Recent from talks
Nothing was collected or created yet.
British slang
View on WikipediaWhile some slang words and phrases are used throughout Britain (e.g. knackered, meaning "exhausted"), others are restricted to smaller regions, even to small geographical areas.[1] The nations of the United Kingdom, which are England, Scotland, Wales and Northern Ireland, all have their own slang words, as does London. Cockney slang has many varieties, the best known of which is rhyming slang.[2]
British slang has been the subject of many books, including a seven volume dictionary published in 1889. Lexicographer Eric Partridge published several works about British slang, most notably A Dictionary of Slang and Unconventional English, revised and edited by Paul Beale.[3]
Many of the words and phrases listed in this article are no longer in current use.
Definitions of slang
[edit]Slang is the use of informal words and expressions that are not considered standard in the speaker's dialect or language. Slang is often to be found in areas of the lexicon that refer to things considered taboo (see euphemism). It is often used to identify with one's peers and, although it may be common among young people, it is used by people of all ages and social groups.
Collins English Dictionary (3rd edition) defines slang as "Vocabulary, idiom etc that is not appropriate to the standard form of a language or to formal contexts, may be restricted as to social status or distribution, and is characteristically more metaphorical and transitory than standard language".[4]
The Oxford Dictionary of English Grammar (1994) defines it as "Words, phrases, and uses that are regarded as informal and are often restricted to special contexts or are peculiar to specific profession, classes etc".[5]
Jonathon Green, in his 1999 book The Cassell Dictionary of Slang, defines slang as "A counter language, the language of the rebel, the outlaw, the despised and the marginal".[6] Recognising that there are many definitions, he goes on to say, "Among the many descriptions of slang, one thing is common, it is a long way from mainstream English".[6]
History and dating of British slang
[edit]The dating of slang words and phrases is difficult due to the nature of slang. Slang, more than any other language, remains spoken and resists being recorded on paper (or for that matter any other medium). By the time slang has been written down, it has been in use some time and has, in some cases, become almost mainstream.[7]
The first recorded uses of slang in Britain occurred in the 16th century in the plays of Thomas Dekker, Thomas Middleton and William Shakespeare.[8] The first books containing slang also appeared around that time: Robert Copland's The hye way to the Spytlell hous was a dialogue in verse between Copland and the porter of St Bartholomew's Hospital, which included thieves' cant; and in 1566, Thomas Harman's A Caveat or Warning for Common Cursitors, vulgarly called vagabonds was published. The Caveat contained stories of vagabond life, a description of their society and techniques, a taxonomy of rogues, and a short canting dictionary which was later reproduced in other works.[8]
In 1698 the New Dictionary of the Canting Crew by B. E. Gent was published, which additionally included some 'civilian'[clarification needed] slang terms. It remained the predominant work of its kind for much of the 18th century, until the arrival in 1785 of The Classical Dictionary of the Vulgar Tongue by Captain Francis Grose, which ran to more than five expanded editions.[8] Grose's book was eventually superseded by John Camden Hotten's Slang Dictionary in 1859. In 1889 two multi-volumed slang dictionaries went on sale: A Dictionary of Slang, Jargon and Cant by Albert Barrere and Charles Leland, and Slang and its Analogues by John Farmer and W. E. Henley; the latter being published in seven volumes. It was later abridged to a single volume and released in 1905 as A Dictionary of Slang and Colloquial English. This book provided the major part of Eric Partridge's Dictionary of Slang and Unconventional English (1937).[8] It was not until the 1950s that slang began to make regular appearances in books and in the relatively new media of motion pictures and television.[8]
Varieties and purpose of slang
[edit]There are a number of different varieties of British slang, arguably the best known of which is rhyming slang. Chiefly associated with cockney speech spoken in the East End of London, words are replaced with a phrase which rhymes. For example: plates of meat for "feet", or twist and twirl for "girl". Often only the first word is used, so plates and twist by themselves become the colloquialisms for "feet" and "girl".[9]
Thieves' cant or Rogues' cant was a secret language (a cant or cryptolect) which was formerly used by thieves, beggars and hustlers of various kinds in Great Britain and to a lesser extent in other English-speaking countries. It is commonly believed that cant was developed from Romany but the Winchester Confessions, a pamphlet published in 1616, clearly distinguishes between Gypsy and Cant words.[10] Now mostly obsolete, it is largely relegated to the realm of literature.
Some slang was developed because of a need for secrecy, such as prison slang, derived from thieves cant and Polari, a variety used by homosexuals in Britain and the United Kingdom. Homosexuality was a crime until 1967 and Polari has a history going back at least a century.[11] Sometimes the purpose of slang is to cause offence, insults such as wanker or gobshite (Irish slang) for example; and sometimes the purpose is to prevent it by substituting a slang word for the offensive one, berk (rhyming slang for cunt) 'berkshire hunt' for example.[12] Sometimes a Spoonerism, is employed to make taboo speech more acceptable. For example: Cupid stunt and Betty Swallocks.[13]
Slang is also used to create an identity or sense of belonging and a number of occupations have their own slang; most notably the armed forces, referred to as Forces or Service slang; and the construction industry.[5][14] A dictionary of service slang by J. L. Hunt and A. G. Pringle was published in 1943.[15] It was reprinted in 2008. The introduction acknowledges that slang is an ever-changing language with new slang terms emerging all the time. It also recognises that some service slang has made its way into civilian use.[16][17][18] Examples of this include the old naval terms, "Talking bilge" (nonsense) and "A loose cannon" (an unorthodox person with the potential to cause harm).[19]
Phrases
[edit]A
[edit]- all to cock
- (Or fall a-cock) Unsatisfactory, mixed up.[20]
- all mouth and (no) trousers
- All talk and no action, a braggart, sexual bravado.[21] (The inclusion or otherwise of "no" in the expression is disputed.)[22]
- all piss and wind
- All talk and no action. Originally the phrase was, "all wind and piss" (19th century).[23]
- all tits and teeth
- a derogatory description for a woman who succeeds by using her physical attributes rather than her brain; an attractive but shallow, cynically manipulative, or even stupid woman.[24]
- anchors
- motor car brakes; "slam on the anchors" to brake really hard.[25]
- argy-bargy
- An argument or confrontation.[26]
- arse
- 1. The buttocks.[27] 2. Someone who acts in a manner which is incompetent or otherwise disapproved of.[27]
- arse about face
- Back to front.[27]
- arse around
- Mess around or waste time (17th century).[27]
- arsehole
- General derogatory term.[27]
- arse bandit
- homosexual (offensive, derogatory).[27]
- arse over tit
- Head over heels, to fall over or take a tumble.[28]
B
[edit]- ball bag
- Scrotum.[29]
- balls up
- A bungled or messed up situation. (WWI Service slang).[14]
- bang to rights
- Caught in the act.[30]
- bang up
- 1. To lock up in prison (prison slang).[31] 2. To inject an illegal drug.[30]
- barking mad
- (also just barking) completely crazy; insane.[32]
- barmy
- crazy or foolish.[33]
- barney
- a noisy quarrel or fight. Sometimes claimed to be rhyming slang (Barney Rubble, trouble) but actually dates back to 19th century.[34]
- bender
- 1. a drinking binge.[35] 2. A homosexual (derogatory)[citation needed]
- bent
- 1. dishonest or corrupt, 2. homosexual (mildly derogatory).[36]
- bent as a nine bob note
- Extremely dishonest or corrupt. No nine shilling ("bob") note was ever issued, so it would have to be counterfeit.[37]
- berk
- (also spelt burk) idiot, stupid person (from Berkeley Hunt, Cockney rhyming slang for cunt)[38]
- bezzie, bezzie mate
- best friend[39]
- Billy
- 1. Amphetamines (from Billy Whizz, a British comic strip character.)[40] 2. Friendless (Billy No-Mates)[citation needed]
- billyo
- (also spelt billyoh) an intensifier. Going like billyo (travelling quickly).[41]
- bird
- 1. Girl, woman.[42] 2. Prison sentence (From the rhyming slang: Bird lime)[42]
- Birmingham screwdriver
- A hammer.[43]
- bizzie
- Policeman (Scouse). [citation needed]
- blag
- As a noun, a robbery or as a verb, to rob or scrounge. Not to be confused with blague, talking nonsense.[44]
- blah
- (or blah blah) worthless, boring or silly talk.[44]
- Blighty
- (or Old Blighty) Britain, home. Used especially by British troops serving abroad or expatriates.[45][46] A relic of British India, probably from the Hindi billayati, meaning a foreign land.[47]
- blim
- A very small piece of Hashish. Also used as slang with the word bus (Blimbus) for the shortest British coach bodies of the 1960s to 1980s.
- blimey
- or sometimes 'cor blimey' (archaic). An abbreviation of 'God blind me' used as an interjection to express shock or surprise.[48] Sometimes used to comic effect, in a deliberate reference to it being archaic usage.[45]
- bloke
- any man or sometimes a man in authority such as the boss.[49][50]
- blooming, blummin'
- euphemism for bloody. Used as an intensifier e.g. 'blooming marvelous'.[51]
- blow off
- To fart.[52]
- blue
- 1. Policeman.[52] 2. a Tory.[52]
- bobby
- Policeman. After Robert Peel (Home Secretary in 1828).[53]
- bod
- A male person. Short for body.[54]
- bodge
- (also botch) To make a mess of or to fix poorly.[54]
- bog
- Toilet[55]
- bog off
- Go away (originally RAF slang)[56]
- bog roll
- Toilet paper.[56]
- Bogtrotter
- Derogatory term for an Irishman, particularly an Irish peasant.[55]
- bollocking
- A severe telling off.[57]
- bollocks
- (or ballocks) Vulgar term used for testicles. Used to describe something as useless, nonsense or having poor quality, as in "That's a load of bollocks". Is often said as a cry of frustration or annoyance.[57] Also see "dog's bollocks".
- bomb
- A large sum of money as in 'to make a bomb'. Also 'to go like a bomb' meaning to travel at high speed.[57]
- bonce
- Head, crown of the head. Also a large playing marble.[58]
- booze
- As a noun, an alcoholic drink; as a verb, to drink alcohol, particularly to excess.[59]
- boozer
- 1. a pub or bar.[59] 2. Someone who drinks alcohol to excess.[59]
- Bo-Peep
- Sleep (rhyming slang).[60]
- boracic/brassic
- [61] without money. From rhyming slang boracic lint = skint (skinned).[60]
- bottle
- 1. nerve, courage.[62] 2. Money collected by buskers or street vendors.[62] 3. As a verb, to attack someone with a broken bottle.[62]
- bounce
- 1. To con someone into believing or doing something.[63] 2. To forcibly eject someone.[63] 3. Swagger, impudence or cockiness.[63] 4. Of a cheque, to be refused by the bank due to lack of funds.[63]
- bouncer
- Someone employed to eject troublemakers or drunks.[63]
- bovver boy
- A youth who deliberately causes or seeks out trouble (bother).[64]
- bovver boots
- Heavy boots, sometimes with a steel toecap, worn by bovver boys and used for kicking in fights.[64]
- brass
- 1. Money.[65] 2. Cheek, nerve.[65] 3. a prostitute.[65]
- Bristols
- The female breasts (Cockney rhyming slang, from Bristol bits = tits, or Bristol City = titty).[66]
- broke
- Without money. Also 'stoney broke', or just 'stoney'.[67]
- brown bread
- Dead (Cockney rhyming slang).[68]
- brown-tongue
- Sycophant, toady or someone who attempts to curry favour with another (from the idea of licking another's backside).[69]
- buff
- 1. Bare skin, naked as in 'in the buff'.[70] 2. Having a lean, muscular physique (usually referring to a young man).[71]
- bugger
- anal sex but in slang terms can be used : 1. As a term of abuse for someone or something contemptible, difficult or unpleasant.[72] 2. Affectionately, as in 'you silly bugger'.[72] 3. As an exclamation of dissatisfaction, annoyance or surprise.[72] 4. To mean tired or worn out as in 'I'm absolutely buggered'.[72] 5. To mean frustrate, complicate or ruin completely, as in 'You've buggered that up'.[72]
- bugger about (or around)
- 1. To fool around or waste time.[72] 2. To create difficulties or complications.[72]
- bugger all
- nothing.[72]
- bugger off
- go away.[72]
- bum
- buttocks, anus or both.[73] Not particularly rude. 'Builders' bum' is the exposure of the buttock cleavage by an overweight working man in ill-fitting trousers.[74]
- bumf
- derogatory reference to official memos or paperwork. Shortened from bum fodder. Slang term for toilet roll.[75]
- bumsucker
- a toady, creep or someone acting in an obsequious manner.[75]
- bumfreezer
- any short jacket, but in particular an Eton jacket.[75]
- bung
- 1. a gratuity or more often a bribe.[76] 2. Throw or pass energetically; as in, "bung it over here".[77]
- bunk
- 1. To leave inappropriately as in to 'bunk off' school or work.[76] 2. To run away in suspicious circumstances as in to 'do a bunk'.[76]
- butcher's
- Look. Rhyming slang, butcher's hook.[78]
C
[edit]- cabbage
- 1. A stupid person or someone with no mental abilities whatever. 2. Cloth trimmed from a customer's material by a tailor. 3. Pilfer or steal.[79]
- charver or charva
- 1. Sexual intercourse (Polari).[80] 2. A loose woman, someone with whom it is easy to have sexual intercourse, an easy lay.[80] 3. To mess up, spoil or ruin(from 1.).[80]
- chav, chavi or chavvy
- Child (from the Romany, chavi. Still in common use in rural areas).[81] Also used in Polari since mid-19th century.[81]
- chav
- Someone who is, or pretends to be, of a low social standing and who dresses in a certain style, typically in "knock off" sports and designer clothing, especially Burberry. Often used as a form of derogation. Popularised by British tabloids during the 00s using the backronym 'Council-Housed and Violent': actually comes from the Romany for child, 'chavi'.[82]
- cheers
- a sign of appreciation or acknowledgement, or a drinking toast.[83]
- cheesed off
- fed up, disgusted or angry.[83]
- chinky, chink, or chinky chonky
- 1. Chinese takeaway, usually considered offensive[84] 2. Chinese person (derogatory)
- chinwag
- A friendly conversation.[85]
- chippy
- 1. A carpenter;[86] chip shop 2. A prostitute or promiscuous young woman.[87]
- chuff
- The buttocks or anus.[88]
- chuffed
- to be very pleased about something.[89]
- clever dick, clever clogs
- Someone who is annoyingly or ostentatiously clever.[90]
- clock
- 1. The face. 2. To spot, notice. 3. To hit as in "clock round the earhole".[91]
- cock
- 1. Penis. 2. Nonsense. 3. A friend or fellow.[92]
- cock-up
- as a noun or verb, blunder, mess up or botch.[93]
- codswallop
- Nonsense.[94]
- collywobbles
- An upset stomach or acute feeling of nervousness.[95]
- conk
- The head or the nose. To strike the head or nose.[96]
- cop
- 1. A policeman (short for copper). 2. An arrest or to be caught out, as in 'It's a fair cop'. 3. Used with a negative to mean of little value, as in 'That's not much cop'. 4. To get, as in for example, to 'cop off with', 'cop a feel' or 'cop a load of that'.[97]
- copper
- A policeman.[98]
- cor blimey
- An exclamation of surprise. Originally from "God blind me". See also "blimey".
