted television commercial in the Cornish language and this was repeated in 2017.[221]
The first episode from the third season of the US television program Deadwood features a conversation between miners, purportedly in the Cornish language, but really in Irish.[222] One of the miners is then shot by thugs working for businessman George Hearst who justify the murder by saying, "He come at me with his foreign gibberish."
A number of Cornish language films have been made, including Hwerow Hweg, a 2002 drama film written and directed by Hungarian film-maker Antal Kovacs and Trengellick Rising, a short film written and directed by Guy Potter.
Screen Cornwall works with Cornwall Council to commission a short film in the Cornish language each year, with their FilmK competition. Their website states "FylmK is an annual contemporary Cornish language short film competition, producing an imaginative and engaging film, in any genre, from distinctive and exciting filmmakers".[223]
A monthly half-hour online TV show began in 2017 called An Mis (The Month). It contained news items about cultural events and more mainstream news stories all through Cornish. It also ran a cookery segment called "Kegin Esther" ('Esther's Kitchen').[224]
Music
[edit]English composer Peter Warlock wrote a Christmas carol in Cornish (setting words by Henry Jenner).[225] The Cornish electronic musician Aphex Twin has used Cornish names for track titles, most notably on his Drukqs album.
Several traditional Cornish folk songs have been collected and can be sung to various tunes. These include "An Awhesyth", "Bro Goth agan Tasow", and "Delkiow Sivy".
In 2018, the singer Gwenno Saunders released an album in Cornish, entitled Le Kov, saying: "I speak Cornish with my son: if you're comfortable expressing yourself in a language, you want to share it."[226]
Place-names and surnames
[edit]
The Cornish language features in the toponymy of Cornwall, with a significant contrast between English place-names prevalent in eastern Cornwall and Cornish place-names to the west of the Camel-Fowey river valleys, where English place-names are much less common.[227] Hundreds of Cornish family names have an etymology in the Cornish language, the majority of which are derived from Cornish place-names.[228] Long before the agreement of the Standard Written Form of Cornish in the 21st century, Late Cornish orthography in the Early Modern period usually followed Welsh to English transliteration, phonetically rendering C for K, I for Y, U for W, and Z for S. This meant that place names were adopted into English with spellings such as 'Porthcurno' and 'Penzance'; they are written Porth Kernow and Pen Sans in the Standard Written Form of Cornish, agreed upon in 2008. Likewise words such as Enys ('island') can be found spelled as Ince as at Ince Castle. These apparent mistransliterations can, however, reveal an insight into how names and places were actually pronounced, explaining, for example, how anglicised Launceston is still pronounced [ˈlansǝn] with emphasis on the first element,[229] perhaps from Cornish Lann Stefan, though the Concise Oxford Dictionary of English Place-Names considers this unlikely.[230]
The following tables present some examples of Cornish place names and surnames and their anglicised versions:
|
|
Samples
[edit]From the Universal Declaration of Human Rights:
| Cornish | Translation |
|---|---|
| y gila yn spyrys a vrederedh. | in a spirit of brotherhood. |
From Bro Goth agan Tasow, the Cornish anthem:
| Cornish | Translation |
|---|---|
| 'Th on onan hag oll rag Kernow! | We are one and all for Cornwall! |
From the wrestler's oath:
| Cornish | Translation |
|---|---|
| “Gwari hweg yw gwari teg”. | "Fair play is sweet play". |
See also
[edit]- Anglo-Cornish, the Cornish dialect of the English language
- Bible translations into Cornish
- Breton language
- List of Celtic-language media
- The Cornish Language Council (Cussel an Tavas Kernuak)
- European Charter for Regional or Minority Languages
- Language revival
- Irish language revival
- Manx, another Celtic language subject to revival efforts
- Languages in the United Kingdom
- Cornish literature
- List of topics related to Cornwall
References
[edit]- ^ Spriggs, Matthew (2003). Payton, Philip (ed.). "Where Cornish was Spoken and When: A Provisional Synthesis". Cornish Studies. Second Series. 11. Institute of Cornish Studies, University of Exeter Press: 228–269. Archived from the original on 26 April 2023 – via ResearchGate.
- ^ Ó Riagáin, Dónall (13 January 2015). "Cracks in the foundation of a language empire – the resurgence of autochthonous lesser used languages in the United Kingdom and Northern Ireland". In Stolz, Christel (ed.). Language Empires in Comparative Perspective. Berlin / München / Boston: De Gruyter. pp. 77–88. doi:10.1515/9783110408362.77. ISBN 9783110408362. Retrieved 11 September 2021.
- ^ MacAulay, Donald (1992). The Celtic languages. Cambridge University Press. p. 346. ISBN 0521231272. OCLC 24541026.
- ^ Ball, Martin J.; Müller, Nicole, eds. (2009). The Celtic Languages (2nd ed.). Hoboken: Taylor & Francis. p. 491. ISBN 9780203882481. OCLC 438705548.
- ^ "Main language (detailed) - Office for National Statistics". ONS.gov.uk. Office for National Statistics. 29 November 2022. Retrieved 6 January 2023.
- ^ a b "Number of Welsh, Gaelic, Irish and Cornish speakers from the 2011 Census". ONS.gov.uk. Office for National Statistics. 9 June 2017. Retrieved 2 June 2018.
- ^ Moseley, Christopher; Nicolas, Alexander, eds. (2010). Atlas of the World's Languages in Danger (PDF) (3rd ed.). Paris: UNESCO. ISBN 978-92-3-104096-2. Archived from the original on 23 July 2022.
- ^ "Gerlyver Kernewek". CornishDictionary.org.uk (in Cornish). Retrieved 17 October 2019.
- ^ a b Berresford Ellis, Peter (1990). The Story of the Cornish Language. Tor Mark Press. pp. 19–25. ISBN 0850253713.
Of John Davey of Zenmor who died in 1891, it was claimed that he was the last surviving native speaker of the language. His stone memorial reads 'John Davey 1812-1891 of Boswednack in this parish ... who was the last to possess any traditional considerable knowledge of the Cornish Language.'
- ^ George, Ken; Broderick, George (2009). "Revived Cornish". In Ball, Martin J.; Muller, Nicole (eds.). The Celtic languages. Routledge language family series (2nd ed.). London: Routledge. p. 753. ISBN 978-0-203-88248-1.
In the nineteenth century, a few people (notably John Davey, d. 1891) had a traditional knowledge of pieces of Cornish, such as the Lord's Prayer and the numerals, but so far as we know, they could not converse. From the mid-century onwards, others began to compose new material in Cornish (Saunders 1999).
- ^ a b Mackinnon, Ken. "Cornish at Its Millennium: An Independent Study of the Language". Cornish Studies. 10.
- ^ a b c "Cornish language no longer extinct, says UN". BBC News Online. 7 December 2010. Retrieved 11 November 2012.
- ^ a b c O'Neill, Diarmuid (2005). Rebuilding the Celtic Languages: Reversing Language Shift in the Celtic Countries. Y Lolfa. p. 240. ISBN 0862437237.
- ^ Linguistic minorities in countries belonging to the European community: summary report. Commission of the European Communities. 1986. p. 195.
- ^ Deacon, Bernard; Tregidga, Garry; Cole, Richard (2003). Mebyon Kernow and Cornish Nationalism. Welsh Academic Press. p. 132.
- ^ "Cornish gains official recognition". BBC News. 6 November 2002. Retrieved 11 November 2012.
- ^ "Funding boost to safeguard Cornish language announced". gov.uk. 13 March 2015.
- ^ "Kowethas an Yeth Kernewek wins Heritage Lottery Fund support". 19 August 2014. Archived from the original on 31 March 2016.
- ^ "Music". MagaKernow.org.uk. Cornish Language Partnership. Archived from the original on 25 December 2008.
- ^ "Film clips: Here you can watch clips from films made in Cornish". MagaKernow.org.uk. Cornish Language Partnership. Archived from the original on 25 December 2008.
- ^ MacKinnon, Ken. "Cornish Language Study 2000". MagaKernow.org.uk. Cornish Language Partnership. Archived from the original on 3 December 2013.
- ^ Cornish at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
- ^ "Cornish language – is it dead?". This is The West Country. 21 February 2009. Retrieved 11 November 2012.
- ^ "Street name plates - Cornwall Council". www.cornwall.gov.uk. Retrieved 22 January 2024.
- ^ "Milestone reached as 1,000th Cornish language street sign is installed". Falmouth Packet. 11 February 2014. Retrieved 22 January 2024.
- ^ Woolcock, Nicola (15 January 2010). "Have a good dy: Cornish language is taught in nursery". The Times. Archived from the original on 4 June 2010. Retrieved 11 November 2012.
- ^ Schrijver, Peter (1995). Studies in British Celtic historical phonology. Amsterdam: Rodopi. p. 12. ISBN 9051838204. OCLC 33209243.
- ^ "Glottolog 4.4 - Cornish". Glottolog. Retrieved 21 September 2021.
- ^ Williams, Nicholas J. A. (2010). "The Preterite in Cornish". Cornish Studies. Second Series. 18: 201. doi:10.1386/corn.18.1.179_1 (inactive 17 July 2025).
{{cite journal}}: CS1 maint: DOI inactive as of July 2025 (link) - ^ a b Jackson 1953, p. 12.
- ^ George, Ken (2010). "Cornish". In Ball, Martin J.; Müller, Nicole (eds.). The Celtic languages. Routledge language family series (2nd ed.). New York, NY: Routledge. p. 490. ISBN 978-0-415-42279-6.
- ^ Jackson 1953, p. 18.
- ^ Jackson 1953, p. 19.
- ^ a b c d e George 2009, p. 343.
- ^ Ball & Müller 2009, pp. 410–468.
- ^ Pool, P. A. S. (1975). William Bodinar's letter, 1776. Journal of the Royal Institution of Cornwall. OCLC 927038181.
[In 1746] Captain Samuel Barrington, in the course of naval duties, took a sailor from Mount's Bay who spoke Cornish well enough to make himself understood to Bretons
- ^ "Oxford scholars detect earliest record of Cornish". 15 June 2006. Archived from the original on 25 September 2006. Retrieved 8 February 2016.
- ^ Sims-Williams, P. (Winter 2005). "A New Brittonic Gloss on Boethius: ud rocashaas". Cambrian Medieval Celtic Studies. 50: 77–86.
- ^ Breeze, A. (1 December 2007). "The Old Cornish Gloss on Boethius". Notes and Queries. 54 (4): 367–368. doi:10.1093/notesj/gjm184. ISSN 0029-3970.
- ^ Olson, B. Lynette (1996). "Note: The tenth-century List of Cornish parochial saints' names in Codex Vaticanus Reg. Lat. 191". Parergon. 13 (2): 179–181. doi:10.1353/pgn.1996.0016. ISSN 1832-8334. S2CID 144542278.
- ^ Stokes, Whitley. "The manumissions in the Bodmin Gospels". Revue Celtique. 1: 332–345.
- ^ Blom, Alderik H. (2012). "Multilingualism and the Vocabularium Cornicum". Multilingualism in Medieval Britain (C. 1066-1520). Medieval Texts and Cultures of Northern Europe. Vol. 15. Turnhout: Brepols Publishers. pp. 59–71. doi:10.1484/m.tcne-eb.1.100793. ISBN 9782503542508. Retrieved 18 September 2021.
- ^ Mills, Jon (2013). "The Vocabularium Cornicum: a Cornish vocabulary?". Zeitschrift für celtische Philologie. 60 (1): 141–150. doi:10.1515/zcph.2013.009. ISSN 1865-889X. S2CID 161927698.
- ^ Padel, Oliver (2014). "The nature and date of the Old Cornish Vocabulary". Zeitschrift für celtische Philologie. 61 (1): 191. doi:10.1515/zcph.2014.009. ISSN 1865-889X. S2CID 164677429.
- ^ a b Padel 2014.
- ^ Falileyev, Alexander (2006), "De raris fabulis", in Koch, John C. (ed.), Celtic Culture: A Historical Encyclopedia, ABC-CLIO, pp. 575–577.
- ^ Jackson 1953, p. 21.
- ^ Chaudhri, Talat (2007). Studies in the consonantal system of Cornish. University of Wales, Aberystwyth. pp. 2–3. OCLC 828579430.
- ^ a b George, Ken (1986). "How many people spoke Cornish traditionally?". Cornish Studies. 14: 67–70.
- ^ a b Stalmaszczyk, Piotr (1997). "Cornish Language and Literature: A brief introduction". Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Anglica. 3 (1999): 117–127.
- ^ Padel, O.J. (3 August 2017), "Ordinalia", in Rouse, Robert; Echard, Sian; Fulton, Helen; Rector, Geoff (eds.), The Encyclopedia of Medieval Literature in Britain, Oxford, UK: John Wiley & Sons, Ltd, pp. 1–2, doi:10.1002/9781118396957.wbemlb247, ISBN 9781118396957, retrieved 16 September 2021
- ^ Mills, Jon (2012). "Depiction of Tyranny in the Cornish Miracle Plays: Tenor, Code Switching and Sociolinguistic Variables". Ilteangach, ilseiftiúil: Féilscríbhinn in ómós do Nicholas Williams – A festschrift in Honour of Nicholas Williams. pp. 139–157. doi:10.13140/RG.2.1.1558.0882.
- ^ Toorians, Lauran (1991). The Middle Cornish: Charter endorsement: the making of a marriage in medieval Cornwall. Institut für Sprachwissenschaft der Universität Innsbruck. OCLC 614930826.
- ^ Kent, Alan M.; Everson, Michael; Williams, Nicholas (2020). The Charter fragment and Pascon agan arluth. Dundee: Evertype. ISBN 9781782011828. OCLC 1144791918.
