Middle Persian
View on WikipediaThis article should specify the language of its non-English content using {{lang}} or {{langx}}, {{transliteration}} for transliterated languages, and {{IPA}} for phonetic transcriptions, with an appropriate ISO 639 code. Wikipedia's multilingual support templates may also be used - notably pal for Pahlavi. (October 2021) |
| Middle Persian | |
|---|---|
| 𐭯𐭠𐭫𐭮𐭩𐭪 (Pārsīk, Pārsīg) | |
| Region | Sasanian Empire (224–651) |
| Ethnicity | Persians |
| Era | Evolved into Early New Persian by the 9th century; thereafter used only by Zoroastrian priests for exegesis and religious instruction |
Indo-European
| |
Early form | |
| Pahlavi scripts, Manichaean script, Avestan alphabet, Pazend | |
| Language codes | |
| ISO 639-2 | pal |
| ISO 639-3 | Either:pal – Zoroastrian Middle Persian ("Pahlavi")xmn – Manichaean Middle Persian (Manichaean script) |
| Glottolog | pahl1241 |
| Linguasphere | 58-AAC-ca |
This article may be too long to read and navigate comfortably. (September 2025) |
Middle Persian, also known by its endonym Pārsīk or Pārsīg (Inscriptional Pahlavi script: 𐭯𐭠𐭫𐭮𐭩𐭪, Manichaean script: 𐫛𐫀𐫡𐫘𐫏𐫐, Avestan script: 𐬞𐬀𐬭𐬯𐬍𐬐) in its later form,[1][2] is a Western Middle Iranian language which became the literary language of the Sasanian Empire. For some time after the Sasanian collapse, Middle Persian continued to function as a prestige language.[3] It descended from Old Persian, the language of the Achaemenid Empire and is the linguistic ancestor of Modern Persian, the official language of Iran (also known as Persia), Afghanistan (Dari) and Tajikistan (Tajik).
Name
[edit]"Middle Iranian" is the name given to the middle stage of development of the numerous Iranian languages and dialects.[4]: 1 The middle stage of the Iranian languages begins around 450 BCE and ends around 650 CE. One of those Middle Iranian languages is Middle Persian, i.e. the middle stage of the language of the Persians, an Iranian people of Persia proper, which lies in the south-western Iran highlands on the border with Babylonia. The Persians called their language Parsig, meaning "Persian".
Another Middle Iranian language was Parthian, i.e. the language of the northwestern Iranian peoples of Parthia proper, which lies along the southern/south-eastern edge of the Caspian sea and is adjacent to the boundary between western and eastern Iranian languages. The Parthians called their language Parthawig, meaning "Parthian". Via regular sound changes Parthawig became Pahlawig, from which the word 'Pahlavi' eventually evolved. The -ig in parsig and parthawig was a regular Middle Iranian appurtenant suffix for "pertaining to". The New Persian equivalent of -ig is -i.[2]
When the Arsacids (who were Parthians) came to power in the 3rd-century BCE, they inherited the use of written Greek (from the successors of Alexander the Great) as the language of government. Under the cultural influence of the Greeks (Hellenization), some Middle Iranian languages, such as Bactrian, also had begun to be written in Greek script. But yet other Middle Iranian languages began to be written in a script derived from Aramaic. This occurred primarily because written Aramaic had previously been the written language of government of the former Achaemenids, and the government scribes had carried that practice all over the empire. This practice had led to others adopting Imperial Aramaic as the language of communications, both between Iranians and non-Iranians.[5]: 1251–1253 The transition from Imperial Aramaic to Middle Iranian took place very slowly, with a slow increase of more and more Iranian words so that Aramaic with Iranian elements gradually changed into Iranian with Aramaic elements.[6]: 1151 Under Arsacid hegemony, this Aramaic-derived writing system for Iranian languages came to be associated with the Parthians in particular (it may have originated in the Parthian chancellories[6]: 1151 ), and thus the writing system came to be called pahlavi "Parthian" too.[7]: 33
Aside from Parthian, Aramaic-derived writing was adopted for at least four other Middle Iranian languages, one of which was Middle Persian. In the 3rd-century CE, the Parthian Arsacids were overthrown by the Sassanids, who were natives of the south-west and thus spoke Middle Persian as their native language. Under Sassanid hegemony, the Middle Persian language became a prestige dialect and thus also came to be used by non-Persian Iranians. In the 7th-century, the Sassanids were overthrown by the Arabs. Under Arab influence, Iranian languages began to be written in Arabic script (adapted to Iranian phonology), while Middle Persian began to rapidly evolve into New Persian and the name parsik became Arabicized farsi. Not all Iranians were comfortable with these Arabic-influenced developments, in particular, members of the literate elite, which in Sassanid times consisted primarily of Zoroastrian priests. Those former elites vigorously rejected what they perceived as 'Un-Iranian', and continued to use the "old" language (i.e. Middle Persian) and Aramaic-derived writing system.[7]: 33 Numerous examples can be identified through the myriad of Middle Persian Zoroastrian scriptures, such as the Denkard, Shkand-gumãnig Vizār, and many more. In time, the name of the writing system, pahlavi "Parthian", began to be applied to the "old" Middle Persian language as well, thus distinguishing it from the "new" language, farsi.[7]: 32–33 Consequently, 'pahlavi' came to denote the particularly Zoroastrian, exclusively written, late form of Middle Persian.[8] Since almost all surviving Middle Persian literature is in this particular late form of exclusively written Zoroastrian Middle Persian, the term 'Pahlavi' became synonymous with Middle Persian itself.