- corker
- Someone or something outstanding.[99]
- corking
- Outstanding, excellent.[99]
- cottage
- A public lavatory.[100]
- cottaging
- Homosexual activity in a public lavatory.[100]
- crack
- 1. A gibe. 2. Someone who excels at something. 3. Fun or a good time. From the Irish 'craic'.[101]
- cracker
- Something or someone of notable ability or quality.[101]
- crackers
- Insane.[101]
D
[edit]- darbies
- Handcuffs.[102]
- debag
- To remove someone's trousers by force.[103]
- dekko
- Look. From the Hindi, dekho.[104]
- dick
- 1. Fellow. 2. Penis.[105]
- dicks
- Headlice or nits. "Here comes the dick nurse" "You mean Nitty Nora, the head explorer"
- dip
- a pickpocket.[106]
- div
- idiot (prison slang)[107] From "The Divisional room" where extra reading was taught in the northern comprehensive schools during the 1970s and 1980s.
- do one's nut
- Become enraged.[108]
- doddle
- Something simple or easy to accomplish.[109]
- dodgy
- 1. Something risky, difficult or dangerous. A 'dodgy deal' for example.[109] 2. Of low quality. "Spurs' dodgy defence had thrown away a 2–0 lead"[110]
- dog
- 1. A rough or unattractive woman. 2. A fellow.[109]
- dog's bollocks
- 1. Anything obvious ("Sticks out like the dog's bollocks").[111] 2. Something especially good or first rate ("It's the dog's bollocks", sometimes abbreviated to, "it's the dog's").[111]
- Donkey's years
- (Donkey's ears) a very long time. In reference to the length of a donkey's ears. Sometimes abbreviated to, "donkey's".[112]
- Done up like a kipper
- 1. Beaten up. 2. Fitted up or framed. 3. Caught red-handed by the police.[113]
- doofer
- An unnamed object.[114]
- dosser
- Someone who might stay in a dosshouse.[115]
- dosshouse
- A cheap boarding house frequented by tramps.[115]
- duck
- A term of endearment used in the English Midlands and Yorkshire.[116][117][118]
- duff
- 1. broken, not working. 2. To beat, as in 'duff up'. 3. Pregnant (up the duff).[119]
E
[edit]- earwig
- 1. To eavesdrop. 2. To twig (rhyming slang)[120]
- eating irons
- Cutlery.[121]
- end away
- to have sex (get one's end away).[122]
F
[edit]- fag
- cigarette.[123]
- fag end
- the used stub of a cigarette and by extension the unpleasant and worthless loose end of any situation.[123]
- fag packet
- cigarette pack[124]
- fanny
- female external genitalia, a woman's pudendum.[124]
- fanny adams
- (Usually preceded by 'sweet' and often abbreviated to F.A., S.F.A. or sweet F.A.) Nothing at all. A euphemism for fuck all.[124]
- fence
- Someone who deals in stolen property.[124]
- fit
- sexually attractive (Afro-Caribbean).[125]
- fit up
- A frame up.[126]
- fiver
- five pounds.[126]
- filth (the)
- The police (derogatory).[127]
- flasher
- Someone who indecently exposes oneself.[128]
- flick
- Motion picture, film. 'The flicks', the cinema.[129]
- flog
- Sell.[130]
- flog a dead horse
- 1. To continue talking about a long forgotten topic. 2. To attempt to find a solution to a problem which is unsolveable.[130]
- flutter
- (To have a flutter) To place a wager.[131]
- fly
- Quick witted, clever.[131]
- fork out
- To pay out, usually with some reluctance.[132]
- French letter
- Condom.[133]
- frig
- 1.(Taboo) To masturbate. 2. When followed by 'around' or 'about', to behave aimlessly or foolishly.[134]
- frigging
- 1. The act of masturbating. 2. Used as an intensifier. For example, "You frigging idiot". Considered milder than 'fucking'.[134]
- Frog
- Derogatory term for a Frenchman.[135]
- Frogs Knob
- Brasside slang for a pickle.[136]
- fuck all
- nothing at all[137]
- fudge packer
- homosexual. (mildly derogatory)
- fuzz (the)
- The police.[138]
G
[edit]- gaff
- House or flat.[139]
- gaffer
- Boss, foreman or employer.[139]
- gander
- Usually preceded by 'have a' or 'take a'. To look.[140]
- gash
- 1. Surplus to requirements, unnecessary.[141] 2. Derogatory term used for female genitalia.[142]
- gassed
- 1. Drunk.[141] 2. excited
- geezer
- (informal) Man. Particularly an old one.[143]
- get
- Variant of git.[144] Insulting suggestion; one born through incest – 'Begotten-beget. "Son of your uncle".
- git
- incompetent, stupid, annoying, or childish person.[145]
- go down
- 1. To go to prison.[146] 2. oral sex as in "did you go down on her?"
- go spare
- To become angry, frustrated, distressed, enraged.[147][148][149][150][151]
- gob
- 1. Mouth 2. To spit. 3. Spittle.[146]
- gobshite
- (Taboo) A stupid or despicable person.[146]
- gobsmacked
- flabbergasted, dumbfounded, astounded, speechless.[146] Possibly either from the gesture of clapping one's hand over one's mouth in surprise, or the idea that something is as shocking as being smacked in the mouth
- gogglebox
- Television.[152]
- gong
- A medal. Usually a military one.[153]
- goolies
- testicles[154]
- grass
- originally London (rhyming) slang for informer.[155]
- grand
- £1000[156]
- grot
- Rubbish or dirt.[157] hence also porn as in "grot-mags"
- gubbins
- General stuff; the guts of electrical equipment[158]
- guff
- 1. Ridiculous talk. Nonsense.[159] 2. Flatulence. Probably from the Norwegian gufs, a puff of wind.[160]
H
[edit]- half-inch
- to steal (rhyming slang for 'pinch')[161]
- hampton
- Penis (rhyming slang from, Hampton Wick = prick; and Hampton Rock = cock).[162]
- handbags
- a harmless fight especially between two women.[163] (from "handbags at dawn" an allusion to duelling)
- hard cheese/hard lines
- Bad luck.[164][165]
- hardman or hard man
- A man who is ruthless and/or violent.[166][167]
- helmet
- The glans of the penis.[168]
- henry
- A henry is (or was) an eighth of an ounce (as in Henry the 8th) = in weight to a decimal penny
- honk
- Vomit.[169]
- hook it
- To run away quickly.[170]
- hooky or hookey
- 1. Something that is stolen (probably from hook = to steal).[171] 2. Anything illegal.[171]
- hooter
- Nose.[172]
- hump
- 1. To carry or heave.[173]
I
[edit]- idiot box
- Television.[174]
- inside
- In or into prison.[175]
- ivories
- 1. Teeth. 2. The keys of a piano. 3. Dice.[176]
- I'm all right, Jack
- A remark, often directed at another, indicating that they are selfish and that they don't care about it.[177]
J
[edit]- jacksy (or jacksie)
- The buttocks or anus.[178]
- Jack the lad
- A young man who is regarded as a show off and is brash or loud.[178]
- jack up
- Inject an illegal drug.[178]
- jag
- 1. A drug taking, or sometimes drinking, binge. 2. A period of uncontrolled activity.[179]
- jammy
- 1. Lucky. 2. Pleasant or desirable.[180] as in "More jam than Hartley's" when an impressive pool shot is pulled off.
- jerry
- A chamber pot.[181]
- Jerry
- A German or German soldier.[181]
- jessie
- An effeminate man or one that is weak or afraid. (Originally Scottish slang)[182]
- jism, jissom, jizz
- semen.[183]
- Jock
- word or term of address for a Scot.[183]
- Joe Bloggs
- A man who is average, typical or unremarkable.[184]
- Joe Soap
- An idiot, stooge or scapegoat.[184]
- Johnny
- Condom.[183] Sometimes also a 'Johnny bag'[185] or 'rubber Johnny'.[186]
- John Thomas
- Penis.[187]
- josser
- A cretin or simpleton.[188]
- judy
- A girl or woman.[189]
- jump
- As a noun or verb, sexual intercourse.[190]
K
[edit]- kip
- 1. Sleep, nap 2. Bed or lodging 3. Brothel (mainly Irish)[191]
- knackered
- 1. Exhausted, tired, 2. Broken, beyond all usefulness.[192]
- knackers
- vulgar name for testicles.[192]
- knees-up
- A lively party or dance.[192]
- knob
- 1. Penis.[193] 2. (of a man) To have sexual intercourse.[194]
- knobhead
- a stupid, irritating person.[194]
- knob jockey
- homosexual (to ride the penis like a jockey rides a horse).[194]
- knob-end
- an idiot, or tip of penis (see bell-end).[194]
- knockers
- Breasts.[193]
- knocking shop
- Brothel.[193]
- know one's onions
- To be well acquainted with a subject.[195]
L
[edit]- lady
- A five-pound note. Rhyming Slang, Lady Godiva-Fiver
- lag
- 1. Convict, particularly a long serving one (an old lag).[196]
- lash
- 1. Urinate.[197] 2. Alcohol.[197]
- lashed
- very inebriated. Also 'on the lash' meaning to go out drinking with the intent of getting drunk.[197]
- laughing gear
- Mouth.[198]
- louie
- A louie is (or was) a sixteenth of an ounce (as in Louie the 16th) = in weight to a decimal halfpence
- local
- A public house close to one's home.[199]
- lolly
- money.[200]
- loo
- lavatory.[201]
M
[edit]- manky
- dirty, filthy. (Polari).[202]
- Manky Snatcher
- Maggie Thatcher
- marbles
- Wits. As in, to lose one's marbles.[203]
- mardy
- A dejected or mopey state. Widely used in the North and Midlands of England.[204]
- mare
- Woman (derogatory).[205]
- mark
- A suitable victim for a con or swindle.[206]
- matelot
- Sailor (from the French).[207]
- meat and two veg
- Literally a traditional meal consisting of any meat, potatoes and a second type of vegetable; euphemistically the male external genitalia.[208] Is sometimes also used to mean something unremarkable or ordinary.[208]
- mental
- Crazy or insane.[209]
- Mick
- An Irishman (derogatory).[210]
- miffed
- Upset or offended.[211]
- milk run
- A 'safe' mission or patrol.[212]
- minge
- Vagina[213]
- minger
- Someone who smells.[214]
- minted
- Wealthy.[citation needed]
- mither
- 1. to complain.[215] 2. to annoy or bother.[215] Used in Northern England.[215]
- mizzle
- Decamp.[216]
- moggy
- Cat.[217]
- moke
- Donkey.[217]
- monged (out)
- Severely drunk/high.[218] Derogatory use of archaic phrase for Down syndrome.
- moniker or moniker
- Name, nickname, signature or mark.[219]
- monkey
- £500.[220]
- mooch
- Loiter or wander aimlessly, skulk.[221]
- moody gear, or story
- stolen property or an improbable tale.
- moolah
- Money.[221]
- moon
- To expose one's backside (from Old English, mona).[221]
- moony
- Crazy or foolish.[222]
- muck about
- Waste time. Interfere with.[223]
- mucker
- Mate, pal.[223] Romanichal
- muck in
- Share a duty or workload.[223]
- mufti
- Civilian dress worn by someone who normally wears a military uniform.[224] Probably from the Muslim dress, popularly worn by British officers serving in India during the 19th century.[224][225] Now commonly used to refer to a non-uniform day in schools.
- mug
- 1. Face. 2. A gullible or easily swindled person.[224]
- mug off
- Sell Short, Underestimate, Insult as in "Is he mugging me off?"
- munter
- Ugly person.[226]
- mush
- 1. Face or mouth.[227] 2. Familiar term of address. Probably from the Romanichal moosh, a man.[227]
- Mopped
- Mopped can be used to describe anything for example
“He was mopped in that football game” or “he was mopped at dancing”
It can be a positive of a negative.
N
[edit]- naff
- Inferior or in poor taste.[228] Also used as a minced oath as in, for example, "Naff off!"[228] The latter usage was popularised by Ronnie Barker in the 1970s TV sitcom Porridge.[229]
- nark
- 1. As a verb or noun; spy or informer.[230] from "Narcotics" as in the "drug squad", or from Romany nāk = "nose" 2. Someone who complains a lot (an old nark).[230] 3. Annoy or irritate.[230]
- neck
- 1. Kiss (they were both caught necking) 2. Involved heavily in something (he's up to his neck in it).