- ^ Frost, D. H. (1 May 2007). "Glasney's Parish Clergy and the Tregear Manuscript". Cornish Studies. 15 (1): 27–89. doi:10.1386/corn.15.1.27_1 (inactive 17 July 2025). ISSN 1352-271X.
{{cite journal}}: CS1 maint: DOI inactive as of July 2025 (link) - ^ Classen, Albrecht (29 November 2010). Handbook of Medieval Studies Terms - Methods - Trends. De Gruyter Lexikon. De Gruyter. pp. 371–372. ISBN 9783110215588. OCLC 775645348.
- ^ Jenner, Henry (1904). A Handbook of the Cornish Language Chiefly in Its Latest Stages with Some Account of Its History and Literature. London: David Nutt.
- ^ Fletcher, Anthony; MacCulloch, Diarmaid (2008). Tudor rebellions (5th ed.). Harlow, Essex: Pearson Longman. p. 152. ISBN 9781405874328. OCLC 213080705.
- ^ Ó hAnnracháin, Tadgh; Armstrong, Robert Matthew (30 July 2014). Christianities in the Early Modern Celtic World. Palgrave Macmillan UK. p. 76. ISBN 9781137306340. OCLC 1020678113.
- ^ Ridley, Jasper (2013). Thomas Cranmer. London: Bello. ISBN 9781447241287. OCLC 970603152.
- ^ Fletcher, Anthony; MacCulloch, Diarmaid (2008). Tudor rebellions (5th ed.). Harlow, Essex: Pearson Longman. p. 65. ISBN 9781405874328. OCLC 213080705.
- ^ Rowse, A. L. (1941). Tudor Cornwall: Portrait of a Society. London: Jonathan Cape. pp. 282–286.
- ^ Whetter, James (1988). The History of Glasney College. Tabb House.
- ^ Mills, Jon (2010). "Genocide and Ethnocide: The Suppression of the Cornish Language" (PDF). Interfaces in Language: 189–206. doi:10.13140/2.1.1439.5843. Archived (PDF) from the original on 12 October 2018.
- ^ Ellis, Peter Berresford (1 January 1974). The Cornish Language and Its Literature. Routledge & Kegan Paul. ISBN 9780710079282 – via Google Books.
- ^ Stoyle, Mark (2002). West Britons: Cornish identities and the early modern British state. University of Exeter Press. p. 45. ISBN 0859896870. OCLC 48154341.
- ^ Carew, Richard (1811). Carew's Survey of Cornwall: to which are added, notes illustrative of its history and antiquities. T. Bensley for J. Faulder. p. 152. Retrieved 13 February 2013 – via Google Books.
- ^ Chaudhri 2007, pp. 10–11.
- ^ Chaudhri 2007, p. 9.
- ^ Lhuyd, Edward (1707). Archaeologia Britannica. Vol. 1: Glossography. pp. 251–253.
- ^ Pool, P. A. S. (1975). "William Bodinar's letter, 1776". Journal of the Royal Institution of Cornwall. OCLC 927038181.
- ^ Zafar, Chaudhri Talat. Studies in the consonantal system of Cornish. p. 17. OCLC 1119992761.
- ^ Lipoński, Wojciech (2016). Landmarks in British History and Culture: A Monograph of Selected Issues. "Seria Filologia Angielska" No. 47 (2nd ed.). Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM / Adam Mickiewicz University. p. 54. ISBN 9788323231103. OCLC 986071821.
- ^ Payton, Philip (1 May 2011). "Introduction". Cornish Studies. 19 (1). Institute of Cornish Studies: 1–8. doi:10.1386/corn.19.1.1_2 (inactive 17 July 2025). ISSN 1352-271X.
{{cite journal}}: CS1 maint: DOI inactive as of July 2025 (link) - ^ "Death of Mr John Kelynack, of Newlyn". The Cornishman. No. 356. 14 May 1885. p. 5.
- ^ a b Pool, Peter (1975). The Death of Cornish (PDF). Truro: County Museum. Retrieved 16 January 2022.
- ^ Grenoble, Lenore A.; Whaley, Lindsay J. (2006). Saving Languages: An Introduction to Language Revitalization. Cambridge University Press. p. 46. ISBN 9780511130892. OCLC 62410803.
- ^ Lowenna, Sharon (1 May 2011). "Charles Rogers' 'Vocabulary of the Cornish Language', the Rylands Vocabulary, and gatherers of pre-'Revival' fragments". Cornish Studies. 19 (1). Institute of Cornish Studies: 105–122. doi:10.1386/corn.19.1.105_1 (inactive 17 July 2025). ISSN 1352-271X.
{{cite journal}}: CS1 maint: DOI inactive as of July 2025 (link) - ^ Jenner, Henry (1905). "Cornwall a Celtic Nation". The Celtic Review. 1 (3): 234–246. doi:10.2307/30069809. JSTOR 30069809.
- ^ Mills, Jon (2016). A Short History of Cornish Lexicography. Jagiellonian University Press. OCLC 1078987354.
- ^ Gendall, Richard (1972). Kernewek bew. Kesva an Taves Kernewek. OCLC 1169991198.
- ^ Williams, N. J. A. (1990). "A Problem in Cornish Phonology". In Ball, Martin J.; Fife, James; Poppe, Erich; Rowland, Jenny (eds.). Celtic Linguistics / Ieithyddiaeth Geltaidd. Current Issues in Linguistic Theory No. 68. Vol. 68. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. pp. 241–276. doi:10.1075/cilt.68.20wil. ISBN 9789027235657. Retrieved 18 September 2021.
- ^ Ball & Müller 2009, p. 757.
- ^ Burley, Stuart (2008). Report on the Cornish language survey conducted by the Cornish language Partnership (Report).
- ^ Mills (1999). Reconstructive Phonology and Contrastive Lexicology: Problems with the Gerlyver Kernewek Kemmyn. University of Exeter Press. OCLC 1078438372.
- ^ Williams, Nicholas (2006). Cornish today: An examination of the revived language (3rd ed.). Westport, Co. Mayo: Evertype. ISBN 9781904808077. OCLC 80332199.
- ^ a b Grenoble, Lenore A. (2009). Saving Languages: An Introduction to Language Revitalization. Cambridge University Press. ISBN 9780521816212. OCLC 1225224133.
- ^ Morris, Jonathan (19 May 2008). "Breakthrough for Cornish language". BBC News Online. Retrieved 11 November 2012.
- ^ "Standard Cornish spelling agreed". BBC News Online. 19 May 2008. Retrieved 11 November 2012.
- ^ "'Significant rise' in number of people learning Cornish". www.bbc.com. 16 June 2024. Retrieved 16 December 2024.
- ^ Ferdinand, Siarl (2 December 2013). "A Brief History of the Cornish Language, its Revival and its Current Status". E-Keltoi: Journal of Interdisciplinary Celtic Studies. 2: 199–227. ISSN 1540-4889. Retrieved 11 July 2018.
- ^ O'Neill, Diarmuid (2005). Rebuilding the Celtic Languages: Reversing Language Shift in the Celtic Countries. Y Lolfa. p. 242. ISBN 0862437237 – via Google Books.
- ^ "Language in England and Wales: 2011". Office for National Statistics. Archived from the original on 29 July 2014. Retrieved 7 April 2017 – via ons.gov.uk.
- ^ "Main language (detailed)". ONS.gov.uk. Office for National Statistics. Retrieved 18 August 2023. (UK 2021 Census)
- ^ "'South West: TeachingEnglish: British Council: BBC". TeachingEnglish.orgn. BBC / British Council. 2010. Archived from the original on 8 January 2010. Retrieved 9 February 2010.
- ^ a b "First Cornish-speaking creche is inspired by example set in Wales". WalesOnline. Welsh Media Ltd. 16 January 2010. Retrieved 18 January 2010.
- ^ "Mode of Use". Archived from the original on 27 March 2009.
- ^ "Cornish language no longer extinct, says UN". BBC News. 7 December 2010.
- ^ Brooks, Richard (18 November 2014). "The Cornish Language: In Danger or Flourishing?". K International. Retrieved 23 July 2019.
- ^ Harley, Nicola (5 November 2015). "Council splashes out £180,000 to try to stop the Cornish language dying out". The Daily Telegraph. Archived from the original on 12 January 2022. Retrieved 1 July 2017.
- ^ Ferdinand, Siarl (2018). "The Promotion of Cornish in Cornwall and the Isles of Scilly: Attitudes towards the Language and Recommendations for Policy". Studia Celtica Fennica. 19: 107–130. doi:10.33353/scf.79496.
- ^ "Celtic Revival". Humanities.Exeter.ac.uk. University of Exeter. Retrieved 3 July 2018.
- ^ Ball & Müller 2009, p. 769.
- ^ Birch, Sophie (March 2010). "Cornwall cultural strategy evidence report" (PDF). Cornwall Council. p. 24. Archived from the original (PDF) on 19 April 2018. Retrieved 19 April 2018.
- ^ "Dyslexic councillor says Cornish language road signs could prove dangerous for drivers". Plymouth Herald. 21 July 2014. Archived from the original on 29 July 2014. Retrieved 29 July 2014.
- ^ Elgot, Jessica (7 October 2015). "Cornwall council plans to encourage staff to speak Cornish". The Guardian.
- ^ "Couple cannot have a Cornish language wedding". BBC News. 26 February 2021.
- ^ Milmo, Cahal (23 April 2014). "Cornish to be recognised as a national minority along with Scots, Welsh and Irish". The Independent. Retrieved 3 February 2019.
- ^ Framework Convention for the Protection of National Minorities. Strasbourg: Council of Europe. 1 February 1995.
- ^ "Cornish language funding stopped by government". BBC News. 21 April 2016.
- ^ a b Ball & Müller 2009, p. 495.
- ^ Jackson 1953, p. 67.
- ^ Jackson 1953, pp. 67–68.
- ^ Jackson 1953, p. 68.
- ^ Bock, Albert (2010). "Nucleus Length and Vocalic Alternation in Cornish Diphthongs". Die Sprache. 48 (1–2): 34–43. doi:10.13173/SPR.48.1-2.034.
- ^ Ball & Müller 2009, p. 496.
- ^ a b c Mills, Jon (1999). Reconstructive Phonology and Contrastive Lexicology: Problems with the Gerlyver Kernewek Kemmyn. University of Exeter Press. OCLC 1078438372.
- ^ Williams 2016.
- ^ Williams, Nicholas (2016). The Cornish consonantal system: Implications for the revival. Evertype. ISBN 9781782011859. OCLC 1017761062.
- ^ Ball & Müller 2009, pp. 496–497.
- ^ Davies-Deacon, Merryn (28 August 2017). "Names, Varieties and Ideologies in Revived Cornish". Studia Celtica Posnaniensia. 2 (1): 85. doi:10.1515/scp-2017-0005. ISSN 2451-4160. S2CID 171451822.
- ^ Williams, Nicholas (1997). Clappya Kernowek: an introduction to Unified Cornish Revised. Agan Tavas, the Society for the Promotion of the Cornish Language. p. 5. ISBN 1901409015. OCLC 38886149.
- ^ Davies-Deacon, Merryn (28 August 2017). "Names, Varieties and Ideologies in Revived Cornish". Studia Celtica Posnaniensia. 2 (1): 81–95. doi:10.1515/scp-2017-0005. ISSN 2451-4160. S2CID 171451822.
- ^ a b George, Ken (1986). The pronunciation and spelling of revived Cornish. Kesva an Taves Kernewek. OCLC 868707844.
- ^ Williams, Nicholas (2006). Cornish today: an examination of the revived language (3rd ed.). Westport, Co. Mayo: Evertype. ISBN 9781904808077. OCLC 80332199.
- ^ Williams 1997, p. 12–13.
- ^ Williams, Nicholas (2012). Desky kernowek: a complete guide to Cornish. Evertype. p. xx-xxi. ISBN 9781904808992. OCLC 793690262.
- ^ Jackson 1953, p. 699.
- ^ a b Chaudhri 2007.
- ^ Mills, Jon (1999). Reconstructive Phonology and Contrastive Lexicology: Problems with the Gerlyver Kernewek Kemmyn. University of Exeter Press. OCLC 1078987283.
- ^ Schrijver 1995.
- ^ Wmffre, Iwan (1998). Late Cornish. Lincom Europa. ISBN 9783895861222. OCLC 249114049.
- ^ Ball, Martin J. (1990). Celtic Linguistics/ Ieithyddiaeth Geltaidd: Readings in the Brythonic Languages. Festschrift for T. Arwyn Watkins. John Benjamins Pub. Co. p. 242. ISBN 9789027278302. OCLC 759101335.
- ^ Ellis, Peter Berresford (1974). The Cornish language and its literature. London: Routledge & Kegan Paul. p. 194. ISBN 0710079281. OCLC 1256181.
- ^ Lhuyd, Edward; Evans, Dewi W.; Roberts, Brynley F. (2009). Archaeologia Britannica: Texts & Translations. Aberystwyth: Celtic Studies Publications – Cymru Cyf. ISBN 9781891271144. OCLC 339162016.
- ^ Chaudhri 2007, p. 68.
- ^ a b c Ball & Müller 2009, p. 532.
- ^ Matasović, Ranko (2009). Etymological dictionary of proto-Celtic. Leiden: Brill Publishing. p. 2. ISBN 9789004173361. OCLC 262430534.
- ^ Klein, Jared; Joseph, Brian; Fritz, Matthias; Wenthe, Mark, eds. (2016). Handbook of Comparative and Historical Indo-European Linguistics: an International Handbook. Berlin / Boston: De Gruyter Mouton. p. 1251. ISBN 9783110261288. OCLC 1004563249.