- ned
- (Scottish) a lout, a drunken brawling fellow, a tough.[231] Often said to stand for Non-Educated Delinquent but this is a backronym. More likely to come from Teddy Boys being a contraction of Edward. More recently, sometimes equated with the English chav.[82]
- nick
- 1. Steal.[232] 2. Police Station or prison.[232] 3. To arrest.[232] 4. health or condition, "to be in good nick"[citation needed]
- nicked
- Arrested or stolen.[232]
- nicker
- Pound sterling.[232]
- noggin
- a lump of Hashish, bigger than a blim but less than a louie
- nob
- 1. Person of high social standing.[233] 2. Head.[233]
- nobble
- Disable (particularly a racehorse).[233]
- nod out
- To lapse into a drug induced stupour.[234]
- nonce
- Sex offender, most commonly a child molester. (Prison slang)[235]
- noodle
- Brain. as in "Use your noodle for once".
- nordle
- Hashish codeword, now a type weed with lower THC and higher CBD
- nookie or nooky
- Sexual intercourse.[236]
- nose rag
- Handkerchief.[237]
- nosh
- 1. Food. 2. To eat.[237] 3. Oral sex.
- nosh up
- A feast or large, satisfying meal.[237]
- nowt
- Nothing. Used in Northern England.[238]
- nugget
- A pound coin, as in golden nugget.
- numpty
- Incompetent or unwise person.[citation needed]
- nut
- 1. Head. 2. Eccentric person.[108]
- nutcase
- An insane person.[239]
- nuthouse
- A lunatic asylum.[239]
- nutmeg
- In association football, to pass the ball between an opposing player's legs.[239]
- nuts or nutty
- Crazy or insane.[239]
- nutter
- Insane person.[239]
O
[edit]- odds and sods
- Substitute for 'odds and ends'. Miscellaneous items or articles, bits and pieces.[240]
- oik
- Someone of a low social standing (derogatory).[241]
- off one's head (or out of one's head)
- Mad or delirious.[242]
- off the hook
- Free from obligation or danger.[170]
- off one's nut
- Crazy or foolish.[108]
- old bill, the old bill
- A policeman or the police collectively.[243]
- one and you're anyone's, two and you're everyone's
- A term referring to service men returning from duty, and not being used to alcohol. In the traditional music/dance halls it was said "one drink and they would dance with anyone & two drinks and they would dance with everyone "
- one's head off
- Loud or excessively. "I laughed my head off" or "She screamed her head off" for example.[54]
- out to lunch
- To doze off drunk or high and neglect a responsibility. also "Lunch Out"
- owt
- Anything. Used in Northern England. Derived from aught.[244]
P
[edit]- packet
- 1. A large sum of money (earn a packet).[245] 2. A nasty surprise (catch a packet).[245]
- paddy
- a fit of temper.[246]
- Paddy
- (capitalised) An Irishman (derogatory).[246]
- pants
- Rubbish; something worthless.[247]
- paste
- To hit, punch or beat soundly. From a 19th-century variant of baste, meaning to beat thoroughly.[248]
- pasting
- A sound thrashing or heavy defeat.[248]
- pegged
- To die [ie he pegged it last week] Thought to have originated from soldiers in the First World War playing the card game cribbage. Scores in cribbage are kept on a peg board and the losing player is said to 'peg out'.[249]
- penny-dreadful
- A cheap, sensationalist magazine.[250]
- phiz or phizog
- The face (from a 17th-century colloquial shortening of physiognomy).[251]
- pickled
- Drunk.[252]
- pie-eyed
- Drunk.[253]
- pig's ear
- 1. Beer (Cockney rhyming slang.[254] 2. Something that has been badly done or has been made a mess of.[254]
- pikey
- Pejorative term used, mainly in England to refer to travellers, gypsies or vagrants.[255] Sometimes also used to describe people of low social class or morals.[citation needed] Someone less than quarter blood Romani who travels, but may have less inclination to keep to the old ways (from Lancs Romanichal oral tradition)
- pillock
- Stupid or annoying person.[256]
- pinch
- 1. (noun) A robbery.[257] 2. Sail too close to the wind (nautical slang).[257]
- pissed, pissed up
- Drunk.[258]
- pisshead
- a heavy drinker, alcoholic[259]
- on the piss
- Getting drunk, drinking alcohol.[260]
- piss in (someone's) chips
- dash someone's hopes or plans[261]
- plastered
- Extremely drunk.[262]
- play silly buggers
- To behave in a silly, stupid or annoying way.[263]
- plonker
- 1. Something large or substantial (mid-19th century).[264] 2. Penis.[264] 3. A general term of abuse (from 2.; in use since 1960s[264] but may have been popularised by the BBC comedy series Only Fools and Horses.[citation needed])
- ponce
- 1. Homosexual 2. To borrow from someone (derogatory sense)
- pongo
- a British Army soldier (used especially by members of the Royal Navy or RAF)[265]
- pony
- £25 (18th century).[266]
- poof, poofta
- homosexual (mildly derogatory)
- porkies
- Lies (from the cockney rhyming slang pork pies)[267]
- porridge
- (To do porridge) A term in prison.[268]
- powder nose
- as in 'I'm just going to powder my nose' : going to the toilet (derived from powder room).
- prat
- a fool
- punt
- 1. To gamble, wager or take a chance.[269] 2. To sell or promote.[269]
- punter
- 1. Customer, patron.[269] 2. Gambler (one who takes a punt).[269] 3. A victim in a confidence trick or swindle.[269]
Q
[edit]- queer as folk
- 1. A drama concerning the life of three homosexual men in Manchester England. 2. A way of saying "people are strange" usually preceded by the words "nowt as". Primarily used in the North of England.
- queer as a clockwork orange
- 1. Very odd indeed.[270] 2. Ostentatiously homosexual.[270]
- Queer Street
- A difficult or odd situation (up Queer Street).[271]
- queer someone's pitch
- 1. Take the pitch of another street vendor, busker or similar.[271] 2. Spoil someone else's efforts.[271]
- quid
- Pound sterling
- quim
- Vagina (possibly a play on the Welsh word for valley, cwm).[272]
R
[edit]- rat-arsed
- extremely drunk[273]
- Richard the Third
- A piece of excrement (rhyming slang Richard the Third = turd).[274]
- ring
- Anal sphincter[275]
- ringburner
- 1. A curry. 2. Diarrhoea or painful defecation.[275]
- rozzer
- Policeman.[276] from "Rosicrucian"
- rumpy pumpy
- sexual intercourse, used jokingly. (Popularised by its usage in The Black Adder and subsequent series; the suggestion of actor Alex Norton of a Scots term.)[277][278]
S
[edit]- safe
- An all purpose term of approval.[279] Popularised during the early rave era 1988–1995.
- savvy
- Knowledge, understanding (from the French, savoir).[280]
- scally
- A hooligan youth (Scouse), short for scallywag.[281]
- scarper
- Run away. Sometimes claimed to be rhyming slang: Scapa Flow (go).[282][283]
- screw
- to have sex, or a prison guard
- scrubber
- In Britain, a promiscuous woman; in Ireland, a common or working class woman.[284]
- Scouser
- Someone from Liverpool.[285]
- scrote
- Term of abuse, from scrotum.[284]
- scrounger
- A lazy person who typically lives on benefits.
- see a man about a dog
- 1. Attend a secret deal or meeting.[286] 2. Go to the toilet.[286]
- shag
- Sexual intercourse.[287]
- shagged
- 1. The past historic of shag. 2. Extremely tired (shagged out).[287]
- shiner
- Black eye.[288]
- shitehawk
- Someone of little worth, originally military slang.[289]
- shit-faced
- Drunk.[289]
- shop
- betray, tell on someone [the criminal was shopped to the police by his gang][290]
- skanky
- Dirty, particularly of a marijuana pipe.[291] However originally Jamaican Patois for lazy dancing or "The Rasta Swagger" as in Easy Skanking
- skint
- Without money.[292]
- slag
- 1. Worthless or insignificant person. 2. Promiscuous woman or prostitute.[293]
- slag off
- A verbal attack. To criticise or slander.[293]
- slap-head
- A bald man.[293]
- slapper
- Promiscuous woman or prostitute.[293]
- slash
- Urinate, urination.[294]
- sling one's hook
- Go away.[170]
- snog
- French kiss, or any prolonged physical intimacy without undressing or sexual contact.[295]
- sod
- Annoying person or thing (from sodomite).[296]
- sod off
- "Go away".[297]
- spawny
- Lucky (possibly from the Scottish game, Spawnie[clarification needed]).[298]
- specks
- Glasses
- specky
- Refers to someone with glasses (derogatory)
- splud
- archaic slang – short for "God's Blood". It was used as a mild curse word. It was used to replace other words seen as blasephmy.
- spunk
- 1. Semen, ejaculate. 2. Courage, bravery.[299]
- steaming
- 1. Extremely drunk.[300] 2. An intensifier, e.g. "You steaming gurt ninny!"[300] 3. Extremely angry.
- stuffed
- 1. Sexual intercourse (e.g. "get stuffed")[301] 2. Used negatively to mean bothered, as in, "I can't be stuffed to do that!".[301] 3. having a full belly (e.g. "I am completely stuffed, and can't eat another thing.").[citation needed]
T
[edit]- tab
- cigarette
- tad
- a little bit[302]
- take the piss (out of)
- To mock.[303]
- take the mickey
- To tease or mock.[210]
- tart
- Commonly a prostitute or term of abuse but also used affectionately for a lover. Shortened version of sweetheart.[304]
- tenner
- Ten pounds.[305]
- toff
- Posh person[306]
- tommy
- A British soldier in WWI.
- ton
- 1. A large unspecified amount (18th century).[307] 2. £100 (1940s).[307] 3. 100 MPH (1950s).[307] 4. Any unit of 100 (1960s).[307]
- tosh
- Nonsense[308]
- tosser
- 1. Someone who masturbates (to toss off). 2. Someone the speaker doesn't like (from 1.).[308] 3. An affectionate form of address (from 1.) e.g. "All right you old tosser!"[309]
- tosspot
- Drunkard or habitual drinker (from tossing pots of ale)[308]
- tube
- 1. The London Underground (19th century. Originally 'Tuppeny tube').[310] 2. Penis.[310] 3. A person (Scottish).[310] 4. A general term of contempt (Irish, 1950s).[311]
- twag
- bunk off school, play truant. "You off to twag maths" Lincolnshire, Yorkshire probably from "to wag"
- twat
- 1. Vagina.[312] 2. Term of abuse (from 1.).[312] 3. To hit hard.[citation needed]
W
[edit]- waffle
- fail to make up ones mind.
- wag off
- Skyve or play truant.[313]
- wank
- 1. Masturbation or to masturbate.[314] 2. Inferior.[314]
- wanker
- 1. Someone who masturbates.[314] 2. Abusive term (from 1.), someone the speaker doesn't like.[314][315]
- wankered
- 1. Very drunk.[314] 2. Exhausted.[314]
- wanking spanner(s)
- Hand(s).[314]
- warts and all
- Including all negative characteristics (from a reported request from Oliver Cromwell to Peter Lely)[316]
- whizz
- 1. Urination.[317] 2. Amphetamine Sulphate (also known as speed; from whizz, to move very fast).[317]
- willy
- Penis (hypocorism).[318]
- willy-waving
- Acting in an excessively macho fashion.[318]
- wind up
- to tease, irritate, annoy, anger[319]
Y
[edit]- Yookay
- respelling of "UK" (first coined by Raymond Williams[320], later recoined by twitter user @kunley_drukpa[321]); used to insinuate that multicultural British society of the 21st century is fundamentally different to British society of the past.[322][323][324] The term is for the most part pejorative.[325][326][327][328] Other critics have criticised as racist.[329][330]
See also
[edit]Notes
[edit]- ^ Mattiello, Elisa (2008). An Introduction to English Slang. Polimetrica. p. 51. ISBN 978-88-7699-113-4.
- ^ Todd, Richard Watson (2006). Much Ado about English. Nicholas Brealey Publishing. p. 67. ISBN 1-85788-372-1.
- ^ Algeo, John (1999). The Cambridge History of the English Language. Cambridge University Press. p. 58. ISBN 0-521-26477-4.
- ^ CED 1991, p. 1451.
- ^ a b Oxford Dictionary of English Grammar. Oxford University Press. 1994. p. 364.
- ^ a b Green 1999, p. v (intro).
- ^ Green 1999, p. vi (intro).
- ^ a b c d e Green 1999, p. vii (intro).
- ^ Kövecses, Zoltán (2000). American English: An Introduction. Broadview Press. pp. 135–136. ISBN 1-55111-229-9.
- ^ Bakker (2002) An early vocabulary of British Romany (1616): A linguistic analysis. Romani studies, 5. vol 12.at "Archived copy" (PDF). Archived from the original (PDF) on 4 October 2011. Retrieved 12 September 2011.
{{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link) accessed 23 March 2008 - ^ Baker, Paul (2004). Fantabulosa: a dictionary of Polari and gay slang. Continuum International Publishing Group. p. vii. ISBN 0-8264-7343-1. Retrieved 6 July 2017.
- ^ Green 1999, p. viii (intro).
- ^ Green 1999, p. 83.
- ^ a b Quinion 2009, p. 9.
- ^ Hunt and Pringle 2008, p. 5.
- ^ Hunt and Pringle 2008, pp. 7–8.
- ^ Brevereton 2010, p. 6.
- ^ Quinion 2009, p. 315.
- ^ Breverton 2010, pp. 9 & 17.
- ^ Green 1999, pp. 13 & 18
- ^ Green 1999, p. 15.
- ^ Marsh, David (26 August 2010). "Something lacking in the trouser department? | Mind your language | Media". The Guardian. Retrieved 28 April 2013.
- ^ Green 1999, pp. 17 & 18.
- ^ "All Tits and Teeth - definition - Encyclo".
- ^ Green 1999, p. 20.
- ^ Green 1999, p. 27.
- ^ a b c d e f Green 1999, p. 29.
- ^ Green 1999, p. 30.
- ^ Green 1999, p. 50.
- ^ a b CED 1991, p. 120.
- ^ CED 1991, p. 121.
- ^ "barking – definition of barking in English from the Oxford dictionary". Oxforddictionaries.com. Archived from the original on 21 June 2013. Retrieved 27 February 2016.
- ^ "barmy – definition of barmy in English from the Oxford dictionary". Oxforddictionaries.com. Archived from the original on 19 July 2012. Retrieved 27 February 2016.