- ^ Klein et al. 2016, p. 1252.
- ^ Klein et al. 2016, p. 1254.
- ^ a b Klein et al. 2016, p. 1255.
- ^ Klein et al. 2016, p. 1256.
- ^ Jefferson, Judith (2013). Multilingualism in medieval Britain (c. 1066–1520): Sources and analysis. Turnhout: Brepols. p. 62. ISBN 9782503542508. OCLC 827952091.
- ^ Jefferson 2013, p. 62.
- ^ Mills, Jon (2013). "The Vocabularium Cornicum: A Cornish vocabulary?". Zeitschrift für celtische Philologie. 60 (1): 141–150. doi:10.1515/zcph.2013.009. S2CID 161927698.
- ^ Ball & Müller 2009, pp. 510–513.
- ^ George, Ken, ed. (2009). "porth". An Gerlyver Meur: Cornish-English; English-Cornish Dictionary. Kesva an Taves Kernewek. p. 533. ISBN 9781902917849.
- ^ Williams 1997, pp. 17–18.
- ^ Toorians, Lauran (2011). Towards a grammar of Middle Cornish. OCLC 1075291123.
- ^ Bock, Albert; Bruch, Benjamin (3 June 2008). An Outline of the Standard Written Form of Cornish (1st ed.). Cornish Language Partnership. pp. 76–77. ISBN 9781903798560. OCLC 436976273.
- ^ Williams 1997, p. 166.
- ^ Ball & Müller 2009, p. 516.
- ^ George, Ken J. (1991). "Notes on word order in Beunans Meriasek". Studies in Brythonic Word Order. "Current Issues in Linguistic Theory" series. Vol. 83. Amsterdam: John Benjamins Publishing. pp. 205–250. doi:10.1075/cilt.83.06geo. ISBN 9789027235800.
- ^ a b c Ball & Müller 2009, p. 529.
- ^ MacAulay 1992, p. 348.
- ^ Ball & Müller 2009, p. 239.
- ^ MacAulay 1992, p. 351.
- ^ Williams 1997, p. 147.
- ^ Williams 1997, p. 153.
- ^ Norris, Edwin (1859). The Ancient Cornish Drama. Oxford University Press. p. 22.
- ^ Norris 1859, p. 22.
- ^ Williams, N. J. A. (1 May 2013). "Adjectival and Adverbial Prefixes in Cornish". Cornish Studies. 21 (1). Institute for Cornish Studies: 33–75. doi:10.1386/corn.21.1.33_1 (inactive 17 July 2025). ISSN 1352-271X.
{{cite journal}}: CS1 maint: DOI inactive as of July 2025 (link) - ^ "Cornish (Kernewek/Kernowek/Kernuak/Curnoack)". Omniglot. Retrieved 4 September 2016.
- ^ "Business Use". MagaKernow.org.uk. Cornish Language Partnership. Archived from the original on 17 September 2016. Retrieved 4 September 2016.
- ^ "Helping promote the Cornish language". The Falmouth Packet. 29 November 2012. Retrieved 19 September 2021.
- ^ "Aagan Towlennow / Our Programmes". Radyo an Gernewegva. Retrieved 28 November 2019.
- ^ Mills, Jon (November 2000). Linguistic Relativity and Linguistic Determinism: Idiom in 20th Century Cornish (PDF). New Directions in Celtic Studies Conference. Retrieved 24 April 2017.
- ^ Stoyle, Mark (October 1999). "The Dissidence of Despair: Rebellion and Identity in Early Modern Cornwall". Journal of British Studies. 38 (4): 423–444. doi:10.1086/386202. JSTOR 175946. S2CID 162279176.
- ^ "Crying the Neck in Cornwall". Newquay.oldcornwall.org.uk. Archived from the original on 8 July 2012. Retrieved 11 November 2012.
- ^ "Bonfire". RedruthOldCornwall.org. Redruth Old Cornwall Society. 26 May 2012. Archived from the original on 14 November 2012. Retrieved 11 November 2012.
- ^ "The Centuries-old Plays Helping to Revitalize a Once-lost Language". Atlas Obscura. 18 November 2021. Retrieved 30 November 2021.
- ^ "Cornwall to stage rare performance of 14th-century Ordinalia cycle". The Guardian. 4 February 2021. Retrieved 1 December 2021.
- ^ Beamish, Sam (17 September 2021). "'The Passion': review of the second play in St Just Ordinalia trilogy". CornwallLive.
- ^ "Ordinalia Trilogy UK's oldest plays to be performed in St Just". The Falmouth Packet. 19 August 2021. Retrieved 1 December 2021.
- ^ Lowender, Kernewek (9 May 2023). "Home: Kernewek Lowender". Kernewek Lowender Copper Coast Cornish Festival. Retrieved 9 May 2023.
- ^ "About the Institute". Humanities.Exeter.ac.uk. Institute of Cornish Studies, University of Exeter.
- ^ "The Language Centre". LangCen.Cam.ac.uk. University of Cambridge.
- ^ "The Department of Anglo-Saxon, Norse & Celtic". ASNC.Cam.ac.uk. University of Cambridge.
- ^ "Kevren" (PDF). MagaKernow.org.uk. Cornish Language Partnership. December 2014. Archived from the original (PDF) on 28 January 2015. Retrieved 24 January 2015.
- ^ George 2009.
- ^ "Gerlyver Kernewek".
- ^ "Dictionary: English – Cornish". Glosbe.
- ^ "Find a Class". Learn Cornish Now. Cornish Language Office. Archived from the original on 17 September 2017. Retrieved 11 December 2017.
- ^ "Learn Cornish in your own home as part of an exciting new online course". University of Exeter. 2 August 2021.
- ^ "Ertach Kernow – Keep it Kernewek". Cornwall Heritage. Archived from the original on 5 April 2022.
- ^ Dixon, Martha (9 February 2022). "Cornish language has new learners after pandemic moves courses online". BBC News.
- ^ Spriggs, Matthew (1 May 2005). "William Scawen (1600-1689) - A Neglected Cornish Patriot and Father of the Cornish Language Revival". Cornish Studies. 13 (1). Institute for Cornish Studies: 98–125. doi:10.1386/corn.13.1.98_1 (inactive 17 July 2025). ISSN 1352-271X.
{{cite journal}}: CS1 maint: DOI inactive as of July 2025 (link) - ^ "Boson family (per. c. 1675–1730), preservers of the Cornish language". Oxford Dictionary of National Biography (online ed.). Oxford University Press. 2004. doi:10.1093/ref:odnb/74428. ISBN 9780198614128. Retrieved 20 September 2021. (Subscription, Wikipedia Library access or UK public library membership required.)
- ^ Ellis, Peter Berresford (1974). The Cornish Language and Its Literature. Routledge & Kegan Paul. pp. 82–94, 100–108. ISBN 9780710079282.
- ^ Lhuyd, Edward (1707). Archæologia Britannica: Giving some account additional to what has been hitherto publish'd, of the languages, histories and customs of the original inhabitants of Great Britain, from collections and observations in travels through Wales, Cornwall, Bas-Bretagne, Ireland, and Scotland; Vol. I. Glossography. Oxford: Edward Lhuyd and Mr. Bateman.
- ^ Wmffre 1998, p. 4.
- ^ Jago, Fred W. P. (1983) [1882]. The Ancient Language and the Dialect of Cornwall. New York: AMS Press. p. 4. Originally published in Netherton and Worth, Truro.
- ^ Sayers, Dave (2012). "Standardising Cornish: The Politics Of A New Minority Language". Language Problems and Language Planning. 36 (2): 99–119. doi:10.1075/lplp.36.2.01say. S2CID 143909573. Retrieved 24 April 2017.
- ^ Holmes, Clive (1998). "Review of Faction and Faith. Politics and Religion of the Cornish Gentry before the Civil War; Law, Order and Government in Caernarfonshire, 1558–1640 by Anne Duffin; Law, Order and Government in Caernarfonshire, 1558–1640. Justices of the Peace and the Gentry by John Gwynfor Jones". The English Historical Review. 113 (450): 177–179. doi:10.1093/ehr/CXIII.450.177. JSTOR 576240.
- ^ "Passyon Agan Arluth". Preder.net. 22 October 2009. Retrieved 11 November 2012.
- ^ "Kowethas an Yeth Kernewek Cornish Language Stock List".
- ^ Examples of Kas ha Dial and Winni-an-Pou ebooks
- ^ "Holyer an Gof Awards". Retrieved 21 January 2015.
- ^ "Alys in Pow an Anethow". Evertype. Retrieved 3 December 2014.
- ^ "Adro dhe'n Bÿs in Peswar Ugans Dëdh". Evertype. Retrieved 3 December 2014.
- ^ "Enys Tresour". Evertype. Retrieved 3 December 2014.
- ^ "Flehes an Hens Horn". Evertype. Retrieved 3 December 2014.
- ^ "Ky Teylu Baskerville". Evertype. Retrieved 3 December 2014.
- ^ "Gwerryans an Planettys". Evertype. Retrieved 3 December 2014.
- ^ "An Gwyns i'n Helyk". Evertype. Retrieved 3 December 2014.
- ^ "Tredden in Scath (Heb Gwil Mencyon a'n Ky)". Evertype. Retrieved 3 December 2014.
- ^ "Alys y'n Vro a Varthusyon ha Der an Gweder-Mires". Kesva an Taves Kernewek.
- ^ "Karol Nadelik". Kowethas an Yeth Kernewek.
- ^ "Jowal Lethesow". Evertype. Retrieved 3 December 2014.
- ^ "Topsy and Tim". Kowethas an Yeth Kernewek.
- ^ "Briallen ha'n Alyon". Ors Sempel.
- ^ "An Hobys, pò An Fordh Dy ha Tre Arta". Evertype. Retrieved 3 December 2014.
- ^ https://skrifakernewek.miraheze.org/wiki/Cornish_literature_by_year
- ^ "An Gannas – Cornish language magazine". Archived from the original on 22 July 2019.
- ^ https://skrifakernewek.miraheze.org/wiki/Studh_an_Yeth
- ^ Ball, Martin (1993). The Celtic languages. New York / London: Routledge. p. 652. ISBN 0415010357. OCLC 25205141.
- ^ "Cornwall – Connected – Hear the news read in Cornish". BBC. Retrieved 28 May 2013.
- ^ a b Ball 1993, p. 652.
- ^ "An Canker-Seth". BroadcastForSchools.co.uk. 31 December 2011. Retrieved 28 May 2013.
- ^ "First Cornish TV ad to air weeks after language funding is axed". The Guardian. 20 May 2016. Retrieved 18 September 2021.
- ^ "The other American Celts - the Cornish". IrishCentral.com. 23 February 2020. Retrieved 18 September 2021.
- ^ "FylmK". Screen Cornwall. Retrieved 21 April 2022.
- ^ "FylmK". Radyo an Gernewegva. Retrieved 4 May 2024.
- ^ "Peter Warlock: Works". The Peter Warlock Society. Archived from the original on 2 December 2018. Retrieved 2 December 2019.
- ^ Williams, Holly (12 April 2018). "The rebirth of Britain's 'lost' languages". BBC News. Retrieved 13 April 2018.
- ^ Pye (2019). Cornish Place-names in the Landscape. University of Exeter. p. 393.
- ^ Hanks, Patrick; Coates, Richard A.; McClure, Peter (2016). The Oxford dictionary of family names in Britain and Ireland (1st ed.). Oxford University Press. pp. xxxi. ISBN 9780192527479. OCLC 964412220.
- ^ Pointon, G. E. (1990). BBC pronouncing dictionary of British names (2nd ed.). Oxford University Press. p. 140. ISBN 0192827456. OCLC 20669792.
- ^ Ekwall, Eilert (1960). The concise Oxford dictionary of English place-names (4th ed.). Oxford: Claredon Press. p. 289. ISBN 0198691033. OCLC 400936.
{{cite book}}: ISBN / Date incompatibility (help) - ^ George 2009, p. 647.
- ^ George 2009, p. 44.
- ^ George 2009, p. 624.
- ^ George 2009, p. 514.
- ^ George 2009, p. 866.
- ^ George 2009, p. 717.
- ^ George 2009, p. 573.
- ^ George 2009, p. 102.
- ^ George 2009, p. 432.
- ^ George 2009, p. 408.
- ^ "Ellery Family History". Ancestry.com. Retrieved 28 November 2018.
- ^ "Last Name: Ellery". SurnameDB. Retrieved 28 November 2018.
- ^ Hanks, Patrick; Hodges, Flavia (2002). The Oxford Names Companion. Oxford University Press. p. 125. ISBN 0198605617.
- ^ "Trevithick Family History". Ancestry.com. Retrieved 28 November 2018.
- ^ Bock, Albert; Bruch, Benjamin; Kennedy, Neil; Prohaska, Daniel; Rule, Laurence (14 August 2010). "An English - Cornish Glossary in the Standard Written Form" (PDF). Kernewegva.com. Retrieved 19 August 2020.
Bibliography
[edit]- Bruch, Benjamin; Bock, Albert (2008) An Outline of the Standard Written Form of Cornish. Cornish Language Partnership
- Hodge, Pol (2001) Cornish Names. Truro: Dyllansow Fentenwynn ISBN 1902917235
- Jago, F. W. P., A Cornish Dictionary (1887) English Cornish dictionary
- Jenner, Henry, A Handbook of the Cornish language: Chiefly in its latest stages with some account of its history and literature (1904) [1] [2]
- Ellis, Peter B. (1971) The Story of the Cornish Language. 32 p. Truro: Tor Mark Press
- Ellis, Peter B. (1974) The Cornish Language and its Literature. ix, 230 p. London: Routledge & Kegan Paul
- Everson, Michael (2007) A Proposed Standard Written Form of Cornish. Cornish Language Partnership Process
- Ferdinand, Siarl (2013). Brief History of the Cornish language, its Revival and its Current Situation. E-Keltoi, Vol. 2, 2 Dec pp. 199–227 [3]
- Jackson, Kenneth Hurlstone (1953). Language and History in Early Britain: A Chronological Survey of the Brittonic Languages, 1st to 12th Century a.D. Edinburgh University Press. ISBN 085224116X. OCLC 217631525.
{{cite book}}: ISBN / Date incompatibility (help) - Norris, Edwin, Sketch of Cornish grammar (1859) [4] [5] [6]
- Sandercock, Graham (1996) A Very Brief History of the Cornish Language. Hayle: Kesva an Tavas Kernewek ISBN 0907064612
- Stokes, Whitley, Gwreans an bys = The Creation of the World: A Cornish Mystery (1863)
- Weatherhill, Craig (1995) Cornish Place Names & Language. Wilmslow: Sigma Press (reissued in 1998, 2000 ISBN 1850584621; second revised edition 2007 ISBN 978-1-85058-837-5)
- Weatherhill, Craig (2009) Concise Dictionary of Cornish Place-names; edited by Michael Everson. Westport, Co. Mayo: Evertype ISBN 9781904808220
- Williams, G. P, The preverbal particle Re in Cornish (1908)
External links
[edit]- A Handbook of the Cornish Language, by Henry Jenner A Project Gutenberg eBook
- Cornish Language Partnership website
- Endangered Languages Project: Cornish
- A Cornish Internet radio station in nascent state featuring weekly podcasts in Cornish
- Spellyans – Standard Written Form Cornish discussion list
- UdnFormScrefys' site for the proposed compromise orthography, Kernowek Standard
- List of localised software in Cornish
- Blas Kernewek – A Taste of Cornish – basic Cornish lessons hosted by BBC Cornwall
- Cornish Language Fellowship
- Lyver Pysadow Kemyn (1980) Portions of the Book of Common Prayer in Cornish
- Cornish today by Kenneth MacKinnon – from the BBC
- Bibel Kernewek Cornish Bible Translation Project
- An Index to the Historical Place Names of Cornwall
- A review of the Cornish revival
- Cornish language Sayings and Phrases
Dictionaries
[edit]Cornish language
View on GrokipediaClassification
Affiliation within Indo-European
The Cornish language belongs to the Indo-European language family, descending from Proto-Indo-European through the Celtic branch, which is estimated to have diverged as a distinct subgroup by approximately 1000 BCE based on comparative linguistic reconstructions.[8] Within the Celtic languages, Cornish is classified as an Insular Celtic tongue, part of the Brythonic (or Brittonic) division that emerged in the British Isles following the Roman withdrawal around the 5th century CE.[9] This affiliation is supported by shared phonological innovations, such as the P-Celtic shift where Proto-Celtic *kw- (as in Latin *quid) evolved into *p- (e.g., Cornish penn for head, cognate with Welsh pen and Breton penn), distinguishing Brythonic from the Q-Celtic Goidelic languages like Irish, where *kw- retained as *c- (e.g., Irish ceann).[10] Cornish specifically occupies the Southwestern Brittonic subgroup, alongside Breton, which arose from migrations of Brittonic speakers to Armorica (modern Brittany) between the 5th and 7th centuries CE.[11] Glottolog's genealogical classification places it under Indo-European > Classical Indo-European > Celtic > Insular Celtic > Brythonic > Southwestern Brythonic > Middle-Modern Southwestern Brythonic > Cornish, reflecting diachronic stages from medieval to revived forms.[12] This positioning is corroborated by lexical and morphological correspondences, such as the retention of Brittonic verb-initial syntax and mutation systems absent in non-Celtic Indo-European neighbors like English.[13] While the Insular Celtic hypothesis—positing a primary split between Brythonic and Goidelic after continental Celtic divergence—remains debated among linguists, with some favoring a direct descent from Proto-Celtic without a unified Insular node, Cornish's Brythonic traits are uncontroversial, evidenced by inscriptions like the 6th-century CE Old Cornish iothel (lord) paralleling Welsh iad and Breton yod.[14] Phylogenetic analyses of cognate distributions further affirm Celtic's early branching within Indo-European, predating Germanic and Italic separations by millennia.[15]Relations to other Celtic languages
Cornish is classified as a Southwestern Brittonic language, part of the Insular Celtic branch of the Indo-European family, alongside Welsh and Breton in the Brittonic (or P-Celtic) group, which contrasts with the Goidelic (Q-Celtic) languages of Irish, Scottish Gaelic, and Manx.[16] The Brittonic languages derive from Common Brittonic, spoken across much of Britain until the 5th–6th centuries CE, when migrations and invasions led to divergence; Cornish and Breton specifically form a southwestern subgroup, reflecting geographic proximity and historical contact via Armorican migrations from Britain starting around 400–600 CE.[17] Shared Brittonic features include initial consonant mutations (lenition, nasalization, and spirantization), verb-subject-object word order in simple sentences, periphrastic verb constructions using auxiliaries for tense and mood, and retention of P-Celtic sound changes such as kw > p (e.g., "head" as pen in Cornish, Welsh pen, Breton penn, versus Goidelic cenn). Vocabulary overlap is substantial within Brittonic—estimated at 70–80% cognate roots for core lexicon—though Cornish exhibits unique phonological shifts, such as merger of voiced and voiceless stops (b/p > b, d/t > d) absent in Welsh, and simplification of vowel systems compared to Breton's French-influenced developments.[18] Historically, Cornish maintained partial mutual intelligibility with Breton into the medieval period due to trade and migration, more so than with Welsh, which diverged earlier under distinct pressures in eastern Britain; by the 16th century, however, all three were distinct enough for limited comprehension without exposure. Cornish shows minimal direct relation to Goidelic languages beyond proto-Celtic substrates, with differences in phonology (e.g., no Goidelic slender/broad consonant distinction) and grammar (e.g., Brittonic definite article from demonstrative, versus Goidelic infixed pronouns).[17] Modern revived Cornish draws on these relations for reconstruction, prioritizing alignments with Breton and Middle Welsh texts for authenticity.[19]Influences from neighboring languages
The Cornish language experienced substantial lexical borrowing from English, its primary neighboring language, beginning in the medieval period as a result of increasing administrative, trade, and cultural integration with Anglo-Saxon and later Norman-influenced England.[20] During the Middle Cornish phase (c. 1300–1600), contact with Middle English introduced numerous loanwords, often adapted phonologically, such as those related to governance, religion, and daily life; examples include terms borrowed via Old Norman intermediaries like chambour (from chamber) and direct English forms appearing in religious texts like the Homilies, where English equivalents supplanted native cognates despite their availability.[20][21] In the Late Cornish period (c. 1600–1800), as English supplanted Cornish in most domains, borrowings intensified, particularly unassimilated forms reflecting code-switching among bilingual speakers; attested examples include stret (street), lyther (letter), and fenester (window), often retaining English orthography and pronunciation in surviving texts and oral records.[17][22] These loans, numbering in the hundreds by the 18th century, primarily filled gaps in technical, legal, and ecclesiastical vocabulary, with phonological adaptations like pre-occlusion in words such as reem (rhyme) illustrating partial integration before full language shift.[22] Contact with Breton, across the Channel, involved mutual trade and migration from the early medieval period until around the 16th century, fostering some lexical exchange due to shared Southwestern Brittonic roots and intelligibility, but documented Breton-to-Cornish borrowings remain sparse and mostly confined to maritime or navigational terms, overshadowed by English dominance.[17] Influences from Welsh were negligible, limited by geographic barriers and minimal direct interaction post-Roman divergence, with no significant loanwords identified in historical corpora beyond shared archaic Brittonic inheritance.[17] Overall, English exerted the most profound superstrate effect, contributing to Cornish's lexical erosion while Breton ties preserved some dialectal parallels without substantial unidirectional borrowing.[20][17]Historical development
Origins and Old Cornish period (until c. 1300)
The Cornish language developed from Common Brittonic, the ancestral Celtic language spoken by the Britons across southern Britain during the Roman period and into the early post-Roman era after the legions' withdrawal around 410 AD.[23] As Anglo-Saxon migrations pushed westward from the 5th century onward, Brittonic speakers in the southwest peninsula—corresponding to modern Cornwall—became geographically isolated from those in Wales and other regions, fostering the divergence of Cornish as a distinct southwestern Brittonic variety alongside the emergence of Welsh to the north and Cumbric further north.[4] This evolution was gradual, with Cornish retaining core Brittonic phonological and morphological traits, such as initial consonant mutations and verb-subject-object word order, while adapting to local substrates possibly influenced by pre-Celtic languages in the region.[19] The Old Cornish period, spanning roughly 800 to 1200 AD, is marked by the paucity of direct textual evidence, reflecting a primarily oral tradition amid limited literacy confined mostly to ecclesiastical and administrative contexts under Anglo-Saxon and Norman influence.[19] The language's spoken domain aligned closely with Cornwall's territory, where it remained dominant among the populace, though English began encroaching in eastern border areas by the 11th century.[24] Surviving attestations are fragmentary, including a 9th-century gloss in a Latin manuscript of Boethius's De Consolatione Philosophiae and Celtic personal names—such as Conwales and Wulvuu—recorded in the Bodmin Manumissions, a series of 10th-century Latin charters documenting manumissions of slaves at Bodmin Priory.[25] These early records reveal Old Cornish phonology with features like the preservation of Brittonic kw- (e.g., in place names like Kernow for Cornwall) and lenition patterns, but they offer scant insight into syntax or extensive vocabulary due to their incidental nature.[26] Place-name evidence, abundant in Domesday Book entries from 1086 (e.g., Rosmodres for modern Rosmodres), supplements this, indicating a lexicon tied to topography, agriculture, and settlement, with terms like tre- ("homestead") and ros- ("promontory") persisting from Brittonic roots.[26] No substantial prose or verse compositions survive from this era, underscoring that Old Cornish functioned as a vernacular overshadowed by Latin in written domains until the transition to Middle Cornish around 1300.[19]Middle Cornish period (c. 1300–1600)
![Page from Beunans Meriasek][float-right] 
The Late Cornish period witnessed the accelerated decline of the language, which by 1600 was largely confined to the western hundreds of Penwith and Kerrier, with sporadic use east of Truro becoming rare.[31] Bilingualism prevailed among remaining speakers, as English encroached through education, trade, and church services following the 1549 Prayer Book Rebellion, eroding Cornish's role in daily life without equivalent preservation efforts like a Cornish Bible.[31] Linguistic features shifted toward simplification, including increased analytic constructions and English loanwords, reflecting heavy substrate influence as native fluency waned.[32] In 1700, Welsh linguist Edward Lhuyd toured Cornwall, documenting Cornish vocabulary, phrases, and phonology from elderly speakers, compiling the Geirlyfr Kyrnweigh (Cornish Dictionary) with around 800 words, providing the most systematic record of the language at that stage.[33] Local antiquarians like John Keigwin, Nicholas Boson, and William Gwavas preserved fragments through translations and letters, such as Boson's Jowan Chy-an-Horth (c. 1700) and Gwavas's collections of folk tales, though these represent semi-revived or remembered forms rather than fluent composition.[31] By mid-century, observers like William Borlase noted in 1758 that Cornish was extinct in conversational use, confined to a handful of elderly individuals in isolated west Penwith communities.[34] The period's end is marked by the last documented native speakers, including Dorothy Pentreath (d. 1777) of Mousehole, encountered by Daines Barrington in 1768 conversing briefly in Cornish, and William Bodinar (d. 1789), who wrote a 1776 letter estimating four or five elderly speakers remained in the area.[31][34] Bodinar's missive, "Nag es moye vel pager pe pemp en treav nye ell clappia Cornish leben," constitutes one of the final authentic written attestations.[34] While some evidence suggests residual use into the early 1800s among Lizard or Penwith elders, the language ceased functioning as a community vernacular by approximately 1800, driven by intergenerational transmission failure amid socioeconomic pressures favoring English.[34][31]Decline and extinction (c. 1700–1900)
By the early 18th century, Cornish had retreated to isolated pockets in western Cornwall, with only a few hundred speakers remaining, concentrated in coastal areas such as the Lizard Peninsula and around Land's End.[35] The language survived primarily among elderly individuals in fishing communities like Mousehole, Newlyn, and St Ives, where it was used sporadically for daily interactions.[34] This decline accelerated due to intergenerational non-transmission, as younger generations adopted English for economic opportunities in trade, mining, and interaction with English-speaking authorities.[35] In 1768, antiquarian Daines Barrington documented Dolly Pentreath (c. 1692–1777) of Mousehole as a speaker capable of basic conversation in Cornish, though her proficiency was limited and supplemented by English.[34] Tradition identifies Pentreath as the last native speaker, a claim supported by her epitaph but contested by contemporary accounts; for instance, in 1776, William Bodener reported four or five elderly speakers still alive in Mousehole.[34] [36] Evidence indicates small clusters may have persisted into the 1790s, particularly in west Penwith or the Lizard, but without fluent reproduction among the young.[34] The final extinction as a community language occurred by the early 19th century, with no verified native speakers after approximately 1800.[34] Contributing factors included the entrenched use of English in education, where Cornish was actively discouraged or punished, and the Church of England's exclusive English liturgy post-1549, which eroded ritual and communal use.[35] Intermarriage with English migrants and the integration of Cornwall into broader British economic networks further marginalized Cornish, rendering it impractical for social mobility.[35] By 1900, knowledge was reduced to memorized phrases and songs among a dwindling number of individuals, devoid of grammatical competence or productive use.[36]Revival from the 20th century