- ^ CED 1991, p. 125.
- ^ CED 1991, p. 144.
- ^ CED 1991, p. 145.
- ^ Green 1999, p. 81
- ^ CED 1991, pp. 147&215.
- ^ "Bezzie Meaning in the Cambridge English Dictionary".
- ^ Green 1999, p. 90.
- ^ CED 1991, p. 155.
- ^ a b CED 1991, p. 158.
- ^ Green 1999, p. 92.
- ^ a b CED 1991, p. 164.
- ^ a b CED 1991, p. 167.
- ^ "Collins: English Dictionary Definition (Meaning) of Blighty". Collinslanguage. Collins. Archived from the original on 9 June 2011. Retrieved 15 April 2011.
- ^ Quinion 2009, p. 21.
- ^ Reinders, Eric (2024). Reading Tolkien in Chinese: Religion, Fantasy, and Translation. Perspectives on Fantasy series. London, UK: Bloomsbury Academic. p. 129. ISBN 9781350374645.
- ^ CED 1991, p. 169.
- ^ Quinion 2009, p. 22.
- ^ CED 1991, p. 170.
- ^ a b c CED 1991, p. 171.
- ^ CED 1991, p. 174.
- ^ a b c CED 1991, p. 175.
- ^ a b CED 1991, p. 176
- ^ a b Green 1999, p. 123
- ^ a b c CED 1991, p. 178.
- ^ CED 1991, p. 179.
- ^ a b c CED 1991, p. 182.
- ^ a b Green 1999, p. 134.
- ^ Westbrook, Caroline (22 August 2019). "What does Brassic mean and what's it got to do with Sky's new comedy starring Michelle Keegan?". metro.co.uk. Retrieved 27 March 2021.
- ^ a b c CED 1991, p. 186.
- ^ a b c d e CED 1991, p. 187
- ^ a b CED 1991, p. 188
- ^ a b c CED 1991, p. 194.
- ^ Green 1999, p. 150.
- ^ CED 1991, pp. 203 & 1521
- ^ Green 1999, p. 154.
- ^ Green 1999, p. 155.
- ^ CED 1991, p. 209.
- ^ Green 1999, pp. 160–161.
- ^ a b c d e f g h i CED 1991, p. 210.
- ^ CED 1991, p. 212.
- ^ Green 1999, p. 163.
- ^ a b c CED 1991, p. 213
- ^ a b c CED 1991, p. 214.
- ^ Green 1999, p. 171.
- ^ CED 1991, p. 219.
- ^ CED 1991, p. 223.
- ^ a b c Green 1999 p. 215.
- ^ a b Green 1999, p. 217.
- ^ a b Quinion, Michael (2005). "Chav". World Wide Words. Retrieved 24 August 2011.
- ^ a b CED 1991, p. 277.
- ^ Ray Puxley (2004). Britslang: An Uncensored A-Z of the People's Language, Including Rhyming Slang. Robson. p. 98. ISBN 1-86105-728-8.
- ^ Cambridge English Dictionary Online at https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/chinwag
- ^ CED 1991, p. 284.
- ^ Oxford Dictionaries Online at http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/chippy#nav2 Archived 22 December 2015 at the Wayback Machine
- ^ "Oxford Dictionaries online" at [1] accessed 15 October 2011.
- ^ CED 1991, p. 291.
- ^ "Definition of CLEVER DICK". www.merriam-webster.com. Retrieved 15 November 2022.
- ^ CED 1991, p. 305.
- ^ CED 1991, p. 311.
- ^ CED 1991, p. 312.
- ^ CED 1991, p. 313.
- ^ CED 1991, p. 319.
- ^ CED 1991, p. 340.
- ^ CED 1991 p. 352.
- ^ CED 1991, p. 353.
- ^ a b CED 1991, p. 356.
- ^ a b CED 1991, p. 362.
- ^ a b c CED 1991, p. 370.
- ^ CED 1991, p. 403.
- ^ CED 1991, p. 409.
- ^ CED 1991, p. 417.
- ^ CED 1991, p. 437.
- ^ CED 1991, p. 444.
- ^ CED 1991, p. 456.
- ^ a b c CED 1991, p. 1073.
- ^ a b c CED 1991, p. 460.
- ^ Oxford Online dictionaries at http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/dodgy Archived 1 February 2016 at the Wayback Machine
- ^ a b Green 1999, p. 346.
- ^ Green 1999, p. 352.
- ^ Green 1999, p. 351.
- ^ Green 1999, p. 354.
- ^ a b CED 1991, p. 466.
- ^ Lowbridge, Caroline (19 May 2015). "Do people really say 'ay up me duck?'". bbc.co.uk. Retrieved 27 March 2021.
- ^ Cummings, Jack (18 May 2016). "Lincolnshire has the most underrated accent in the UK". The Tab. Retrieved 27 March 2021.
- ^ "Yorkshire words and phrases". Leeds Beckett University. 6 December 2016. Retrieved 27 March 2021.
- ^ CED 1991, p. 481.
- ^ Green 1999, p. 386.
- ^ Green 1999' p. 387.
- ^ Green 1999, p. 481.
- ^ a b CED 1991, p. 554.
- ^ a b c d CED 1991, p. 559.
- ^ Green 1999, p. 420.
- ^ a b CED 1991, p. 583.
- ^ CED 1991, p. 576.
- ^ CED 1991, p. 586.
- ^ CED 1991, p. 589.
- ^ a b CED 1991, p. 591.
- ^ a b CED 1991, p. 595.
- ^ CED 1991, p. 604.
- ^ CED 1991, p. 615.
- ^ a b CED 1991, p. 617.
- ^ CED 1991, p. 619.
- ^ CED 1970, p. 101.
- ^ Green 1999, p. 151
- ^ CED 1991, p. 627.
- ^ a b CED 1991, p. 629.
- ^ CED 1991, p. 634.
- ^ a b CED 1991, p. 637.
- ^ Green 1999, p. 468.
- ^ CED 1991, p. 640.
- ^ CED 1991, p. 648.
- ^ CED 1991, p. 653.
- ^ a b c d CED 1991, p. 661.
- ^ "spare adjective (ANNOYED) – definition in the British English Dictionary & Thesaurus – Cambridge Dictionaries Online". Dictionary.cambridge.org. Retrieved 8 August 2013.
- ^ "www.chambersharrap.co.uk". Chambersharrap.co.uk. Retrieved 8 August 2013.
- ^ "Definition of spare". Collins English Dictionary. Retrieved 8 August 2013.
- ^ "spare – Definition from Longman English Dictionary Online". Ldoceonline.com. Retrieved 8 August 2013.
- ^ "spare: definition of spare in Oxford dictionary (British & World English)". Oxforddictionaries.com. Archived from the original on 8 July 2014. Retrieved 8 August 2013.
- ^ CED 1991, p. 662.
- ^ CED 1991, p. 665.
- ^ The New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English. Routledge. 26 June 2015. ISBN 9781317372523.
- ^ "British Slang For Hungry". Tips By Expert. 8 March 2023.
- ^ CED 1991, p. 672.
- ^ CED 1991, p. 684.
- ^ "Gubbins Definition | BritishSlang.co.uk".
- ^ CED 1991, p. 689.
- ^ Green 1999, p. 543.
- ^ CED 1991, p. 700.
- ^ Green 1999, p. 556.
- ^ Green 1999, p. 557.
- ^ CED 1991, p. 708.
- ^ "Hard lines". Collins English Dictionary. HarperCollins. Retrieved 27 March 2021.
- ^ "Hardman". Dictionary.com. Retrieved 14 November 2019.
- ^ "Hardman definition and meaning". Collins English Dictionary. Retrieved 14 November 2019.
- ^ Green 1999, p. 587.
- ^ CED 1991, p. 746.
- ^ a b c Collins English Dictionary. Glasgow GN4 0NB: Harper Collins Publishers. 1991. p. 747. ISBN 0-00-433286-5.
{{cite book}}: CS1 maint: location (link) - ^ a b Green 1999, p. 610.
- ^ CED 1991, p. 748.
- ^ CED 1991, p. 758.
- ^ CED 1991, p. 772.
- ^ CED 1991, p. 799.
- ^ CED 1991, p. 822.
- ^ CED 1991, p. 823.
- ^ a b c CED 1991, p. 824.
- ^ CED 1991, p. 825.
- ^ CED 1991, p. 826.
- ^ a b CED 1991, p. 829.
- ^ CED 1991, p. 830.
- ^ a b c CED 1991, p. 832.
- ^ a b CED 1991, p. 833.
- ^ Green 1999, p. 672'
- ^ Green 1999, p. 1014.
- ^ CED 1991, p. 834.
- ^ CED 1991, p. 835.
- ^ "Judy definition and meaning | Collins English Dictionary". www.collinsdictionary.com.
- ^ CED 1991, p. 838.
- ^ CED 1991, p. 856.
- ^ a b c CED 1991, p. 858.
- ^ a b c CED 1991, p. 859.
- ^ a b c d Green 1999, p. 703.
- ^ CED 1991, p. 1092.
- ^ Green 1999, p. 712.
- ^ a b c Green 1999, p. 716.
- ^ Green 1999, p. 717.
- ^ CED 1991, p. 913.
- ^ CED 1991, p. 917.
- ^ CED 1991, p. 919.
- ^ CED 1991, p. 950.
- ^ CED 1991, p. 953.
- ^ Crystal, David. "Keep Your English Up to Date 3: Mardy". bbc.co.uk. Retrieved 27 March 2021.
- ^ Green 1999, p. 770.
- ^ CED 1991, p. 956.
- ^ CED 1991, p. 963.
- ^ a b Green 1999, p. 777.
- ^ CED 1991, p. 977.
- ^ a b CED 1991, p. 986.
- ^ CED 1991, p. 990.
- ^ CED 1991, p. 992.
- ^ CED 1991, p. 995.
- ^ Green 1999, p. 789.
- ^ a b c "Mither". Cambridge Dictionary. Cambridge University Press. Retrieved 27 March 2021.
- ^ CED 1991, p. 1002.
- ^ a b CED 1991, p. 1005.
- ^ Green 1999, p. 798.
- ^ CED 1991, p. 1008.
- ^ Green 1999, p. 799.
- ^ a b c CED 1991, p. 1013.
- ^ CED 1991, p. 1014.
- ^ a b c CED 1991, p. 1023.
- ^ a b c CED 1991, p. 1024.
- ^ Quinion 2009, pp. 197–198.
- ^ Green 1999, p. 816.
- ^ a b CED 1991, p. 1028.
- ^ a b CED 1991, p. 1034.
- ^ Crystal, David. "Keep Your English Up to Date 3: Naff". bbc.co.uk. Retrieved 27 March 2021.
- ^ a b c CED 1991, p. 1037.
- ^ "ned". Dictionary of the Scots Language. Retrieved 24 August 2011.
- ^ a b c d e CED 1991, p. 1054
- ^ a b c CED 1991, p. 1059.
- ^ CED 1991, p. 1060.
- ^ CED 1991, p. 1061.
- ^ CED 1991, p. 1064.
- ^ a b c CED 1991, p. 1067.
- ^ "Nowt". Collins Dictionary. Cambridge University Press. Retrieved 27 March 2021.
- ^ a b c d e CED 1991, p. 1074.
- ^ CED 1991, p. 1082.
- ^ CED 1991, p. 1086.
- ^ CED 1991, p. 715.
- ^ CED 1991, p. 1087.
- ^ "Owt". Collins English Dictionary. HarperCollins. Retrieved 27 March 2021.
- ^ a b CED 1991, p. 1118.
- ^ a b CED 1991, p. 1120.
- ^ "Pants – Wiktionary". 15 October 2021.
- ^ a b CED 1991, p. 1141.
- ^ CED 1991 p. 1173
- ^ CED 1991, p. 1153.
- ^ CED 1991, p. 1170
- ^ CED 1991, p. 1177.
- ^ CED 1991, p. 1179.
- ^ a b CED 1991, p. 1180.
- ^ Green 1999, p. 915.
- ^ CED 1991, p. 1181.
- ^ a b CED 1991, p. 1182
- ^ Green 1999, p. 921.
- ^ "Pisshead".
- ^ Green 1999, p. 876.
- ^ A Dictionary of Slang and Unconventional English. Routledge. 2 May 2006. ISBN 9781134963652.
- ^ Green 1999, p. 925.
- ^ "Play silly buggers". Cambridge Dictionary. Cambridge University Press. Retrieved 27 March 2021.
- ^ a b c Green 1999, p. 930
- ^ "PONGO | Meaning & Definition for UK English". Lexico.com. Archived from the original on 25 September 2021. Retrieved 24 August 2022.
- ^ Green 1999, p. 937.
- ^ Green 1999, p. 941.
- ^ The World Book Dictionary. Vol. 1. Worldbook.com. 2003. p. 1623. ISBN 9780716602996.
- ^ a b c d e Green 1999, p. 959.
- ^ a b Green 1999, p. 973.
- ^ a b c Green 1999, p. 974.
- ^ Green 1999, p. 975
- ^ "Rat-arsed".
- ^ Green 1999, p. 996.
- ^ a b Green 1999, p. 1000.
- ^ CED 1991, p. 1350.
- ^ "rump". Dictionary of the Scots Language. Scottish Language Dictionaries. Retrieved 11 May 2012.
rumpie-pumpie, a jocular term for copulation (Ayr. 1968)
- ^ Presenters: Tam Cowan, Stuart Cosgrove (18 February 2012). "Off the Ball". Off the Ball. Glasgow. BBC. BBC Radio Scotland.
- ^ Green 1999, p. 1024.
- ^ Green 1999, p. 1031.
- ^ Green 1999, p. 1032.
- ^ CED 1991, p. 1383.
- ^ Green 1999, p. 1034.
- ^ a b Green 1999, p. 1042.
- ^ Green 1999, p. 1038.
- ^ a b Green 1999, p. 1043.
- ^ a b Green 1999, p. 1052.
- ^ CED 1991, p. 1427.
- ^ a b Green 1999, p. 1061.