The revival of the Cornish language originated in scholarly antiquarianism during the late 19th and early 20th centuries, driven by interest in surviving medieval manuscripts and oral remnants amid broader Celtic cultural romanticism. Henry Jenner, a linguist and curator at the British Museum, published A Handbook of the Cornish Language in 1904, compiling grammar, vocabulary, and texts primarily from Late Cornish sources such as 18th-century phrases and place-name derivations to enable systematic reconstruction and instruction.[37] [38] Jenner's preface emphasized its utility for Cornish descendants to reclaim literacy in their ancestral tongue, sparking initial classes in Cornwall and publications that attracted a nascent learner base despite the language's prior extinction as a community vernacular by circa 1800.[38] [4] Subsequent advancements included Robert Morton Nance's Kernewek Unys (Unified Cornish) system, introduced in 1929 through the Old Cornwall Society, which prioritized Middle Cornish phonology and orthography for perceived historical fidelity, diverging from Jenner's Late Cornish focus and promoting wider literary output via periodicals like An Gannas.[39] This era saw incremental growth in adherents, supported by cultural bodies such as the Gorsedd of Cornwall established in 1928, though speaker numbers stayed under 100 proficient users by mid-century, limited by reliance on adult self-study and lack of institutional pedagogy.[19] Post-1945, revival accelerated modestly with radio broadcasts starting in 1963 and the formation of the Cornish Language Board in 1967, which coordinated teaching materials and evening classes, fostering intergenerational transmission in pockets of west Cornwall.[3] [19] Phonological and orthographic variances emerged as core challenges, with Nance's Unified Cornish contested by 1980s proposals like Kernewek Kemmyn—developed by linguists Ken George and Richard Gendall to blend statistical analysis of historical texts with inferred contemporary viability—leading to factional "spelling disputes" that fragmented resources and publications.[40] [39] These debates, rooted in incomplete textual evidence and subjective reconstructions, underscored the revival's constructed nature, yet propelled refinements yielding over 20th-century outputs including poetry, drama, and translations, with fluent speakers numbering in the low hundreds by 2000.[19] [40] By century's end, grassroots organizations and academic input had embedded Cornish in cultural festivals and signage, setting precedents for formal recognition while highlighting causal tensions between purism and pragmatic usability in language reclamation.[4]Key revivalists and early efforts
The modern revival of the Cornish language commenced in 1904 with the publication of A Handbook of the Cornish Language by Henry Jenner, which provided the first systematic grammar, vocabulary, and reading materials drawn primarily from Late Cornish texts and fragments.[37] Jenner's work emphasized practical utility for Cornish nationals interested in reclaiming their linguistic heritage, arguing in the preface that knowledge of Cornish connected individuals to Cornwall's ancient literature and identity, though initial uptake was limited to a small circle of enthusiasts due to the language's prior extinction.[38] This effort built on 19th-century antiquarian collections but shifted toward active reconstruction and instruction, with Jenner delivering public addresses in Cornish to promote its Celtic affiliations, including appeals for Cornwall's recognition within broader Celtic cultural spheres.[4] Robert Morton Nance emerged as a pivotal figure in the subsequent decade, collaborating with Jenner while advancing standardization through the development of Unified Cornish (Kernewek Unyfieth), an orthography introduced in the mid-1920s to reconcile medieval and late forms for consistent modern usage.[41] Nance's Cornish for All, published in 1929, disseminated this system via accessible lessons and promoted its application in literature and correspondence, fostering a modest community of learners estimated in the dozens by the early 1930s.[17] He co-founded the Old Cornwall Society in St Ives around 1923, the first of a federation of groups that organized lectures, preserved folklore, and encouraged Cornish language study alongside cultural activities, providing organizational structure absent in Jenner's era.[42] Jointly, Jenner and Nance established Gorsedh Kernow in 1928, a bardic assembly modeled on Welsh precedents, where Cornish was ritually employed in ceremonies, oaths, and titles, thereby embedding the language in public cultural events and attracting participants through pageantry and symbolism.[43] These initiatives yielded early outputs such as translated plays, rudimentary dictionaries, and private tuition, though speaker numbers remained negligible—often confined to families like Nance's own children, who learned revived forms around 1910—reflecting the challenges of reconstructing phonology and syntax from fragmentary historical attestations without native informants.[17] Despite limited scale, these efforts laid the groundwork for institutional momentum by prioritizing textual fidelity over invention, countering skepticism about the feasibility of reviving a dormant tongue.[4]Orthographic and phonological debates
The revival of Cornish has been marked by significant contention over orthographic conventions and phonological reconstructions, stemming from the scarcity of late attested texts and the need to standardize a language extinct for nearly two centuries before Henry Jenner's 1904 Handbook of the Cornish Language. Early revivalists like Robert Morton Nance developed Unified Cornish (UC) in the 1929–1938 period, drawing primarily from Middle Cornish (c. 1300–1600) manuscripts to create a consistent spelling system that prioritized etymological fidelity over strict phonemics, using digraphs like ⟨wh⟩ for /hw/ and variable ⟨c/k⟩ for /k/. [40] Critics of UC, including linguists like Ken George, argued that its orthography inadequately reflected a reconstructed phonology aligned with comparative Celtic evidence, leading to the introduction of Kernewek Kemmyn (KK, "Common Cornish") in 1984. KK employed a more phonemic approach, standardizing ⟨k⟩ universally for /k/, ⟨hw⟩ for /hw/, and vowel notations based on George's hypothesis of a Late Middle Cornish sound system with seven short and seven long vowels, aiming for greater regularity and learner accessibility. [27] [44] This shift sparked "spelling wars," with proponents of UC accusing KK of over-innovation and deviation from historical spellings, while KK advocates contended that UC's inconsistencies hindered natural pronunciation and perpetuated artificial archaisms unsupported by phonetic evidence from place names or loanwords. [2] [45] Phonological debates center on the reconstruction of vowel systems and prosody, given the orthographic ambiguity in medieval texts where Middle Cornish notations (e.g., ⟨e⟩ for multiple qualities) obscure distinctions lost in transmission. Nance's UC implicitly favored a conservative phonology with fewer mergers, but George's KK reconstruction posited innovations like centralized vowels (/ə̈/) and a stress pattern akin to Breton, drawing on 16th–18th-century fragments; however, this has been challenged for underweighting evidence from Western Late Cornish dialects, which show monophthongization and lenition patterns closer to attested pronunciations by speakers like Dolly Pentreath (d. 1777). Critics, including Nicholas Williams, argue that KK's prosodic features—such as variable stress and unnoted schwas—impose modern biases rather than empirical reconstruction from rhyme schemes or alliterative poetry, potentially alienating heritage learners. [46] [44] These disputes culminated in the 2008 Standard Written Form (SWF), ratified by Cornish language boards and the UK government under the European Charter for Regional or Minority Languages, which accommodates dual variants (e.g., ⟨-ek⟩ vs. ⟨-ik⟩ for nominative endings) to bridge UC and KK traditions while permitting optional "traditional" spellings for literature. [40] [47] Despite this compromise, phonological purists continue to debate the SWF's flexibility, with some advocating a return to Late Cornish bases for authenticity, as evidenced in ongoing academic critiques questioning the evidential weight of sparse historical data against comparative Brythonic models. [45] [27]Standardization initiatives and their outcomes
In the early 20th century, Robert Morton Nance developed Unified Cornish in 1929, drawing primarily from Middle Cornish manuscripts to create a standardized orthography that emphasized etymological spellings and facilitated reading historical texts.[17] This system, outlined in Nance's Cornish for All, gained widespread adoption among revivalists for its consistency and alignment with the bulk of surviving medieval literature, enabling the production of new texts, grammars, and educational materials.[48] By the 1980s, phonological and orthographic debates intensified, leading to the introduction of Kernewek Kemmyn by Richard Gendall in 1984, which prioritized late medieval and early modern forms for greater phonetic accuracy and distinction from neighboring Celtic languages like Welsh.[32] This variant, using consistentDemographic and geographic profile
Current speaker numbers and proficiency
The 2021 United Kingdom Census recorded 567 individuals aged three and over who reported Cornish as their main language, representing a small fraction of Cornwall's population of approximately 570,000. Of these, the majority resided in Cornwall, with self-reported main language usage concentrated in areas like west Cornwall. These figures reflect self-identification rather than verified proficiency, as the census relies on respondents' declarations without assessing fluency or daily use.[54] Estimates of overall speaker numbers vary due to differing definitions of proficiency and reliance on surveys rather than standardized testing. Cornwall Council reported in 2024 that between 2,000 and 5,000 people possess basic speaking ability in Cornish, indicating modest growth from revival efforts. Independent assessments place advanced or fluent speakers at around 400 to 650, with 2,000 conversational users, though these are largely second-language learners rather than native speakers. A 2025 initiative by Anglia Ruskin University similarly estimated 500 fluent speakers alongside thousands with basic knowledge, highlighting ongoing but limited intergenerational transmission in select families.[55][2][54][6] Proficiency levels among speakers are typically categorized as basic (ability to use simple phrases), conversational (handling everyday topics), or fluent (near-native command), with the latter group comprising under 1% of Cornwall's residents. Revival-driven education and media have boosted learner numbers, but empirical data from language surveys indicate that even self-identified fluent speakers often struggle with complex grammar or spontaneous discourse, underscoring the challenges of reconstructing a dormant language without widespread native models. Recent analyses position Cornish as one of the faster-growing minority languages in the UK, though absolute numbers remain low compared to related Celtic tongues like Welsh.[2][54][6]Distribution in Cornwall and beyond
The majority of Cornish speakers are concentrated in Cornwall, the language's historical heartland. The 2021 census recorded 471 residents of Cornwall who reported Cornish as their main language spoken at home, representing approximately 0.08% of the county's population of around 570,000. [56] Across England and Wales combined, the figure stood at 563 individuals identifying Cornish as their primary language, indicating a highly localized distribution with limited presence elsewhere in the region. [55] Cornwall Council estimates that proficiency levels extend beyond census "main language" declarations, with 400–500 advanced speakers able to hold conversations and 2,000–5,000 individuals possessing basic skills, the overwhelming majority residing within Cornwall itself. [57] These speakers are dispersed across the county but show some clustering in western areas like Penwith and Kerrier, where revival efforts and cultural events sustain usage, though no formal geographic breakdown by district is systematically tracked. [4] Beyond Cornwall, Cornish speakers number fewer than 100 in the rest of England and Wales per census data, often linked to migration or academic interest rather than community transmission. [56] No significant expatriate communities exist internationally, as the language's decline predated major 19th-century Cornish emigration to destinations like Australia and South Africa, where English supplanted any residual use. [2] Globally, additional learners—potentially numbering in the low thousands—engage via digital platforms, correspondence courses, and Celtic cultural networks in places like the United States, Canada, and Brittany, but these lack intergenerational fluency or demographic concentration. [55]Factors influencing speaker growth or stagnation
The number of Cornish speakers in England and Wales, as reported in the 2011 census, stood at 557, a figure that increased only marginally to 563 by the 2021 census, indicating stagnation despite decades of revival efforts.[58][59] This plateau reflects limited intergenerational transmission, with no significant community of native speakers emerging since the language's 18th-century extinction as a vernacular; most proficient users are adult learners rather than children acquiring it naturally.[60] Educational integration has provided modest impetus for growth, with Cornish offered as an optional subject in approximately 20% of Cornwall's primary schools as of 2023, supported by the Cornish Language Board (Kesva an Taves Kernewek) through teacher training and curricula aligned with the European Charter for Regional or Minority Languages.[61] However, the scarcity of qualified instructors—estimated at fewer than 50 full-time equivalents—constrains expansion, as demand outstrips supply amid broader resource shortages in a region facing economic deprivation.[3] Funding from Cornwall Council and UK government grants, totaling around £200,000 annually for language initiatives in recent years, competes with priorities like healthcare and infrastructure, limiting scalability.[58] Persistent orthographic and standardization disputes have hindered learner retention and institutional adoption; competing systems such as Kernewek Kemmyn and Unified Cornish, diverging since the 1980s, fragment resources and confuse beginners, with surveys by the Language Board showing that up to 30% of initial enrollees drop out due to perceived inconsistency.[2] Conversely, digital tools and online courses have spurred a reported uptick in adult learners, with Kesva examinations recording over 1,000 candidates yearly by 2024, including international participants, though conversion to conversational proficiency remains below 20%.[58] Demographic pressures exacerbate stagnation: Cornwall's population of 570,305 in 2021 includes substantial in-migration from English-dominant areas, diluting cultural incentives for language use, while youth emigration for employment opportunities disrupts community cohesion.[62] Cultural events, such as the annual Gorsedh Kernow festival attracting 5,000 attendees, foster enthusiasm but yield limited fluency gains without sustained daily practice, as English's economic utility overshadows Cornish in professional contexts. UNESCO's classification of Cornish as "critically endangered" underscores these causal barriers, prioritizing empirical metrics like speaker density over optimistic identity-based narratives.[60]Legal and institutional recognition
Recognition under UK law
The UK government formally recognised the Cornish language (Kernewek) on 6 November 2002, designating it a regional or minority language under Part II of the European Charter for Regional or Minority Languages, which the UK had ratified in 2001.[5][7] This recognition obliges the government to promote awareness of Cornish's history, culture, and use, including in education, media, and public administration where feasible, though it imposes fewer specific commitments than Part III of the Charter, which applies to languages like Welsh and Scots Gaelic.[7][63] Part II recognition has facilitated limited policy measures, such as bilingual signage in Cornwall and incorporation of Cornish into some school curricula via the Cornwall Council's Cornish Language Strategy, but lacks enforceable quotas for use in official domains or dedicated national funding streams comparable to those for other Celtic languages.[7] Critics, including Cornish language advocates, argue this status has resulted in inconsistent implementation, with no statutory requirement for translation services or public sector bilingualism, leading to reliance on local initiatives rather than central mandates.[63] In April 2014, the UK government extended recognition by classifying Cornish people as a national minority under the Council of Europe's Framework Convention for the Protection of National Minorities, which indirectly bolsters language rights by affirming cultural identity and requiring measures to preserve linguistic heritage.[64] This step has supported advocacy for enhanced protections but has not elevated Cornish to Part III Charter status, prompting ongoing parliamentary debates and private members' bills, such as the 2025 Cornish Language and Heritage (Education and Recognition) Bill, seeking mandatory teaching and greater official use.[65][66]Status in European frameworks
The European Charter for Regional or Minority Languages (ECRML), adopted by the Council of Europe in 1992 and entering into force in 1998, establishes a framework for protecting and promoting such languages through general objectives under Part II and optional specific undertakings under Part III. The United Kingdom ratified the Charter on 20 October 2000, with it entering into force on 1 March 2001, initially covering Welsh, Scottish Gaelic, Irish, Scots, and Ulster Scots under varying parts.[67] Cornish was formally recognized by the UK government under Part II of the ECRML on 6 November 2002, obliging authorities to pursue objectives such as refraining from measures likely to hasten its decline and facilitating its use in public and private life where appropriate.[7] This status applies Article 7's general provisions on policy, cultural activities, education, justice, public administration, media, and social services, without the detailed, binding commitments of Part III (e.g., mandatory language use in courts or broadcasting quotas).[67] As the sole revived language in England afforded this recognition, it underscores Cornish's distinct status amid broader UK minority language protections.[64] Implementation reports to the ECRML's Committee of Experts, including the fifth monitoring cycle in 2021, have commended UK efforts in Cornish language planning and signage but highlighted insufficient systematic measures in education and media, with over-reliance on voluntary initiatives rather than statutory obligations.[67] Unlike Welsh, Scottish Gaelic, and Irish—ratified under both Parts II and III—Cornish's Part II classification limits enforceable promotion, prompting advocacy for upgrade.[68] In April 2024, Cornwall Council resolved to lobby for Part III inclusion, citing 22 years of limited protections and the language's growth from revival efforts.[68] Similar calls persisted into 2025, with parliamentary debates emphasizing parity with other Celtic languages.[69] No other major European frameworks, such as the EU's post-Brexit linguistic policies, directly address Cornish, confining its continental status to the ECRML.[70]Implications for policy and funding
Recognition of Cornish under Part II of the European Charter for Regional or Minority Languages imposes general duties on the UK government to promote the language's use in public life, education, and media, but lacks the specific implementation obligations of Part III, which apply to languages like Welsh and Irish Gaelic. This limited status has prompted advocacy from Cornwall Council for upgraded protections, arguing that fuller Charter commitments would mandate enhanced policy measures such as bilingual services and dedicated funding streams, potentially increasing institutional support for revival efforts.[71][68] Cornwall Council's 10-year Cornish Language Strategy, overseen by the authority as the lead body, directs policy toward education, community engagement, and cultural preservation, with implications for local governance including bilingual signage and heritage projects. Funding implications stem from devolution agreements and targeted grants; for instance, a 2023 devolution deal allocated £500,000 specifically for Cornish language and culture initiatives, enabling expansion in schools and community programs. In February 2024, the UK government provided an additional £500,000 to bolster Cornish teaching in education, screen industries, and grassroots groups, reflecting policy prioritization of minority language vitality amid broader cultural devolution.[7][57][72] Earlier precedents include a £200,000 fund announced in July 2019 by the UK Ministry of Housing, Communities and Local Government to support Cornish language projects under Charter obligations, though such allocations have been intermittent, with a notable cessation of central funding in 2016 prior to renewed commitments. Recent developments, such as the £2.5 million REVIVE project launched in January 2025 by Anglia Ruskin University, leverage grants for digital tools to aid language learning and documentation, implying policy shifts toward technology-enabled revival but highlighting dependency on competitive funding rather than sustained budgetary lines. These funding mechanisms facilitate targeted interventions like the Cornish Language Office's school teaching grants (outlined for 2021–2024), yet their modest scale—relative to the language's estimated 500–2,000 fluent speakers—raises questions about long-term policy efficacy in achieving community-wide proficiency without escalated commitments.[73][74][6][75]Phonological system
Consonant inventory
The consonant phonemes of revived Cornish, as standardized in forms such as the Standard Written Form (SWF) and Kernewek Kemmyn, comprise a system of 20–25 sounds, including stops, fricatives, affricates, nasals, laterals, rhotics, and approximants, without the consonant palatalization contrasts characteristic of Goidelic Celtic languages.[76][77] This inventory reflects influences from Middle and Late Cornish attestations, with variations across revival methodologies; for instance, Late Cornish-based varieties incorporate pre-occlusion (epenthetic stops) before nasals in stressed syllables, as in kabm [kabm] 'step'.[76][78] The following table summarizes the core consonant phonemes, organized by manner and place of articulation, drawing from descriptive analyses of revived forms; realizations may vary slightly by dialect or orthographic tradition, with /z/ and affricates like /tʃ dʒ/ more prominent in some standards than in conservative historical reconstructions.[76][77]| Manner | Bilabial | Labiodental | Dental | Alveolar | Postalveolar | Palatal | Velar | Glottal |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Plosive | p b | t d | k g | |||||
| Affricate | tʃ dʒ | |||||||
| Fricative | f v | θ ð | s z | ʃ ʒ | x | h | ||
| Nasal | m | n | ŋ | |||||
| Lateral | l | |||||||
| Rhotic | ɾ/ɹ | |||||||
| Approximant | j | |||||||
| Lab.-velar | w ʍ |
Vowel system
The vowel system of revived Cornish, as reconstructed for forms like Kernewek Kemmyn, posits seven basic monophthong qualities: the unrounded /i e a o u/ and front rounded /y œ/, each occurring in short, half-long, and long realizations, yielding a three-way phonemic length distinction. This tripartite length system—short (lax), half-long (intermediate), and long (tense)—mirrors patterns in related Brittonic languages like Middle Welsh, with long vowels typically realized as pure monophthongs without offglides, contrasting with English diphthongization. In practice, modern speakers often merge half-long and long vowels into a binary short/long opposition, particularly in unstressed positions or casual speech.[79][80] Length is conditioned by stress and syllable structure: vowels in stressed monosyllables are long except before voiceless stops (/p t k/), geminate consonants, or certain clusters (e.g., /sp st sk/ lengthen the preceding vowel, but others shorten); unstressed vowels reduce to short forms, often schwa-like. Middle Cornish reconstructions, foundational to revival efforts, further distinguish two long mid-back vowels—an open [ɔː] from earlier /o/ and a close [oː] from diphthongal /ui/—evidenced in minimal pairs like bos ['bɔːs] "to be" versus boes ['boːs] "food," though late Cornish shows merger toward [oː]. Front rounded vowels /y/ and /œ/ derive from nasalized or umlauted forms, preserved more consistently in conservative revivals than in late attestations.[79][81] Diphthongs are falling (stress on the first element) and fewer in number than in Old Cornish, including /ai̯ ei̯ au̯ ou̯ ia̯/ and sometimes /əi̯/ or /eu̯/ in variant systems; they arise historically from monophthong shifts or vowel+glide sequences, with /ai̯/ and /au̯/ remaining stable across periods. Revival orthographies like Kernewek Kemmyn mark these phonemically, avoiding the loss of distinctions seen in late Cornish influences (e.g., Unified Cornish), where rounded front vowels may unround or pre-occlusion affects preceding vowels. Empirical evidence from Middle Cornish texts supports this inventory, prioritizing phonological reconstruction over late speakers' anglicized reductions.[79]Suprasegmental features
In the Cornish language, primary word stress consistently falls on the penultimate syllable of polysyllabic words, a pattern characteristic of Brythonic Celtic languages and preserved in both traditional and revived forms.[82][83] This fixed stress position influences vowel quality, with stressed syllables typically featuring clearer articulation of long or short vowels, while unstressed syllables often reduce to an obscure schwa-like sound.[83] Secondary stress may occur on alternate syllables preceding the primary stress, such as the fourth or sixth from the end in longer words, though evidence for this in traditional Cornish remains limited due to sparse attestation.[82] Stress shifts predictably with morphological additions; for instance, in Kernow ('Cornwall'), stress is penultimate, but in derived forms like Kernowak ('Cornish language'), it adjusts to maintain this rule.[84] Exceptions include certain verb forms ending in -he, where stress retracts to the initial syllable (e.g., yagh·he 'to heal'), and emphatic pronouns like ma·vy ('I myself').[84] Some lexical items exhibit final stress, such as a·dro ('about') or yn·wedh ('also'), potentially reflecting late Cornish innovations or dialectal variation.[84] In the revived language, this system aligns closely with Middle Cornish prosody, though debates persist over whether late traditional speakers adopted English-like or French-influenced final stress in some contexts.[82] Cornish lacks lexical tone, distinguishing it from tonal languages, and relies instead on stress for prosodic prominence.[82] Intonation patterns are underdocumented in historical sources but are inferred to resemble those of local English dialects spoken in Cornwall, with sentence-level accentuation affecting monosyllables that might otherwise slur in rapid speech.[83] Final syllables may carry a high pitch in some utterances, akin to Welsh, without vowel reduction, supporting the language's rhythmic structure.[82] Reconstruction efforts emphasize these features to differentiate revived Cornish from English prosody, though empirical data from fluent traditional speakers is absent since the language's 18th-century extinction.Writing systems
Pre-revival orthographies
The orthographies employed in Cornish prior to its 20th-century revival lacked standardization, reflecting regional scribal practices, phonetic variability, and influences from Latin and Middle English conventions. Surviving texts from the medieval and early modern periods demonstrate inconsistent spellings within individual manuscripts, often prioritizing etymological or phonetic rendering over uniformity.[85][86] Early or Primitive Cornish orthography, attested sporadically before 1200 AD in inscriptions, glosses, and place names, utilized the Latin alphabet with limited vowel distinctions, including four unrounded front vowels (/iː/, /ɪ/, /ɛ/, /a/). Examples such as "bys" for 'world' (with /ɪ/) appear in sparse records, where spellings likeVarieties in the revived language
The revived Cornish language encompasses several orthographic varieties, stemming from differing methodologies in reconstructing phonology, grammar, and vocabulary from historical sources spanning the medieval to late periods. These varieties emerged post-1904, when Henry Jenner's Handbook of the Cornish Language initiated the modern revival using a practical, Middle Cornish-based orthography influenced by Late Cornish remnants.[88] Early efforts prioritized etymological spellings reflecting Middle Cornish texts (c. 1300–1600), but debates intensified in the mid-20th century over phonological accuracy and usability, leading to competing systems.[87] Unified Cornish (UC), developed by Robert Morton Nance in the 1920s and formalized in his 1929 publication Cornish for All, sought uniformity by regularizing medieval orthographies while incorporating some Late Cornish features for pronunciation. It employed a semi-etymological system, emphasizing historical fidelity over strict phonemics, and dominated teaching and literature until the 1980s.[88] In contrast, Kernewek Kemmyn ("Common Cornish," KK), devised by Ken George in 1986, adopted a phonemic orthography to align with a reconstructed "common" dialect bridging Middle and Late Cornish, prioritizing natural speech patterns derived from comparative Celtic linguistics and limited late attestations. KK gained popularity for its accessibility, influencing much community use and publications by the 1990s.[40] Other variants include Late Cornish (or Revived Late Cornish, RLC), which reconstructs from 17th–18th-century fragments like those attributed to speakers such as Dolly Pentreath (d. 1777), favoring English-influenced spellings and morphology; and Modern Cornish, advanced by Nicholas Williams from the 1990s, which critiques earlier systems for over-relying on medieval forms and emphasizes late-period innovations.[50][89] To address fragmentation, the Cornish Language Partnership—comprising groups like Kesva an Taves Kernewek—developed the Standard Written Form (SWF, or Furv Skrifys Savonek) in 2008, endorsed for official and educational use under the UK's European Charter for Regional or Minority Languages framework. SWF accommodates dual variants: "A" for traditional/etymological spellings (echoing UC and medieval texts) and "B" for phonemic representations (aligned with KK), allowing flexibility in nouns, verbs, and mutations while standardizing core lexicon and syntax. This pluricentric approach recognizes Revived Middle Cornish, RLC, and Tudor Cornish (c. 1500–1700 transitional forms) as valid bases, though uptake varies; by 2020, SWF was mandated in Cornish schools and signage, yet purists debate its compromises as diluting authenticity.[47][61][50] Ongoing challenges include reconciling sparse historical data—Middle Cornish texts yield about 40,000 words, Late Cornish fewer than 1,000—with modern needs, prompting ideological divides: revivalists favoring medieval purity versus those prioritizing late "living" evidence for naturalism.[87] Despite this, SWF has fostered broader adoption, with Kesva an Taves Kernewek courses and exams using it since 2010 to promote consistency.[90]Ongoing standardization challenges