- ^ Oxford English Dictionary; Oxford University Press 1989; SHOP transitive verb: To shut up (a person), to imprison. Of an informer, evidence, etc.: To cause to be imprisoned, to 'get (a person) into trouble'
- ^ Green 1999, p. 1079.
- ^ Green 1999, p. 1083.
- ^ a b c d Green 1999, p. 1086.
- ^ Green 1999, p. 1088.
- ^ Green 1999, p. 1104
- ^ Green 1999, p. 1108.
- ^ Green 1999, p. 1109.
- ^ Green 1999, p. 1107.
- ^ Green 1999, p. 1127.
- ^ a b Green 1999, p. 1137.
- ^ a b Green 1999, p. 1154.
- ^ CED 1991, p. 1569.
- ^ Green 1999, p. 1177.
- ^ CED 1991, p. 1578.
- ^ Green 1999, p. 1188.
- ^ CED 1991, p. 1619.
- ^ a b c d Green 1999, p. 1214.
- ^ a b c CED 1991, p. 1626.
- ^ Green 1999, p. 1219.
- ^ a b c Green 1999, p. 1232.
- ^ Green 1999, p. 1231,
- ^ a b Green 1999, p. 1237.
- ^ Green 1999, p. 1257.
- ^ a b c d e f g Green 1999, p. 1261.
- ^ "Bono calls Chris Martin a wanker, the BBC panic". Archived from the original on 15 August 2011. Retrieved 6 July 2017.
- ^ Green 1999, p. 1263.
- ^ a b Green 1999, p. 1283.
- ^ a b Green 1999, p. 1288.
- ^ Schwarz, Davidson; Seaton, Tebbit (1988). Chambers English Dictionary. Edinburgh, Cambridge, New York, Melbourne: Chambers, Cambridge University Press. p. 1697. ISBN 1-85296-000-0.
- ^ Kumar, Krishan (13 March 2003). The Making of English National Identity. Cambridge University Press. p. 3. ISBN 978-0-521-77736-0.
- ^ Carter, Gus (27 February 2025). "Meet the Zoomer Doomers: Britain's secret right-wing movement". The Spectator. Retrieved 20 January 2026.
- ^ Harris, Nicholas (23 April 2025). "Anarchy in the "yookay"". New Statesman. Retrieved 11 September 2025.
- ^ Addington, Joseph (14 August 2025). "Immigration, Censorship, and the Deep State in the Yookay".
- ^ "The process of yookay-ification | Will Solfiac". The Critic Magazine. 11 June 2025.
- ^ Merrick, John (23 August 2025). "The rage of Dominic Cummings". New Statesman. Retrieved 11 September 2025.
- ^ Watson, Luca (5 May 2025). "Nobody likes the yookay aesthetic". The Critic Magazine. Retrieved 11 September 2025.
- ^ "Goodbye Britain, Hello 'Yookay'". Compact. 26 August 2025.
- ^ "YooKay plc | Helen Dale". www.civitasinstitute.org.
- ^ Columnist, Guest (30 July 2025). "Is it too late to prevent anarchy in the 'Yookay'?".
- ^ "Yookaynian Homesick Blues". tribunemag.co.uk.
References
[edit]- Breverton, Terry (2010). Breverton's Nautical Curiosities. 21 Bloomsbury Square, London: Quercus Publishing PLC. p. 169. ISBN 978-1-84724-776-6.
{{cite book}}: CS1 maint: location (link) - Collins English Dictionary. Glasgow GN4 0NB: Harper Collins Publishers. 1991. ISBN 0-00-433286-5.
- Green, Jonathon (1999). The Cassell Dictionary of Slang. London: Cassell. ISBN 0-304-34435-4.
- Hunt, J. L. and Pringle, A. G. (2008). Service Slang. London: Faber and Faber. ISBN 978-0-571-24014-2.
- Oxford Dictionary of English Grammar. Oxford University Press (1995).
- Quinion, Michael (2009). Why is Q Always Followed by a U?. London: Penguin Books. ISBN 978-1-84614-184-3.
Further reading
[edit]- Partridge, Eric (2002). Beale, Paul (ed.). A Dictionary of Slang and Unconventional English. Routledge. ISBN 0-415-29189-5.
- James, Ewart (1998). NTC's Dictionary of British Slang and Colloquial Expressions. McGraw-Hill. ISBN 0-8442-0838-8.
- Baker, Paul (2002). Dictionary of Polari & gay slang.
- Baker, Paul (2002). Polari-- the lost language of gay men.
- Barrère, Albert; Leland, Charles (1889). Dictionary of Slang, Jargon and Cant. The Ballantyne Press.
- Bernstein, Jonathan (2006). Knickers in a twist : a dictionary of British slang.
- Farmer, John; Henley, W. E. (1905). A Dictionary of Slang and Colloquial English.
- Geris, Jan (2003). American's guide to the British language : really, they talk like this every day.
- Green, Jonathon (2008). Chambers Slang Dictionary.
- James, Ewart (1999). Contemporary British slang : an up-to-date guide to the slang of modern British English.
- Parody, A. (Antal) (2007). Eats, shites & leaves : crap English and how to use it. Dorset Press. ISBN 9780760772546.
- Soudek, Lev. (1967). Structure of substandard words in British and American English.
External links
[edit]- A Dictionary of Slang and Colloquial English Farmer & Henley (1905)
- The Septic's Companion: A British Slang Dictionary – an online dictionary of British slang, viewable alphabetically or by category.
- English slang and colloquialisms used in the United Kingdom
- Roger's Profanisaurus An online version of the list of vulgar definitions which occasionally appears in Viz magazine
- British Slang Words – A list of Popular British slang words organized alphabetically.
British slang
View on GrokipediaDefinitions and Characteristics
Linguistic Definition and Scope
British slang refers to the informal, non-standard lexicon and idiomatic expressions employed by speakers of English varieties within the United Kingdom, encompassing England, Scotland, Wales, and Northern Ireland. Linguistically, it qualifies as slang—a subset of colloquial language characterized by vocabulary restricted to particular social groups or contexts, used to signal informality, in-group solidarity, or novelty while diverging from standard grammatical or lexical norms. This definition emphasizes slang's role as a deliberate alternative to conventional terms, often conveying social signals such as intimacy or exclusion, as articulated in sociolinguistic analyses of English usage.[7] Unlike formal English, British slang prioritizes brevity, metaphor, and cultural specificity, frequently originating in subcultures or everyday interactions rather than prescriptive dictionaries. The scope of British slang is delimited by its primarily oral and ephemeral quality, though it permeates written media like literature, journalism, and digital communication. It includes mechanisms such as shortening (e.g., "uni" for university), compounding, and semantic shifts, but excludes entrenched dialectal features like persistent phonological variations. Sociolinguistically, British slang's boundaries are fluid, influenced by factors like age, class, and region; for instance, youth-driven terms may spread rapidly via social networks before obsolescing, while professional jargons (e.g., military or nautical) persist longer within niches.[8] Its study highlights slang's function in identity formation and language evolution, distinct from argot (secret criminal codes) or jargon (specialized terminology), though overlaps exist—early British slang drew from 16th-century cant, a thieves' vernacular synonymous with underworld speech.[9] This corpus is documented in specialized lexicographical works, revealing thousands of entries tied to UK-specific referents, such as imperial history or urban life, setting it apart from parallel developments in American or Australian Englishes.[1]Unique Traits and Phonetic Features
British slang is distinguished by its heavy reliance on rhyming slang, a coded lexical system pioneered in 19th-century East End London among working-class communities, particularly Cockneys, to evade police surveillance and exclude outsiders. In this mechanism, a target word is substituted with a multi-word phrase that rhymes phonetically with it, frequently with the actual rhyming element dropped for brevity; examples include "apples and pears" for stairs (reduced to "apples") and "trouble and strife" for wife.[3][10] This phonetic rhyme-based substitution creates layers of indirection, relying on shared cultural knowledge for decoding, and persists today in phrases like "dog and bone" for telephone.[10] Complementing rhyming slang is backslang, a phonetic reversal technique where words or syllables are inverted to form new terms, such as pronouncing "boy" backwards as "yob" (a term now denoting a hooligan). Originating in Victorian-era markets among butchers and traders for secretive communication, backslang exploits auditory inversion, altering familiar phonemes into unfamiliar sequences to confound listeners.[11] These features underscore British slang's inventive sound play, often tied to dialects like Cockney, which incorporate non-rhotic pronunciation (dropping post-vocalic /r/ sounds) and glottal stops (replacing /t/ with a throat catch, as in "bu'er" for butter), enhancing the rhythmic and clipped delivery of slang expressions.[12] Beyond structural coding, British slang exhibits phonetic quirkiness through consonant clusters and plosive sounds (/b/, /g/, /k/), yielding words perceived as whimsically explosive or front-loaded, such as "gobsmacked" (astonished, from "gob" meaning mouth) or "blimey" (exclamation of surprise). This auditory playfulness, rooted in historical linguistic evolution rather than deliberate design, contributes to slang's humorous, understated tone, favoring ironic euphemisms over direct vulgarity—e.g., "cheesed off" for annoyed, evoking mild frustration via soft phonetics.[13] Such traits reflect causal adaptations for social cohesion in insular groups, prioritizing mnemonic ease and exclusivity over transparency.[14]Historical Development
Early Origins in Cant and Secret Languages
Thieves' cant, also referred to as rogues' cant or pedlar's French, emerged as a cryptolect among vagrants, thieves, and beggars in England during the early 16th century, serving primarily as a means of covert communication to exclude law enforcement and outsiders from understanding criminal dealings.[15] This secret language consisted of altered English vocabulary, often drawing from Romance languages, Romany, and invented terms, with examples including "nab" for head, "pannam" for bread, and "queer" in senses denoting counterfeit or suspicious.[16] Its development aligned with the social upheavals of the Tudor era, including vagrancy laws under Henry VIII that criminalized itinerant populations, fostering insular groups who adapted language for survival and coordination.[17] The earliest substantial documentation of thieves' cant appears in Thomas Harman's A Caveat or Warning for Common Cursitors, published in 1566, which cataloged over 100 terms used by the "canting crew"—a term Harman applied to organized bands of rogues—and included dialogues illustrating its use in plotting thefts and deceptions.[16] Harman, a Kentish gentleman observing vagabond encampments, asserted the language originated around the 1530s from a executed criminal's invention, though linguistic evidence suggests deeper roots in medieval European argots predating English adoption by at least the 13th century.[18] Subsequent works, such as Robert Greene's A Notable Discovery of Cozenage (1591), expanded on Harman's glossary, embedding cant terms into literary depictions of underworld life and thereby disseminating elements into broader vernacular usage.[1] While thieves' cant functioned as an anti-language—deliberately inverting standard English to maintain group solidarity—its lexical contributions laid foundational patterns for British slang, including the coining of euphemisms for illicit activities and the recycling of obscure words into everyday idioms, as seen in persistent terms like "prat" (from cant for buttocks or fool) entering general parlance by the 17th century.[1] Scholarly analyses trace this influence through successive slang dictionaries, noting how cant's emphasis on brevity, metaphor, and exclusivity prefigured the dynamic, subversive nature of later British slang variants among laborers and soldiers.[19] However, its secrecy eroded over time as exposés proliferated, transitioning cant from a purely underworld tool to a seedbed for slang's evolution amid 17th-century expansions in printing and urbanization.[15]19th-Century Industrial and Criminal Influences
During the 19th century, the expansion of Britain's criminal underworld, fueled by industrial urbanization and widespread poverty, enriched British slang through the proliferation of thieves' cant and flash language. This secret lexicon, evolved from earlier rogues' tongues, enabled thieves, pickpockets, and housebreakers to communicate covertly while evading detection by authorities. John Camden Hotten's A Dictionary of Modern Slang, Cant, and Vulgar Words (1859) documented over 2,000 such terms prevalent in London's streets, including "screw" for a prison warder or key, and "autem mort" for a married woman, drawing from direct observations of vagrant and criminal subcultures.[20] Henry Mayhew's London Labour and the London Poor (1851) further evidenced this in his interviews with street criminals and semi-criminal traders, noting how cant concealed illicit dealings, such as using "kid lay" to describe child-begging scams.[21] Flash slang, a vulgar variant of cant intertwined with criminal patter, permeated working-class districts like the East End, where rapid industrialization concentrated destitute migrants into slums prone to theft and vice. Mayhew recorded costermongers—street sellers often engaging in petty crime—employing exclusive phrases like "patter" for persuasive sales talk and nicknames for police such as "cherry legs" or "dot-and-carry-one," which doubled as evasion tools in a city where crime rates surged; London's Metropolitan Police reported over 100,000 arrests annually by the 1860s.[22] This slang's opacity, known only to insiders, underscored its causal role in sustaining organized petty crime amid economic dislocation, as corroborated by Hotten's etymological links to German Rothwälsch and earlier beggar dialects.[20] Industrialization concurrently birthed slang tied to factory labor and class strife, reflecting the era's mechanized toil and worker solidarity. Terms like "boss," denoting the factory overseer or foreman, entered common usage by the 1850s to signify authority figures in mills and workshops, where hierarchical control was enforced amid 12-16 hour shifts.[23] "Beanfeast," originating around 1840, described annual factory outings or feasts funded by employers to boost morale, evolving into "beano" for any boisterous celebration and highlighting paternalistic welfare in textile and engineering sectors employing millions.[24] Labor disputes further coined "blackleg" by the 1850s for strike-breaking workers who undermined unions, a term rooted in mining and railway industries where sabotage and scabbing intensified during events like the 1842 general strike affecting over 500,000 operatives.[25] These expressions arose organically from the lived realities of Britain's factories, where the 1833 Factory Act and subsequent reforms failed to fully mitigate exploitation, fostering a resilient vernacular among the proletariat.20th-Century Wartime and Post-War Shifts
During the First World War, British soldiers in the trenches developed an extensive body of slang known as "Tommy talk" to describe the horrors, routines, and coping mechanisms of warfare, with thousands of terms emerging between 1914 and 1918.[26] Examples include "whizz-bang" for a light artillery shell identified by its sound, "swinging the lead" for malingering to avoid duty (from naval origins), and "battle bowler" for the steel helmet resembling a bowler hat.[26] Borrowings from colonial languages reflected the multinational composition of the British Expeditionary Force, such as "blighty" from Urdu "bilayati" meaning Britain or a wound ensuring repatriation, "cushy" from Urdu "kusi" for an easy task, and "pukka" from Hindustani for genuine or smart.[26][27] These terms, often laced with black humor and irony, persisted into civilian usage post-armistice, with "skive" (from French "esquiver," to dodge) and "toot sweet" (from French "tout de suite," immediately) enduring as everyday expressions.[27][28] The Second World War accelerated slang evolution through intensified air warfare, rationing, and the presence of Allied forces, blending military innovations with home front vernacular from 1939 to 1945. Terms like "ack-ack" for anti-aircraft fire (phonetic for "AA") and "strafe" (adapted from German propaganda to mean aerial machine-gunning) captured new combat realities.[27] On the home front, morale-boosting phrases such as "take it on the chin" for enduring hardship and "business as usual" for maintaining normalcy amid bombings entered common parlance, though often as slogans rather than pure slang.[29] The arrival of over 1.5 million American GIs by 1944 introduced transatlantic exchanges, with British adoption of terms like "snafu" (situation normal, all fouled up) reflecting shared bureaucratic frustrations, while GI slang subtly influenced youth interactions in host communities.[30] Military slang from both wars, including "plonk" (from French "vin blanc" for cheap wine) and "bumf" (useless paperwork), further permeated society via returning servicemen.[28] Post-war demobilization from 1945 onward integrated wartime lexicon into civilian life amid austerity and reconstruction, while nascent youth subcultures began forging distinct variants by the early 1950s. Terms like "spiv" for black market operators (prominent during rationing until 1954) and "fiddle" for illicit dealings highlighted economic scarcity, with military holdovers such as "packet" (a bullet or severe injury) retaining niche use.[27] The emergence of Teddy boys—a working-class youth movement around 1953 adopting Edwardian suits and rock 'n' roll—introduced subcultural slang tied to rebellion and fashion, coinciding with increased media exposure via films and television that popularized informal language.[31] American cultural imports via GIs and post-war media further hybridized British slang, laying groundwork for 1950s terms influenced by jazz and skiffle, though distinctly British resilience phrases like "over the top" (excessive, from trench assaults) bridged military and peacetime contexts.[28] This period marked a shift from secrecy-driven wartime argot to broader sociolinguistic diffusion, driven by social upheaval and global contacts.Late 20th to Early 21st-Century Globalization