In 2008, the Cornish language community, through collaboration involving groups such as Kesva an Taves Kernewek (the Cornish Language Board), Kowethas an Yeth Kernewek, Agan Tavas, and Cussel an Taves Ma skrif, adopted the Standard Written Form (SWF) to address longstanding orthographic fragmentation among revived varieties like Unified Cornish (UC) and Kernewek Kemmyn (KK).[91][40] The SWF incorporates two permissible variants—a "Traditional" form aligned with Middle Cornish phonology and a "Revived Late Cornish" (RLC) form reflecting 18th-century orthographic practices—to accommodate ideological preferences for historical authenticity versus phonemic regularity, while aiming for mutual intelligibility.[47] However, implementation has encountered resistance due to entrenched loyalties to prior systems, with UC proponents criticizing KK's perceived over-deviation from medieval texts and vice versa, complicating unified corpus planning in a community of fewer than 600 fluent speakers as of recent surveys.[48][27] Persistent challenges include learner confusion over the dual-variant structure, where many fail to distinguish main forms from permissible alternatives, leading to inconsistent usage in education and publishing.[50] Kesva an Taves Kernewek's examinations, intended to promote SWF adherence, have revealed widespread ignorance of its plural nature, with only partial uptake in official contexts like bilingual signage and school curricula despite UK recognition under the European Charter for Regional or Minority Languages in 2002.[92] Ideological divides persist, as evidenced by critiques that SWF's pluricentric approach dilutes phonetic consistency—e.g., variable spellings for /ə/ as ⟨e⟩ or ⟨a⟩—mirroring broader tensions between purist reconstructions favoring Middle Cornish sparsity and modernist innovations for usability, which hinder digital tool development and lexicography.[40][44] These issues are amplified by the language's revived status, lacking a continuous native speaker base to enforce organic standardization, resulting in politicized debates within small activist networks that prioritize dialectal "authenticity" over pragmatic convergence. As of 2020 analyses, SWF adoption remains uneven, with some publishers and educators reverting to legacy orthographies, underscoring the difficulty of achieving consensus in minoritized language revitalization where corpus planning intersects with identity politics.[50][91] Ongoing efforts by bodies like the Cornish Language Partnership focus on awareness campaigns and revised guidelines, but without broader institutional enforcement, fragmentation risks stalling growth beyond niche cultural domains.Lexical features
Inherited Celtic vocabulary
![Vocabularium Cornicum glossary page][float-right] The inherited Celtic vocabulary of Cornish consists of terms descended directly from Proto-Brythonic, the common ancestor of Cornish, Welsh, and Breton, ultimately tracing back to Proto-Celtic roots. These words form the core of the language's basic lexicon, including numerals, body parts, kinship terms, and common natural features, which exhibit high stability across Brythonic languages due to their resistance to replacement by loanwords. This continuity is evident in medieval Cornish texts and glossaries, such as the Vocabularium Cornicum from around 1100, which preserves early forms comparable to those in Welsh and Breton.[83] Numeral vocabulary provides clear examples of inheritance. The cardinal numbers one through ten in Cornish are unan or un (one), dew (two), tri or try (three), peswar (four), pym or pemp (five), hweyth or hwegh (six), seyth (seven), eth (eight), naw (nine), and deg (ten), reflecting Proto-Brythonic forms shared with Welsh (un, dau, tri, pedwar, pump, chwech, saith, wyth, naw, deg) and Breton cognates. These derive from Proto-Celtic numerals, such as oinos for one and dwō for two, demonstrating phonological evolution within the Brythonic branch, including lenition and vowel shifts specific to Cornish.[83] Kinship and body part terms similarly preserve ancient Celtic structures. Kinship words include tas (father), cognate with Welsh tad and Breton tad; mam (mother), matching Welsh mam and Breton mamm; and mab (son), corresponding to Welsh mab and Breton mab. Body parts feature pen (head), identical to Welsh pen and akin to Breton penn; lav or leuv (hand), related to Welsh llaw and Breton lav; and skovva or scovorn (ear), paralleling Welsh clust in broader Celtic but with Brythonic-specific forms. These terms appear consistently in Middle Cornish drama and prose, underscoring their deep-rooted inheritance rather than adoption from contact languages like Latin or English.[83] Topographical and natural vocabulary further illustrates this heritage, with words like tir (land), cognate with Welsh tir and Breton tir; mor (sea), matching Welsh môr and Breton mor; and gwydh or gweadh (trees), related to Welsh gwydd and Breton gwez. Action verbs such as gwel (to see), akin to Welsh gweld and Breton gwelet, and dos (to come), corresponding to Welsh dod and Breton dont, also stem from Proto-Brythonic prototypes. While some semantic shifts occur, the phonological and morphological patterns confirm descent from a shared Celtic substrate, distinct from Indo-European borrowings or innovations in the revival period.[83]Loanwords and external influences
The Cornish lexicon incorporates loanwords primarily from Latin, Old Norman French, and English, reflecting historical contacts with Roman administration, Norman governance, and Anglo-Saxon expansion. Latin borrowings, introduced during the Roman occupation of Britain from the 1st century BCE to the 5th century CE and reinforced via ecclesiastical Latin after Christianization around the 5th-6th centuries CE, integrated into Cornish through phonetic adaptation and semantic extension, particularly in religious and administrative domains.[93] These loans demonstrate early substrate influence on Brittonic Celtic languages, with assimilation patterns showing lenition and vowel shifts typical of Celtic phonology.[93] Old Norman French loanwords proliferated in Middle Cornish (circa 1200-1600 CE), expanding vocabulary in fields such as government, administration, religion, art, learning, social life, chivalry, military affairs, medicine, law, food, and fashion, as evidenced in surviving texts like miracle plays.[20] This influx coincided with post-1066 Norman dominance in England, where French served elite functions, leading to bilingual code-switching in Cornish manuscripts. Etymological analysis reveals these borrowings shaped lexical registers, with French terms denoting higher-status concepts compared to native Celtic synonyms.[20] English loanwords became prevalent from the late Middle Cornish period onward, accelerating as Cornish speakers shifted to English for trade, law, and daily interaction by the 17th-18th centuries, with Middle Cornish texts already containing English elements alongside Latin and French intrusions.[44] In the 20th-century revival, initiated around 1900 CE with efforts by figures like Henry Jenner, English influence persisted due to lexical gaps in technical and modern domains, prompting debates between purist reconstruction from medieval sources—retaining historical French loans—and pragmatic adoption of anglicisms or neologisms. Revivalists historically incorporated Norman French etymons as authentic, mirroring pre-decline patterns, while resisting excessive English relexification to preserve Celtic character.[94] Empirical assessments of revived Cornish texts show ongoing English borrowings for concepts absent in attested corpora, balanced by coinages from Welsh or Breton analogs.[94]Innovations in the revival era
The revival of Cornish from 1904 necessitated lexical expansion to accommodate modern concepts absent in medieval texts, prompting revivalists to coin neologisms through derivations from inherited roots, compounds, and cognates borrowed from fellow Brythonic languages like Breton and Welsh.[17] This approach prioritized purism, favoring Celtic etymologies over English calques or loans to preserve the language's insular character, though occasional adaptations from Anglo-Cornish dialectal terms or place-name elements supplemented the lexicon for practical domains such as agriculture and seafaring.[17] Early systematization occurred in Robert Morton Nance's Unified Cornish framework, with the 1934 dictionary co-authored with A.S.D. Smith marking the first comprehensive inclusion of such innovations to bridge syntactic and semantic gaps from the language's dormancy.[17] Mid-20th-century efforts intensified relexification, replacing historical Norman French loanwords—estimated to comprise up to 20% of late Cornish vocabulary—with neologisms rooted in Proto-Celtic forms, as advocated by figures like Nance in his 1952 and 1955 dictionaries.[17] This purist strategy extended to scientific and industrial terms, deriving words via affixation (e.g., prefixes like kew- for "back" or suffixes denoting agents) or semantic extension of archaic roots, enabling expressions for concepts like machinery without direct foreign borrowing.[17] By the late 20th century, linguists such as Richard Gendall in his 1991 Student's Dictionary of Modern Cornish further innovated by integrating revived forms with contemporary needs, contributing over 1,000 entries that emphasized derivational morphology to foster productivity.[17] The 2008 adoption of the Standard Written Form (SWF) by the Cornish Language Partnership standardized these practices, with glossaries like that of Bock et al. (2010) documenting neologisms for technology and globalization, often via Breton-Welsh parallels to ensure cross-Celtic coherence.[17] This era's innovations totaled thousands of terms, reflecting a causal emphasis on internal generation to sustain viability amid limited native attestation, though debates persist on over-purism potentially hindering natural adoption.[95] Empirical assessments, including corpus analyses from the Institute of Cornish Studies, indicate that such lexical engineering has supported over 3,000 active speakers by 2021, primarily through educational materials incorporating these creations.[95]Grammatical structure
Nominal morphology
Cornish nouns are classified into two grammatical genders, masculine and feminine, with no neuter category; gender assignment is primarily lexical, though it aligns with biological sex for many animate nouns such as myghtern (king, masculine) and myghternes (queen, feminine).[96] [97] Nouns lack inflectional endings for case, relying instead on prepositions or word order to indicate grammatical relations like possession or oblique functions.[96] Number is marked through singular (unmarked base form) and plural inflections, with additional derived forms including collectives, singulatives, and duals. Plural formation varies irregularly: common suffixes include -ow for masculine nouns (e.g., lagas "eye" to lagasow) and -en or -ni for some feminine nouns (e.g., skath "wing" to skathen), alongside patterns of vowel alternation, reduplication, or suppletion in smaller classes (e.g., mab "son" to mydh or mabow).[97] [98] Collectives denote groups and often serve as base forms for uncountable or natural plurals (e.g., gweeth feminine collective "trees," yielding singulative gwethan "tree"), while singulatives extract individuals from collectives via -an (e.g., stearan "a blade of grass" from collective steare).[97] Duals, used for pairs, prefix dew- to masculine nouns or tew- (or dyw-) to feminine ones (e.g., dewlaga "two eyes," dewglean "two locks").[97] [99] A key morphological process for nouns is initial consonant mutation, which alters the onset consonant in response to preceding elements like the definite article an (triggering soft mutation, e.g., kath "cat" to gath after an gath), possessives, or numerals; five mutation types occur—soft, aspirate (breathed), hard, mixed, and mixed after whyb—serving syntactic roles without dedicated case markers.[100] [101] Possession is typically expressed analytically with a ("of") followed by the possessor noun in mutated form (e.g., kas a'n skath "brother of the wing"), though preposed genitives with mutation appear in some historical and revived styles.[96] In the revived language under the Standard Written Form (adopted 2008), these features draw from Middle Cornish attestations (14th–16th centuries) while accommodating Late Cornish innovations (18th century), though debates persist on plural suffixes and mutation triggers across orthographic varieties like Kernewek Kemmyn.[102]Verbal system
The verbal system of revived Cornish employs a mix of analytic constructions, utilizing preverbal particles and auxiliaries, alongside limited synthetic inflections, reflecting the language's evolution from Middle Cornish (more inflected) to Late Cornish (more periphrastic).[103] This duality persists in the revival, with Revived Middle Cornish favoring fuller person endings and Revived Late Cornish preferring uninflected verb-nouns; the Standard Written Form, ratified in 2008, permits both to bridge varieties.[51] Verbs distinguish tense, aspect, mood, and voice primarily through particles like a (affirmative present/future), ny (negative), and re (perfective), with the verb-noun serving as the base form for infinitives and gerunds.[104] Word order is typically verb-subject-object in inflected clauses, but subject-particle-verb in analytic ones, aligning with Brittonic VSO tendencies.[103] In the indicative mood, the present tense (doubling as future for most verbs) uses the particle a before the uninflected verb-noun, as in my a wel 'I see/will see', with no inflection for person or number; the subject pronoun precedes.[104] Exceptions omit a before vowel-initial forms of irregular verbs like bos 'to be' (my beus 'I am') or mos 'to go' (ev eth 'he went', repurposed for present in some contexts).[104] Negation replaces a with ny, triggering soft mutation of the verb-noun initial, e.g., ny welav 'I do not see'.[103] Future intent often periphrases with gul 'to do' (ni a wra prena 'we will buy') or mynnes 'to want', though bos has dedicated futures like vydh 'will be'.[104] The imperfect tense denotes ongoing or habitual past action via a plus verb-noun suffixed with -a or -ya, e.g., hi a gana 'she was singing/used to sing'; habituals for bos use forms like vedha 'used to be'.[104] Preterite (simple past) relies on synthetic endings added to the stem, varying by class: regular verbs often end in -is (1st/3rd singular) or -on (plural), as in prenys 'bought' from prena 'to buy', without a.[103] Perfect aspect prefixes re to the preterite (ty re dhybris 'you have eaten'), while pluperfect combines re with imperfect auxiliaries (ev re bia 'he had been').[104] Conditionals draw from imperfect/subjunctive forms, e.g., ev a via 'he would be'.[104] Subjunctive mood mirrors imperfect forms for hypotheticals or wishes, often with ma or kymmer particles in dependent clauses, e.g., ev m a via 'that he be'.[103] Imperatives use the bare verb-noun for singular (wel! 'see!') or 2nd-person inflections for plural/emphatic (welydh! 'see ye!').[105] Passives form with the past participle (verb-noun + -ys, e.g., gwelys 'seen') plus conjugated bos, as in ev a veu gwelys 'he was seen'.[103] Irregular verbs like bos distinguish "long" inflected forms (vyth 'I am', from medieval texts) and "short" uninflected ones (beus), with revivalists debating precedence based on historical attestation sparsity.[106] Other commons include gos 'let/be' (hortative) and dos 'come', featuring suppletive stems across tenses.[104]| Tense/Mood | Affirmative Example (gweles 'to see') | Formation Notes |
|---|---|---|
| Present Indicative | My a wel | a + verb-noun; subject precedes.[104] |
| Preterite Indicative | Ev welas | Stem + -as (3sg); no particle.[103] |
| Imperfect Indicative | Ni a wela | a + verb-noun + -a.[104] |
| Perfect | Re welas ev | re + preterite.[104] |
| Imperative | Wel! (sg.); Welydh! (pl.) | Bare or 2nd-person form.[105] |
Syntactic patterns