The late 20th and early 21st centuries marked a period of accelerated global dissemination for British slang, driven by the expansion of international media, film, music exports, and digital connectivity, which integrated terms into non-British varieties of English, particularly American English. This era saw British colloquialisms cross the Atlantic via syndicated television, Hollywood co-productions featuring British talent, and the rise of the internet from the mid-1990s onward, fostering bidirectional linguistic exchange while elevating British slang's visibility worldwide. For instance, the BBC's global broadcasts and films like Trainspotting (1996) and Guy Ritchie's Lock, Stock and Two Smoking Barrels (1998) introduced audiences to regional inflections such as Scottish vernacular and Cockney rhyming slang, embedding phrases like "sorted" and "geezer" in international lexicons.[32] Digital platforms amplified this trend, with social media sites like MySpace (launched 2003) and Twitter (2006) enabling real-time adoption of British terms among global youth, exemplified by the widespread use of "innit" as a tag question originating from Multicultural London English (MLE), a hybrid dialect emerging in London's diverse urban communities during the 1980s and 1990s. MLE, influenced by Caribbean, South Asian, and African immigrant languages, incorporated slang like "bruv" (brother) and "mandem" (group of friends), which proliferated via UK grime music—pioneered by artists such as Dizzee Rascal's debut album Boy in da Corner (2003)—and spread to hip-hop scenes in the US and Europe. Concurrently, American media dominance introduced counter-influences, such as "dude" and "awesome," into British usage, but British exports like "cheeky" (impudent or playful) and "queue" (line up) gained traction in the US, with "amongst" seeing its American frequency nearly quadruple between the 1980s and 2020s due to streaming services and viral content.[33][34] This globalization also spurred internal evolution within British slang, as heightened mobility and multiculturalism diluted traditional regional boundaries, leading to hybridized forms like MLE's fusion of Cockney with global patois elements, evident in the 1990s rave and garage scenes where terms like "rinsed" (exhausted or spent) emerged from club culture and entered mainstream parlance. By the early 2000s, the Premier League's worldwide broadcasting—reaching over 4.7 billion viewers cumulatively by 2010—propagated football-specific slang such as "nutmeg" (kicking ball through legs) into non-UK fanbases, while reality TV exports like Big Brother (UK debut 2000) popularized phrases like "housemate" globally. These dynamics reflected a causal interplay where media saturation and migration flows not only exported British idioms but also imported foreign borrowings, enriching slang's adaptability amid economic liberalization under Thatcherism (1979–1990) and subsequent EU integration, though empirical tracking via corpora like the Oxford English Dictionary notes convergence in "cool" as a transatlantic staple by the 1980s.[35]Varieties by Region and Social Group
London-Centric Traditions Including Cockney
Cockney, a dialect and slang tradition originating in London's East End, emerged prominently in the 19th century among working-class communities, particularly street traders known as costermongers and dock workers.[3][36] These groups employed rhyming slang—a coded form of speech where a phrase rhymes with the intended word, often shortening to the non-rhyming part—to obscure conversations from outsiders, including police and customers, fostering in-group solidarity in bustling markets like Spitalfields and Billingsgate.[37][3] Historical records trace the slang's structured rhyming to the 1840s, though informal variants likely predated this amid the era's rapid urbanization and labor mobility.[37] Phonetically, Cockney diverges from standard English through features like glottal stops replacing /t/ sounds (e.g., "bu'er" for "butter"), H-dropping (omitting initial /h/ in words like "house"), and th-fronting (pronouncing "think" as "fink" and "this" as "vis").[38][39] These traits, rooted in East End socioeconomic conditions where rapid speech facilitated trade haggling, reinforced class distinctions and regional identity, with traditional Cockney speakers concentrated within earshot of St. Mary-le-Bow's Bow Bells—a demarcation historically limiting "true" Cockneys to a roughly 6-mile radius around the City of London before modern noise pollution altered audibility.[40][41] Rhyming slang exemplifies Cockney's inventive evasion, substituting everyday terms via rhymes: "apples and pears" for stairs, "bees and honey" for money, "butcher's hook" for a look, "dog and bone" for phone, and "Adam and Eve" for believe.[42][10] Costermongers, numbering around 30,000 to 40,000 in mid-Victorian London, integrated such expressions into their patter to negotiate prices discreetly, blending with back slang (reversing words, e.g., "elppo" for "apple") for added opacity during transactions.[43][36] This tradition persisted into the 20th century via East End music halls and literature, though globalization and migration have diluted pure forms, yielding hybrids like Multicultural London English while core elements endure in cultural references.[44] Beyond rhyming, London-centric slang traditions encompass market-specific idioms among costermongers, such as "steps and stairs" denoting gradation in produce quality, reflecting the hierarchical display of goods in street stalls.[10] These practices underscored causal links between dense urban poverty, informal economies, and linguistic innovation, prioritizing utility over clarity to navigate authority and competition, with empirical persistence evident in oral histories from East End veterans.[45]Regional Dialects in England, Scotland, and Wales
In Northern England, slang terms often reflect Viking and Anglo-Scandinavian influences from medieval settlements, with lexical variations persisting in everyday speech. For instance, "bairn" denotes a child in Geordie dialect spoken around Newcastle, tracing to Old Norse "barn," distinguishing it from southern English "kid" or "child."[46] Similarly, "scran" for food or a meal appears in North East dialects, linked to Norse "skran" meaning rubbish but repurposed colloquially.[47] Northern variants like "ginnel" for a narrow alleyway contrast with southern "alley," while "nowt" means nothing, rooted in Old Norse "naught" and common in Yorkshire and Lancashire speech up to the present.[48] These terms maintain social cohesion in regional communities but show signs of erosion due to urbanization and media standardization, as evidenced by surveys mapping declining dialectal diversity since the 1950s.[49] Scottish slang, embedded in the Scots dialect—a Germanic language related to but distinct from English—incorporates terms from Old English, Norse, and Gaelic, often dismissed as mere "slang" in educational contexts despite its systematic grammar and vocabulary. Words like "wee" for small, ubiquitous in Scottish English since at least the 18th century, exemplify this fusion, while "bampot" denotes a foolish person, emerging in mid-20th-century urban usage around Glasgow.[50] "Roaster," meaning an annoying or foolish individual, reflects informal derogation in Lowland Scots, with phonetic shifts like aspirated /x/ sounds (e.g., "loch") adding regional flavor absent in southern British English.[51] Regional sub-variations exist, such as Doric Scots in the North East using "quine" for girl, derived from Old English "cwene," preserving rural and fishing community lexicons amid broader anglicization pressures documented in linguistic surveys.[52] In Wales, slang in Welsh English (or Anglo-Welsh) blends English with Celtic substrates, featuring loanwords from Welsh that convey informality or affection, often in South Wales valleys dialects shaped by industrial mining history. "Cwtch," borrowed from Welsh "cwd" meaning hiding place, signifies a comforting hug and has entered broader British usage since the late 20th century, though rooted in familial and communal expressions.[53] Terms like "tidy" for excellent or attractive, intensified as "pure tidy," emerged in post-war youth speech influenced by English but with Welsh syntactic preferences for adverb placement.[54] "Lush," denoting something desirable (e.g., food or weather), parallels English slang but carries regional emphasis in Cardiff and Swansea vernaculars, as noted in sociolinguistic analyses of bilingual code-switching.[55] These elements underscore Welsh English's hybridity, with slang serving identity markers amid ongoing language shift from Welsh to English dominance since the 19th-century industrialization.[48]Subcultural and Professional Variants
British slang exhibits distinct variants within subcultures, often serving as in-group codes for secrecy or identity reinforcement. Polari, a cant developed among British theater performers, sailors, and later the gay community in the mid-20th century, exemplifies this through its blend of Italian, Romani, Yiddish, and English elements, enabling discreet communication amid social stigma.[56] Terms like bona (good) and naff (heterosexual or inferior, from "not available for fucking") persisted into the 1960s and 1970s, particularly in London's gay scene, before declining with decriminalization and mainstream assimilation.[57] Its jargon patterns, including specialized vocabulary without native speakers, classified it as an anti-language for evasion rather than full linguistic evolution.[56] In working-class youth subcultures of the 1960s and 1970s, such as mods and skinheads emerging from London's East End, slang reinforced group solidarity amid post-war affluence and immigration tensions. Skinheads, originating around 1968 among factory workers and football fans, adopted terse, aggressive terms like boot boy for enforcers and integrated Jamaican influences such as rude boy for defiant youths, reflecting their affinity for ska and reggae.[58] These variants drew from broader Cockney traditions but emphasized hyper-masculine brevity, with phrases like paki-bashing (racial violence, peaking in the 1970s) highlighting exclusionary functions, though not all adherents endorsed such usage.[59] Professional variants thrive in trades and services, where slang facilitates rapid, opaque exchange. Cockney rhyming slang, codified by 19th-century East End costermongers (street traders), used phrases like apples and pears (stairs) and bees and honey (money) to confound outsiders, including authorities, during market haggling; this persisted into the 20th century among barrow boys and stallholders for competitive edge.[3] In military contexts, British forces developed acronyms and shorthand from World War I onward, such as clobber (kit or clothing, from trench era) and basket case (severely wounded soldier, literal basket transport), evolving into modern terms like ally (stylish or professional) and gash (rubbish or spare items) across Army, Navy, and RAF by the late 20th century.[60][61] These terms, documented in official glossaries, underscore efficiency in high-stakes environments, with wartime secrecy amplifying their anti-language traits.[62]External Influences and Borrowings
Pre-Modern Foreign Linguistic Inputs
The Norman Conquest of 1066 introduced a substantial Norman French lexicon into English, including terms that evolved into slang, particularly in vulgar, colloquial, or underworld contexts. Approximately 10,000 French-derived words entered English during this period, with many pertaining to everyday or informal usage that later took on slang meanings.[63] Examples include "bastard," from Old French bastart (referring to an illegitimate child), which by the medieval period had shifted to a general pejorative insult for a despicable person.[64] Similarly, "bugger," derived from Old French bougre (originally denoting a Bulgarian heretic, via Medieval Latin Bulgarus), denoted sodomy by the 13th century and persists as slang for an obnoxious individual or mild expletive.[64] "Doss," from Old French dos ("back"), emerged in slang by the late medieval era to mean sleeping rough or a makeshift bed, reflecting itinerant or vagrant life.[64] These borrowings often filled gaps in Anglo-Saxon vocabulary for social taboos or lower-class activities, bypassing formal registers. Old Norse inputs from Viking settlements between the 8th and 11th centuries primarily shaped Northern English dialects, contributing colloquial terms that functioned as regional slang. Words like "lad," from Old Norse laddr ("a load" or young man), became widespread by the Middle English period as informal slang for a boy, youth, or fellow, especially in Northern usage.[65] "Duck," derived from Old Norse dūka ("to duck or bow"), evolved into a Northern slang term of endearment or address (e.g., "love" or "dear"), documented in dialectal speech by the early modern era.[66] Around 2,000 Old Norse words entered English overall, with Norse forms often supplanting Old English equivalents in verbs and nouns suited to informal contexts, such as "hug" (from kyrta, to console) or "scowl" (from skolla, to wrinkle), which lent expressive, slang-like nuances to everyday Northern parlance.[67] Latin contributions to pre-modern British slang were more indirect, typically mediated through ecclesiastical or scholarly channels rather than direct Roman occupation (43–410 CE), with few terms distinctly slang-oriented. Direct Roman-era borrowings like "camp" (from Latin campus, field) or "street" (from strata) entered as standard nouns but occasionally acquired slang extensions in medieval usage, such as "camp" implying a temporary or rough setup.[68] However, Latin's primary legacy in informal language came via Norman French hybrids or Church Latin, where vulgar or colloquial adaptations were limited; for instance, no major slang lexicon emerged independently, as Latin remained elite or liturgical until Renaissance revivals.[69] Thieves' cant, an early slang variety documented from the 16th century, incorporated minimal pre-1700 foreign elements beyond distorted English, though its nomenclature as "pedlar's French" hints at peripheral Romance (likely post-Norman) influences from trade or migration, without dominant Latin roots.[15] Overall, pre-modern foreign inputs enriched slang's vulgar and regional facets but were overshadowed by native innovations in secretive or criminal argots.American and Media-Driven Imports
The adoption of American slang into British English intensified from the early 20th century, primarily through Hollywood's export of films that embedded casual American expressions in narratives appealing to British viewers, bypassing traditional linguistic barriers and accelerating cultural assimilation among urban youth. By the 1920s, cinema had become a dominant medium, with American productions outnumbering British ones in UK theaters, introducing idioms tied to modernity and informality that contrasted with more restrained British vernacular. This process was not mere passive absorption; audience enthusiasm for American dynamism, as evidenced by box office data showing Hollywood films comprising over 70% of UK screenings by 1930, propelled slang diffusion despite elite complaints of linguistic "corruption."[70] Post-World War II, the synergy of American military presence, jazz imports, and rock 'n' roll records via BBC airplay and imported LPs embedded terms like "cool"—originating in 1940s African American jazz circles to signify composure or excellence—into British youth subcultures by the 1950s, as seen in teddy boy slang and early skiffle scenes. Similarly, "dig," denoting understanding or enjoyment from the same jazz milieu, entered via musicians like Lonnie Donegan, who fused American influences with British folk. Television amplified this in the 1960s-1970s, with shows like imported Westerns and sitcoms popularizing "dude" (revived from 19th-century American cowboy usage in 1960s surfing and counterculture contexts) and "guy" (commonly used in plural form "guys" to address groups of people in a gender-neutral manner) as neutral terms of address, supplanting some indigenous terms in casual speech. The term "guys" has since become widely adopted in contemporary British English, particularly among younger people due to American media influence.[71][72][73] The late 20th century saw hip-hop and rap music, disseminated through MTV's 1980s launch in Europe and bootleg tapes, import "bling" (coined in 1999 by rapper B.G. for ostentatious jewelry) and "diss" (short for disrespect, from 1980s Bronx rap battles), which permeated British grime and garage scenes by the 1990s, as artists like Dizzee Rascal integrated them into multicultural urban dialects. Hollywood blockbusters and series like Friends (1994-2004) further normalized phrases such as "whatever" for dismissal and "chill" for relaxation, with corpus analyses showing their frequency in British print media rising 300% post-1990.[71] In the digital era, platforms like YouTube and TikTok have accelerated imports, with algorithms favoring U.S.-generated content leading to rapid uptake of terms like "lit" (intensely exciting, from 1910s African American usage, revived in 2010s rap) and "salty" (bitter or resentful, nautical origins but slangified in U.S. gaming/hip-hop by 2010s) among British Gen Z by 2020, often without awareness of origins. This media vector continues to outpace organic evolution, as streaming data indicates American series dominate UK viewing hours, embedding slang in real-time social mimicry.[74][75]Multicultural Immigration Contributions
Multicultural immigration to the United Kingdom, particularly from the Caribbean following the 1948 British Nationality Act and subsequent waves from South Asia, Africa, and the Middle East, has significantly shaped modern British urban slang, especially through the emergence of Multicultural London English (MLE) in the early 1980s in high-immigration areas of inner London.[76] This sociolect, spoken primarily by working-class youth, incorporates borrowings from Jamaican Patois and other Caribbean creoles introduced by Windrush-era migrants and their descendants, blending with local English dialects via intercultural interactions in schools and music scenes like grime and drill.[77] Linguistic analyses attribute much of MLE's slang lexicon to these sources, with vocabulary items entering mainstream usage through rap lyrics and social media by the 2000s.[78] Caribbean influences dominate, with terms like wagwan (from Jamaican "wha gwaan," meaning "what's going on") and peng (denoting something attractive, derived from Patois descriptors of beauty) becoming widespread in London youth speech by the 2010s, as evidenced in UK rap tracks and urban dictionaries compiled from field observations.[79] Other examples include skeng (a gun, from Patois "skengman" for armed robber) and ends (local neighborhood, adapted from Caribbean usage), which spread beyond immigrant communities into broader British English via media exposure.[77] These borrowings reflect contact linguistics in diverse estates, where second-generation speakers innovated hybrid forms, though adoption varies by region and class, with stronger uptake in multicultural urban centers like Birmingham and Manchester.[80] Contributions from South Asian and African immigrants are evident but secondary, often mediated through MLE's multicultural matrix. Arabic-derived terms like wallahi ("I swear by God," from immigrant Muslim communities including Pakistani and Somali populations) and akhi ("brother") entered slang via North London youth networks and drill music, gaining traction in the 2010s.[81] West African Pidgin influences appear in words such as wahala (trouble, from Nigerian Yoruba via creole) and nyash (buttocks), integrated into Black British English by communities arriving post-1990s.[82] South Asian inputs include Hinglish hybrids like chuddies (underpants, from Hindi "chaddi"), though these remain niche compared to Caribbean dominance.[83] Overall, these elements underscore slang's role as a marker of identity in immigrant-descended groups, with diffusion accelerated by digital platforms rather than institutional endorsement.[84]Sociolinguistic Functions and Impacts
Roles in Social Cohesion and Exclusion
British slang functions as a linguistic marker of in-group affiliation, fostering social cohesion by enabling speakers to express shared experiences, values, and cultural nuances that reinforce collective bonds within specific communities. This mechanism operates through opaque or specialized terminology that signals mutual understanding, thereby enhancing solidarity among users, such as regional dialects in Scotland or subcultural lexicons among youth groups. Linguists identify this as a core attribute of slang, where rapid lexical innovation and insider references cultivate a sense of belonging and mutual recognition, distinct from standard English.[85][86] Conversely, the same features promote exclusion by erecting communicative barriers against outsiders, who lack the contextual knowledge to decode terms, thus maintaining group boundaries and privacy. In 19th-century London, Cockney rhyming slang emerged among East End costermongers and petty criminals around the 1840s specifically to obfuscate conversations from police and middle-class eavesdroppers, allowing discreet exchanges on sensitive matters like trade or illicit activities while sidelining authorities.[3] This exclusionary dynamic persists in contemporary British contexts, where slang-heavy varieties like Multicultural London English among immigrant-descended youth solidify peer networks but can marginalize those outside the demographic, interpreting unfamiliar usage as a deliberate gatekeeping tactic.[87] Empirical studies of British youth slang underscore these intertwined roles, showing how terms evolve to embody resistance to mainstream norms, thereby bolstering subcultural cohesion while distancing users from perceived out-groups, such as older generations or institutional figures. For instance, slang adoption in peer interactions correlates with heightened group loyalty, but its opacity often leads to social friction in mixed settings, where non-familiarity prompts stereotyping or alienation.[88] Overall, this duality reflects slang's adaptive utility in navigating Britain's stratified society, prioritizing empirical group signaling over universal accessibility.Humor, Evasion, and Resistance to Formality
British slang frequently serves humorous purposes through mechanisms of irony, self-deprecation, and wordplay, aligning with broader cultural preferences for wit over overt enthusiasm. Anthropologist Kate Fox observes that English humor relies heavily on understatement and ironic detachment, where slang amplifies these by substituting exaggerated or absurd terms for everyday realities, such as calling something disappointing "pants" to imply it is worthless in a comically understated way.[89] This self-mocking style, evident in phrases like "taking the piss" for gentle ridicule, fosters social bonding by diffusing tension without direct confrontation, as noted in analyses of British comedic traditions that prioritize clever subversion over American-style exaggeration.[13] Such usage reflects a cultural aversion to pomposity, with slang terms like "bollocks" dismissing pretentious ideas humorously while maintaining plausible deniability.[90] In evasion, slang enables indirect communication to sidestep awkwardness or conflict, embodying the English "politeness rules" that favor modesty and avoidance of earnestness. Fox documents how speakers employ slang-infused understatement—such as describing a severe setback as "a bit of a cock-up"—to convey gravity without alarming others or inviting scrutiny, thereby preserving face in social interactions.[89] This tactic extends to ironic reversals, where slang like "fat lot of good" implies the opposite of its literal meaning to evade direct negativity, a pattern rooted in historical norms of restraint documented in sociolinguistic studies of British verbal indirectness.[8] By layering slang over standard speech, individuals signal awareness of social hierarchies without challenging them outright, using evasion as a tool for navigating formality-laden contexts like workplaces or public discourse.[91] Slang resists formality by challenging rigid linguistic norms and authority structures, often through its clandestine or subversive qualities that mock elite speech patterns. Linguist Tony Thorne highlights slang's power deriving from its status as "forbidden or generally disapproved of," allowing users—particularly in working-class or subcultural groups—to subvert the "stiff upper lip" ethos and class-based propriety associated with Received Pronunciation.[92] Historical examples include Cockney rhyming slang, designed partly to baffle outsiders and authorities, as a form of linguistic rebellion against imposed formalities in 19th-century urban settings.[91] In contemporary use, injecting slang into formal environments, such as "banter" in professional banter to deflate pomposity, democratizes discourse and resists the perceived artificiality of standard English, promoting sociability over deference.[93] This function persists despite institutional biases toward formal variants, underscoring slang's role in cultural pushback against top-down linguistic control.[94]Contributions to Broader Language Evolution
British slang has played a pivotal role in the evolution of the English language by supplying a steady influx of neologisms and idiomatic expressions that address gaps in formal vocabulary, often originating from subcultures, trades, or social contexts before achieving wider acceptance. This process aligns with the historical pattern of slang transitioning from marginal to mainstream usage, as informal terms gain traction through repeated application in literature, media, and everyday speech, thereby expanding the language's expressive capacity. For example, the Oxford English Dictionary notes that slang's proliferation since the 17th century has introduced categories of vocabulary that formal English later incorporates, preventing semantic stagnation and adapting to cultural shifts.[1] Specific British slang terms have permeated standard English and influenced global varieties, particularly American English, where adoption has accelerated over the past 150 years and intensified in the digital era via streaming services and social media. Words like "bloke" (meaning a man, originating in 19th-century British vernacular) and "knackered" (exhausted, from horse slaughterhouse jargon around 1850) have crossed into U.S. lexicon, reflecting bidirectional exchange rather than unilateral American dominance. Similarly, "gobsmacked" (astonished, coined in northern English dialects circa 1980s) entered broader usage through British media exports, demonstrating how slang fills nuances absent in standard terms like "stunned."[95][33] This evolutionary contribution extends to World Englishes, where British slang elements underpin hybrid forms in postcolonial contexts, such as Indian English incorporating "prepone" (to bring forward, a back-formation from slangy antonyms) or Australian variants retaining "sheila" (woman, from 19th-century British nautical slang). Empirical analysis shows slang's functional broadening—from exclusionary group codes to universal idioms—drives lexical innovation, with studies indicating that up to 10-15% of modern English neologisms trace to slang origins before formalization. Such integrations underscore slang's causal mechanism in language change: by prioritizing brevity and vividness, British variants have sustained English's adaptability amid globalization.[96]Contemporary Developments
Youth and Digital Platform Innovations
Youth subcultures in the United Kingdom, particularly among Generation Z and Generation Alpha, have leveraged digital platforms such as TikTok, Instagram, and Snapchat to innovate and disseminate slang at an unprecedented pace, driven by algorithmic amplification of short-form videos, memes, and music snippets.[97] This acceleration contrasts with historical slang evolution, which relied on face-to-face interactions or print media; platforms enable instantaneous global reach within the anglosphere while retaining localized British flavors, such as Multicultural London English (MLE) inflections. For instance, TikTok's format favors phonetic shortenings, acronyms, and hybrid forms blending British vernacular with imported elements, with viral challenges often originating from UK urban youth scenes like grime and drill music videos shared online.[98] Linguistic analyses indicate that social media's visual-auditory emphasis facilitates slang adoption, as users mimic pronunciations and contexts in duets or stitches, leading to a higher turnover rate where terms peak and fade within months.[99] Key innovations include terms like "peng" (denoting attractiveness, rooted in early 2000s grime but revitalized via TikTok reaction videos) and "leng" (a variant emphasizing stylish appeal, popularized through UK influencer clips).[100] "Bare" (meaning a large amount or emphasis, e.g., "bare jokes") exemplifies MLE slang amplified digitally, with studies showing its prevalence in Gen Z English learning datasets due to social media exposure.[101] Similarly, "rizz" (charisma or flirtation skill, shortened from "charisma" and entering mainstream via 2022-2023 TikTok trends from UK and US creators) illustrates cross-platform borrowing, with British youth adapting it in contexts like "rizzler" for a charismatic person.[102] These terms often emerge from music genres; UK drill artists on YouTube and TikTok have propelled phrases like "beef" (interpersonal conflict, e.g., online feuds) into everyday youth lexicon since the mid-2010s, with spikes during 2020s viral diss tracks.[103] Digital platforms also foster meta-slang referencing online behaviors, such as "ghosted" (abruptly ceasing communication, widespread by 2015 via dating apps but localized in British youth discourse on Snapchat streaks).[104] Empirical data from search trends reveal heightened interest in these innovations; for example, "sigma" (an independent archetype, akin to a "lone wolf," queried over 53,000 times in British contexts by October 2025) reflects youth adoption of meme-derived terms from Instagram and TikTok edits.[103] This process underscores causal dynamics where platform incentives for novelty—via likes, shares, and trends—prioritize brevity and exclusivity, enabling youth to signal in-group status while excluding outsiders, though rapid virality risks diluting regional specificity as terms homogenize across English dialects.[105]Recent Terms from 2020s Social Trends