Cornish syntax, as preserved in medieval texts and reconstructed for the revived language, predominantly follows a verb-initial word order in declarative main clauses, with Verb-Subject-Object (VSO) as the unmarked pattern shared with other Insular Celtic languages. This structure facilitates the placement of preverbal particles for tense, mood, and aspect marking directly before the verb, as seen in historical examples where the narrative past is formed with the particle re (e.g., re skath "he/it injured"). Topicalization and focalization introduce flexibility, permitting fronting of subjects, objects, or adverbials for emphasis, which can yield surface SVO or other variants without altering core semantics, though purists in the revival era prioritize VSO to distinguish from English influence.[107][108] Copular and equative constructions typically invert the expected subject-copula order, employing a predicate-copula-subject sequence, such as pyskador yw Yann ("Yann is a fisherman"), where the copula yw (3sg present of bos "to be") follows the predicate noun. Locative copulas like yma ("is, there is") often initiate existential or presentative sentences, e.g., Yma kow ("There is a cow"), reflecting a discourse-driven syntax that emphasizes location or existence over nominative alignment. This pattern persists in revived Cornish per the Standard Written Form guidelines, which draw on Late Cornish attestations to maintain Celtic predicate prominence.[96][51] Negation employs preverbal particles, primarily ny (before vowels) or nyns (before consonants), which trigger initial consonant mutation on the following verb, as in Ny welav y das ("I do not see the father"). This mirrors Brythonic developments where negation particles grammaticalized from earlier indefinite elements, contrasting with affirmative clauses by preposing the negative marker to the verb complex. Question formation retains VSO order, with yes/no queries marked by intonation or optional particles like a in dependent contexts, while interrogative pronouns (e.g., pith "who," pyth "what") front the clause, as in Pith yw henna? ("Who is that?"). In revived usage, English substrate has occasionally eroded strict particle-verb adjacency, but academic reconstructions emphasize historical fidelity to these patterns.[109][47]Revival dynamics and cultural role
Education and transmission
The Go Cornish programme, funded by Cornwall Council from 2021 to 2024, provides free resources for teaching Cornish (Kernewek) in primary schools, including click-and-play lessons on greetings, numbers, and simple phrases, with a whole-school approach emphasizing songs and community events.[110][75] By 2023, this and similar initiatives reached over 4,000 pupils across 23 schools in Cornwall.[2] In March 2025, a parliamentary bill advanced provisions for mandatory Cornish promotion in educational institutions, potentially expanding its integration into curricula.[69][111] Adult and community education relies on classes, online platforms, and apps offered through the Cornish Language Partnership, with resources like the Speak Cornish initiative translating practical phrases for daily use.[112] Exam participation grew 15% to 77 candidates in 2018, reflecting early momentum, though comprehensive recent figures remain limited.[113] A 2024 report noted a significant rise in learners, driven by digital tools and post-pandemic interest, estimating 2,000–5,000 basic speakers county-wide.[58][55] Intergenerational transmission remains critically limited, with revived Cornish scoring stage 5 (critically endangered) on Fishman's Graded Intergenerational Disruption Scale due to reliance on second-language acquisition rather than native upbringing.[114] Only a very small number of families actively raise children speaking Cornish as a first language, distinguishing it from Celtic languages with continuous heritage transmission.[115] Ongoing research highlights challenges in shifting from institutional learning to home use, with progress dependent on community immersion beyond formal settings.[116]Use in literature, media, and arts
The Cornish language features prominently in medieval religious dramas, including the 15th-century miracle play Beunans Meriasek (Life of St. Meriasek), which survives in a single manuscript and depicts the saint's life alongside Cornish folklore elements.[26] Another key work, Origo Mundi (Origin of the World), part of a trilogy of mystery plays from around 1500, adapts biblical narratives into verse dialogue performed in Cornish communities.[45] These texts, preserved in fragments totaling over 10,000 lines, represent the zenith of pre-modern Cornish literary output, primarily in prose and verse for oral and dramatic purposes rather than widespread printed circulation.[17] The 20th-century revival spurred new literary production, beginning with Henry Jenner's 1904 grammar A Handbook of the Cornish Language, which standardized orthography and inspired subsequent poetry and prose.[37] Notable revived works include A. S. D. Smith's epic poem Trystan hag Isolt (1944), a 6,000-line retelling of the Tristan legend in Middle Cornish style, and Edwin Chirgwin's translations of Shakespearean sonnets into Cornish during the mid-20th century.[19] Modern authors have produced novels like Nicholas Williams' An Lef a'n Skath (The Lion and the Shadow, 1992) and poetry collections, with over 50 books published in Cornish since 1980, often self-funded by revivalist groups.[45] In media, Cornish appears in radio broadcasts since the 1980s via BBC Radio Cornwall's occasional programs, and state-funded television segments under the European Charter for Regional or Minority Languages since 2002.[69] The 2024 Media Act mandates public service broadcasters to consider Cornish content, leading to subtitled films like independent shorts produced by Screen Cornwall since 2010.[117] A recent example is the sitcom Degemeroryon (Receptionists), a 2023 series by Palores Productions featuring full Cornish dialogue with bilingual subtitles, streamed online and supported by Cornwall Council.[118] Theater revivals include performances of historical plays like Beunans Meriasek by Kesva an Taves Kernewek (Cornish Language Board) since the 1920s, with annual productions drawing audiences of 500-1,000 in venues like Perranporth Open Air Theatre.[26] In music, bands such as Skwardya perform punk-rock in Cornish, releasing albums like Delyor y'n Skath (2015), while folk groups like Krena incorporate language into traditional ballads.[119] Online station Radyo an Gernowva broadcasts Cornish songs daily, featuring over 200 original tracks composed since 2000 by the Cornwall Songwriters collective, which has staged two folk operas.[120] These efforts, though niche with listener numbers under 10,000 monthly, sustain artistic expression amid limited commercial viability.[121]Debates on authenticity and viability
The revival of Cornish has sparked debates over its authenticity, centered on the extent to which reconstructed forms faithfully represent the historical language versus introducing modern inventions. Proponents of Middle Cornish-based systems, such as Kernewek Kemmyn, argue for authenticity derived from the richer corpus of texts around 1500 CE, which allows for less reconstruction and supports multiple registers and literary traditions, as evidenced by its adoption in 18 of 22 Cornish language classes.[46] Critics, however, contend that all revived variants diverge significantly from attested usage due to the absence of native speakers and reliance on amateur reconstructions, likening the process to the codification of constructed languages like Klingon, where deliberate rationalization prioritizes learnability over historical fidelity.[48] Competing orthographies—Unified Cornish (emphasizing Tudor-era forms), Modern Cornish (focusing on 17th-18th century remnants), and the 2008 Standard Written Form (a compromise allowing variants)—reflect ideological splits between medieval purism and late-stage practicality, with no single standard achieving consensus amid personal rivalries among revivalists like Ken George and Nicholas Williams.[87] These authenticity disputes extend to phonological and grammatical choices, such as the restoration of mutations or geminate consonants, which some view as unhistorical impositions justified by inferred rules rather than direct evidence.[46] Sociolinguist Ronald Wardhaugh has described contemporary Cornish as a "revived" entity whose "authenticity" is inherently questionable, given the gaps filled by 20th-century linguists without community validation.[122] For revived languages, authenticity remains relative and elusive, as reconstruction cannot replicate the organic evolution of spoken varieties, leading to accusations of "pseudo-Cornish" that prioritize symbolic Celtic identity over empirical linguistic continuity.[87][48] On viability, empirical data indicate limited success in establishing Cornish as a functional community language, with the 2021 UK Census recording approximately 500 individuals claiming it as their main language and around 3,000 with some proficiency, predominantly as a second language acquired through adult education rather than intergenerational transmission.[71] UNESCO classifies Cornish as critically endangered, reflecting stalled growth despite official recognition by the UK government in 2002 and integration into schools, where usage remains niche and symbolic rather than daily.[2] Advocates highlight milestones like the production of literature, media, and signage, arguing that small speaker numbers suffice for cultural revitalization akin to other Celtic minorities.[3] Skeptics counter that the absence of native fluency—estimated at 100-200 competent users—and failure to standardize amid orthographic factionalism hinder long-term viability, reducing Cornish to a heritage emblem without the causal drivers (e.g., community immersion) needed for expansion.[48][87] This positions the revival as precarious, dependent on sustained institutional support but vulnerable to attrition without broader adoption.Empirical assessments of revival success
The 2021 United Kingdom Census recorded 471 residents who reported Cornish as their main language, primarily in Cornwall, representing less than 0.1% of the county's population of approximately 570,000.[123] Independent estimates from Cornwall Council indicate 400–500 advanced speakers capable of conversation and 2,000–5,000 individuals with basic proficiency, though these figures rely on self-reporting and have remained stable or shown modest growth over prior decades.[57] Proficiency surveys conducted by the Cornish Language Partnership reveal significant limitations: among self-identified speakers, only about 20% report fluency, while 60% cannot sustain short conversations, highlighting a gap between learner numbers and functional competence.[124] Assessments using Joshua Fishman's Graded Intergenerational Disruption Scale (GIDS) position revived Cornish at lower reversal stages, typically stage 6 (work-related literacy acquisition) or below, with minimal progress toward higher stages involving broad intergenerational transmission in home and community domains.[125] This reflects causal factors such as the language's century-long dormancy before revival efforts in the early 20th century, reliance on second-language acquisition without widespread native-speaker models, and limited daily utility amid English dominance. UNESCO classifies Cornish as critically endangered due to these constraints, with no evidence of stable L1-dominant communities emerging despite targeted education and media initiatives since official recognition in 2002.[125] Empirical indicators of viability include stagnant or slowly increasing learner enrollment—around 4,000 active students in recent reports—but negligible expansion into institutional or economic domains beyond cultural events and signage.[55] While small family-based transmission occurs, producing a handful of L1 speakers annually, it fails to achieve demographic tipping points observed in more successful revivals like Hebrew, underscoring the challenges of reconstructing fluency from textual remnants without unbroken oral chains.[125] Overall, the revival sustains a niche cultural role but demonstrates limited empirical success in fostering a viable, expanding speech community.Illustrative texts
Historical excerpts
The Ordinalia, a trilogy of religious mystery plays composed in Middle Cornish during the late 14th or early 15th century, constitutes the largest body of surviving literature in the language, preserved in three manuscripts including the Oxford Bodleian MS. Bodley 791. These cycle plays, performed at trewelyans (open-air assemblies) likely in or near Piran Round, dramatize biblical history from creation to resurrection, blending scriptural narrative with apocryphal elements. The opening play, Origo Mundi, begins with God's creation of the world: "Duw a wrug an nor ha'n nef y'n dydh kensa," which translates to "God made the earth and the heaven on the first day."[83] Beunans Meriasek ("Life of St. Meriasek"), a late Middle Cornish saint's play dated to around 1500 and rediscovered in 1870 among the Peniarth manuscripts at the National Library of Wales, recounts the life, miracles, and martyrdom of the 6th-century saint venerated in Cornwall and Brittany. The drama, in rhymed verse, opens with the Duke of Vriton introducing his son: "Meriasek yw henw y flogh / ha my a'n dannvon a skath," rendered in English as "Meriasek is the name of the boy / and I shall send him to school." This reflects the play's hagiographic structure, emphasizing education, ordination, and divine intervention against a tyrannical Roman ruler.[126][127] The Passion Poem or Gwary an Bys ("Play of the World"), a 15th-century narrative of 259 stanzas preserved in manuscripts such as British Library Harley 1782, details Christ's Passion from Palm Sunday to Easter, drawing on Gospel accounts augmented by medieval legends. A representative stanza illustrates the dramatic style: "An Arluth a dheuth a nev y'n eur na, / Ha'n bys a veu kabanys ganso ha, / Yn dydh marthys a'n bys ma," translating to "The Lord came from heaven at that hour, / And the world was created with him, / On a wondrous day in this world." Such texts highlight Cornish's use in vernacular religious instruction amid encroaching English influence.[83]Modern revived samples
The revival of Cornish since the early 20th century has produced a body of modern texts, including translations, original literature, and practical phrases, primarily in standardized orthographies like the Standard Written Form (SWF), which was agreed upon in 2008 by major Cornish language organizations to facilitate consistent public and educational use.[128] These samples draw from late medieval and early modern attested forms while incorporating neologisms for contemporary concepts, enabling expression in domains such as greetings, declarations, and poetry.[128] Common everyday phrases in SWF exemplify revived Cornish's utility for basic communication. A selection includes:[129]- Dydh da [di:ð da:] - Hello or Good day
- Myttin da [ˈmɪtɪn da:] - Good morning
- Dohajydh da [doʊˈhaɪð da:] - Good afternoon
- Nos da [nɔs da] - Good night
- Fatel os ta? [ˈfatɛl ɔs ta] - How are you?
- Meur ras [mɛəɹ raːs] - Thank you
- Y'n hedra [ɪn ˈhɛdra] - Goodbye (see you later) These phrases, promoted by official bodies, reflect efforts to integrate Cornish into daily interactions following its recognition as an official minority language by the UK government on November 6, 2002.[130]
GwederThis evokes themes of enduring affection, with "my a’th car" signifying "I love you," showcasing poetic concision in the revived idiom.[131] Contemporary poets continue this tradition, producing verse that expands the lexicon and syntax for expressive purposes.[132]
Dha ymach y’n gweder
Yu ow han decca
Mes fysk, yma ow mansya
Ow "my a’th car" dewetha yu.