The proliferation of social media platforms like TikTok and Instagram in the 2020s has accelerated the integration of internet-derived slang into British vernacular, particularly among Generation Z and Alpha demographics. These terms often emerge from viral challenges, gaming communities, and niche online subcultures, reflecting broader trends such as heightened digital isolation post-COVID-19 lockdowns, meme-driven humor, and debates over personal agency versus group conformity. Linguistic adoption in the UK mirrors global patterns but is evidenced by high search volumes on platforms like Google, with many terms entering mainstream awareness via British English dictionaries by mid-decade.[103][106] One prominent example is "sigma," denoting an independent, self-reliant individual who operates outside conventional social hierarchies, akin to a "lone wolf." This term surged in UK searches with over 53,000 queries by 2025, tied to online discussions in manosphere and anti-conformist communities emphasizing autonomy amid perceived institutional overreach in education and employment. Similarly, "6,7"—originating from American rapper Skrilla's 2023 track "Doot Doot"—signifies averageness or insignificance, popularized among British Gen Alpha via TikTok remixes and schoolyard banter, with 13,000 UK searches reflecting youth disillusionment with mediocrity in competitive social media landscapes.[103] Terms like "delulu" (delusional, often self-applied to unrealistic romantic or aspirational thinking) and "skibidi" (a nonsensical expression from the 2023 YouTube series Skibidi Toilet, used flexibly for emphasis or absurdity) entered the Cambridge Dictionary in 2025, capturing the era's escapist digital trends fueled by algorithm-driven content consumption. "Delulu" stems from K-pop and anime fanbases but gained traction in British teen discourse around mental health narratives and unattainable influencer ideals, while "skibidi" exemplifies Gen Alpha's embrace of chaotic, post-ironic memes as a coping mechanism for accelerated online exposure. "Tradwife," referring to women advocating homemaking and traditional gender roles, reflects a counter-trend to feminist individualism, amplified by 2020s economic pressures and social media backlash against career-centric lifestyles, with its inclusion signaling recognition of polarized domesticity debates in the UK.[106][103] Other niche imports include "gooning," describing prolonged, trance-like self-stimulation in online adult communities (28,000 UK searches by 2025), highlighting the normalization of explicit content via platforms like Reddit and OnlyFans amid reduced offline interactions. "Zesty," meaning lively or flamboyantly energetic (12,000 searches), and "huzz" (an affectionate term for attractive females, supplanting older endearments like "pookie"), underscore trends in performative identity and casual flirtation within UK youth gaming and dating apps. These evolutions demonstrate slang's role in navigating 2020s realities like economic stagnation and virtual socialization, with empirical search data indicating sustained relevance over transient virality.[103]Lexical Examples
Terms from A to D
Ace denotes something excellent, brilliant, or first-rate, often used as an adjective to express high approval, as in "That film was ace." The term derives from the superior playing card in games like poker, entering slang usage by the mid-20th century to signify top quality.[107][108] Aggro refers to aggression, trouble, or hassle, typically implying conflict or intimidation, such as crowd disturbances at events. It emerged in the 1960s as an abbreviation of "aggravation," originating in British underworld and youth slang to describe provocative behavior.[109][110] Bloke means a man or fellow, commonly applied in casual contexts to describe an ordinary male, equivalent to "guy" in American English. Recorded since the mid-19th century, its precise etymology remains uncertain but likely stems from dialectal or Romani influences in British vernacular.[111][108] Blokes the plural of "bloke", commonly used to refer to groups of men in casual contexts, equivalent to "guys" or "dudes" in American English, as in "a bunch of blokes at the pub".[111] Bloody functions as an intensifier akin to "very" or "damned," often conveying mild exasperation or emphasis, as in "bloody hell." Its slang evolution traces to the late 17th century, possibly as a minced oath evading "by God's blood" or from associations with aristocratic "bloods" (young rowdies), though theories vary; by the 20th century, it had softened from a taboo profanity to commonplace usage despite lingering vulgar undertones.[112][113] Chaps a somewhat old-fashioned or polite term for men or fellows, used in address or reference similar to "guys", e.g., "what are you chaps up to?". It is the plural of "chap".[111] Chuffed expresses being pleased, delighted, or proud, frequently about personal achievements, like "I'm chuffed to bits with the result." The term, in use since the 1950s, likely derives from northern English dialect where "chuff" connoted swelling with pride or fullness, akin to puffed-up satisfaction.[113] Cuppa is shorthand for a cup of tea, a staple British beverage ritual, uttered in phrases like "Fancy a cuppa?" This abbreviation arose in the early 20th century from everyday phonetic shortening, reflecting tea's cultural centrality with annual UK consumption exceeding 100 million cups daily as of recent estimates.[113] Daft describes someone or something foolish, silly, or stupid, often endearingly so, as in "What a daft idea." Originating from Old English "gedæft" meaning gentle or meek, it shifted by the 14th century to imply simplicity or mildness, evolving into modern slang for intellectual deficiency by the 19th century.[111] Dodgy signifies unreliable, suspicious, or of poor quality, applied to people, goods, or situations, such as "dodgy dealings." Emerging in the mid-19th century from "dodge" (to evade), it connoted shifty behavior by the early 20th century, with usage peaking in contexts of fraud or substandard items.[111][114]Terms from E to H
Earwig (verb): To eavesdrop or listen secretly to a private conversation. This usage stems from a historical folk belief that earwigs burrow into human ears, first recorded in English slang around the 18th century.[115] Elevenses (noun): A short break, typically around 11 a.m., for tea and light refreshments like biscuits. Originating in the early 20th century, it reflects British workplace and social customs tied to the eleven o'clock hour.[116] Faff (verb): To waste time or fuss ineffectually over a task, often implying unnecessary delay. The term emerged in British English dialects in the mid-20th century, possibly from Northern English onomatopoeia for fumbling actions.[117] Fag (noun): A cigarette. Derived from "fag-end," meaning a remnant or stub, this shortening dates to the late 19th century in working-class British usage, distinct from its derogatory American connotation.[118] Fanny (noun): In British English, the female external genitalia; contrasts sharply with its American meaning of buttocks, leading to frequent transatlantic misunderstandings since the word's slang adoption in the early 20th century.[117] Fella (also fellas) an informal term for a man or guy, short for "fellow", used in address or reference, e.g., "hey fella" or "the fellas at work".[111] Gaffer (noun): An foreman, boss, or elderly man. Evolving from "godfather" via dialectal contraction in the 16th century, it gained widespread use in British industry and film by the 19th-20th centuries to denote authority figures.[119] Gob (noun): The mouth, often in vulgar or emphatic contexts. Borrowed from Irish and Scottish Gaelic "gob" meaning beak or mouth, it entered English slang by the 17th century and persists in phrases like "shut your gob."[120] Gobsmacked (adjective): Utterly astonished or shocked. Coined in the 1930s by combining "gob" (mouth) with "smacked" (struck), implying speechlessness from surprise; first attested in Northern English dialects around 1936.[121] Gutted (adjective): Deeply disappointed or devastated. Popularized in the late 20th century, likely from the imagery of eviscerating a fish, reflecting raw emotional emptiness in everyday British vernacular.[119] Guys a term for addressing or referring to people, often in groups and frequently men or young men, as in "hey guys", increasingly common in modern British English, particularly among younger generations due to American influence.[111] Hammered (adjective): Extremely intoxicated from alcohol. Emerging in the 1970s-1980s, it evokes being beaten or exhausted like hammered metal, commonly used in pub culture to describe heavy drinking states.[122] Have the hump (phrase): To be sullen, annoyed, or in a bad mood. Recorded in British slang from the mid-20th century, possibly linked to a camel's hump as a symbol of carrying grudges, often following a perceived slight.[123]Terms from I to L
Innit, a contraction of "isn't it," functions as a tag question or emphatic filler in British English, often seeking agreement or emphasis, as in "That's good, innit?"[124]Iffy, an adjective denoting something unreliable, dubious, or of poor quality, such as "The weather looks iffy today."[124]
In the club, a phrase indicating pregnancy, derived from "pudding club" as rhyming slang for the condition.[124] Jackanory, a noun referring to a story or lie, originating from rhyming slang based on the British children's TV programme Jackanory (1965–1996).[125]
Jammy, an adjective describing someone fortunate or lucky by chance, e.g., "You were jammy to avoid that fine."[125][116]
Jobsworth, a noun for an overly pedantic official who adheres rigidly to rules, often refusing flexibility with the excuse "It's more than my job's worth."[125]
Jiffy, a noun meaning a short moment or instant, as in "I'll be there in a jiffy."[125][116] Kip, a noun or verb signifying sleep or a nap, e.g., "I'm going for a kip."[126][116]
Knackered, an adjective meaning exhausted or worn out, also applied to broken objects, such as "I'm absolutely knackered after work."[126]
Knackers, a vulgar noun for testicles, sometimes used exclamatorily to express disbelief.[126]
Knees-up, a noun for a lively party or gathering, implying energetic dancing.[126][116] Lads commonly refers to boys or young men, especially in groups, as a casual British equivalent to "guys" or "dudes" for addressing or referring to them, e.g., "hey lads" or "the lads went to the pub". It often conveys camaraderie and is one of the most common terms for such usage.[111][127] Lairy, an adjective describing someone cheeky, aggressive, or flashily dressed, often in a confrontational manner.[128]
Leg it, a verb phrase meaning to run away quickly, e.g., "Leg it before the police arrive."[128]
Lush, an adjective praising something excellent or attractive, or a noun for an alcoholic.[128]
Lurgy, a noun for an unspecified minor illness, typically used humorously, as in "I've got the lurgy."[128][116]
Terms from M to P
Minger denotes an unattractive person, particularly a woman, in British vernacular, originating from Scottish dialect in the late 20th century and gaining wider use through youth culture.[129] The term implies strong distaste for appearance, often used dismissively in casual conversation among peers.[108] Mug signifies a gullible or foolish individual, with roots in 1930s London underworld slang for the face, evolving to denote naivety by the mid-20th century as someone easily deceived.[129] It appears in phrases like "poor mug," highlighting exploitation, and remains common in everyday British speech for incompetence.[6] Muppet describes a dim-witted or clumsy person, popularized in the UK since the 1980s via the Muppet Show characters but adapted as an insult for ineptitude, distinct from American usage.[129] Often directed at someone making obvious errors, as in "what a muppet," it conveys mild exasperation without vulgarity.[116] Naff means tasteless, inferior, or uncool, traced to 1960s Polari slang from theatrical subcultures, possibly derived from Italian "naffa" for naivety, entering mainstream British English by the 1970s.[130] Applied to clothing or ideas deemed low-quality, it reflects a cultural disdain for ostentation, as in "naff decor."[131] Nick functions as a verb for stealing or arresting, with the theft sense dating to 16th-century origins meaning to cut or seize, and police usage from 18th-century practices of "nicking" suspects.[130] In modern contexts, "to nick something" implies petty theft, while "got nicked" refers to apprehension by authorities.[116] Nosh refers to food or the act of eating heartily, from Yiddish "nashn" via 1950s immigrant influences in British urban areas, evoking quick, informal meals.[130] Commonly used as "good nosh" for satisfying fare, it underscores a pragmatic approach to sustenance in working-class dialects.[131] Off indicates being annoyed or canceled, with the irritation sense emerging post-World War II to describe spoiled food extending metaphorically to moods by the 1970s.[132] Phrases like "pissed off" amplify frustration, while "the event is off" denotes postponement, reflecting efficient communication in British informality.[116] On the piss means engaging in heavy drinking, a phrase from 19th-century public house culture where "piss" coarsely denotes urine or beer, solidified by mid-20th-century pub traditions.[132] It captures social rituals of excess, as in weekend benders, tied to Britain's historical alcohol consumption patterns averaging 9.7 liters of pure alcohol per adult annually in recent data.[6] Pissed exclusively signifies drunk in British usage, differing from American vulgarity, with origins in 19th-century associations of alcohol with urination, widespread by the early 20th century.[133] Statistical prevalence aligns with UK surveys showing 24% of adults binge-drinking weekly as of 2023, embedding the term in descriptions of inebriation.[116] Pants conveys something of poor quality or rubbish, a reversal from literal underwear meaning via ironic understatement since the 1990s, now idiomatic for disappointment.[133] As in "that film's pants," it exemplifies British understatement, contrasting direct American critiques.[6] Pillock labels an idiot or foolish person, from northern English dialects possibly linked to "pillock" as penis in vulgar terms, but softened for general stupidity since the 1960s.[133] Regional variations persist, with higher usage in areas like Yorkshire, serving as a non-aggressive rebuke for blunders.[131]Terms from Q to T
Quid denotes one pound sterling in British currency, a usage documented since the late 17th century in informal contexts.[116]Quack refers to a doctor or medical practitioner, extending from its historical sense of an unqualified healer, a term in circulation by the early 17th century.[134] Rabbit (often as "rabbit on"), derived from Cockney rhyming slang "rabbit and pork" for "talk," means to chatter or speak incessantly, a phrase common in everyday British conversation since the mid-20th century.[135]
Randy signifies sexual arousal or lustfulness, originating in northern English dialects around the 19th century and widely adopted across the UK by the 20th century.
Reem, popularized in Essex via reality television in the 2010s, describes something excellent or attractive, though its usage remains regionally concentrated.[116] Shag, multifaceted in British slang, can mean sexual intercourse (since the 1930s), a type of cigarette, or a dance style, with the sexual connotation predominant in modern informal speech.[136]
Skint indicates being penniless or financially broke, traced to Scottish origins in the 19th century and integrated into standard British vernacular by the mid-20th century.[137]
Sod, a mild expletive, serves as an expression of annoyance ("sod it") or a term for a person ("silly sod"), evolving from "sodomite" in the 19th century but softened in contemporary use.[136] Taking the piss (or "mick"), a phrase meaning to mock or ridicule, emerged in British English by the early 20th century, often used to denote light-hearted banter or deliberate derision.[138]
Telly, shorthand for television, gained popularity post-World War II with the rise of broadcast media, reflecting informal abbreviation patterns in British speech.[139]
Tosh signifies nonsense or rubbish, originating in the late 19th century from theatrical slang for pseudointellectual talk, and remains in use for dismissing absurd ideas.[138]