The ISO 639 language code for Middle Persian is pal, which reflects the post-Sasanian era use of the term Pahlavi to refer to the language and not only the script.
History
[edit]Transition from Old Persian
[edit]In the classification of the Iranian languages, the Middle Period includes those languages which were common in Iran from the fall of the Achaemenid Empire in the fourth century BCE up to the fall of the Sasanian Empire in the seventh century CE.
The most important and distinct development in the structure of Iranian languages of this period is the transformation from the synthetic form of the Old Period (Old Persian and Avestan) to an analytic form:
- nouns, pronouns, and adjectives lost almost all of their case inflections
- prepositions were used to indicate the different roles of words.
- many tenses began to be formed from a composite form
- the language developed a split ergative morphosyntactic alignment[9][10][11]
There were also a number of phonological developments during this period, including:
- Contraction of vowels across semivowels; iya → ī, uwa → ū
- Lenition of voiced stops following vowels and resonants; b, d, j, g → β, ð, ʒ, ɣ
- Creation of new /l/ from previous clusters of /r/ and a fricative; i.e. /rð, rz/ → /l/ and /rθ, rs/ → /hl/
- Metathesis -ry- to -yr-, with the /j/ subsequently combining with preceding vowels through processes of monophthongisation
- Monophthongisation of ay(a), aw(a) → ē, ō
- Loss of /θ/ : becoming /s/ word initially and /h/ elsewhere
- Loss of word-final vowels
- Lenition of voiceless stops p, t, č, k to voiced b, d, j (→ z), g
Transition to New Persian
[edit]The modern-day descendants of Middle Persian are New Persian and Luri. The changes between late Middle and Early New Persian were very gradual, and in the 10th–11th centuries, Middle Persian texts were still intelligible to speakers of Early New Persian. However, there are definite differences that had taken place already by the 10th century:
- sound changes, such as
- the dropping of unstressed initial vowels
- the epenthesis of vowels in initial consonant clusters
- the loss of -g when word final
- change of initial w- to either b- or gw- → g-
- changes in the verbal system, notably the loss of distinctive subjunctive and optative forms, and the increasing use of verbal prefixes to express verbal moods
- a transition from split ergative back to consistent nominative-accusative morphosyntactic alignment[9][12]
- changes in the vocabulary, particularly the establishment of a superstratum or adstratum of Arabic loanwords replacing many Aramaic loans and native terms.
- the substitution of the Pahlavi script for the Arabic script
Surviving literature
[edit]Texts in Middle Persian are found in remnants of Sasanian inscriptions and Egyptian papyri, coins and seals, fragments of Manichaean writings, and Zoroastrian literature, most of which was written down after the Sasanian era. The language of Zoroastrian literature (and of the Sasanian inscriptions) is sometimes referred to as Pahlavi – a name that originally referred to the Pahlavi scripts,[13][14] which were also the preferred writing system for several other Middle Iranian languages. Pahlavi Middle Persian is the language of quite a large body of literature which details the traditions and prescriptions of Zoroastrianism, which was the state religion of Sasanian Iran (224 to c. 650) before the Muslim conquest of Persia. The earliest texts in Zoroastrian Middle Persian were probably written down in late Sasanian times (6th–7th centuries), although they represent the codification of earlier oral tradition.[15] However, most texts date from the ninth to the 11th century, when Middle Persian had long ceased to be a spoken language, so they reflect the state of affairs in living Middle Persian only indirectly. The surviving manuscripts are usually 14th-century copies.[13] Other, less abundantly attested varieties are Manichaean Middle Persian, used for a sizable amount of Manichaean religious writings, including many theological texts, homilies and hymns (3rd–9th, possibly 13th century), and the Middle Persian of the Church of the East, evidenced in the Pahlavi Psalter (7th century); these were used until the beginning of the second millennium in many places in Central Asia, including Turpan and even localities in South India.[16] All three differ minimally from one another and indeed the less ambiguous and archaizing scripts of the latter two have helped to elucidate some aspects of the Sasanian-era pronunciation of the former.[17]
Phonology
[edit]Vowels
[edit]The vowels of Middle Persian were the following:[18]
| Front | Central | Back | |
|---|---|---|---|
| Close | iː, i | uː, u | |
| Mid | eː, (e) | oː, (o) | |
| Open | aː, a |
It has been doubted whether the Middle Persian short mid vowels /e/ and /o/ were phonemic, since they do not appear to have a unique continuation in later forms of Persian and no minimal pairs have been found.[19][20] The evidence for them is variation between spelling with and without the matres lectionis y and w, as well as etymological considerations.[21] They are thought to have arisen from earlier /a/ in certain conditions, including, for /e/, the presence of a following /n/, sibilant or front vowel in the next syllable, and for /o/, the presence of a following labial consonant or the vowel /u/ in the next syllable.[22] Long /eː/ and /oː/ had appeared first in Middle Persian, since they had developed from the Old Persian diphthongs /ai/ and /aw/.[23]
Consonants
[edit]The consonant phonemes were the following:[24]
| Labial | Dental | Palatal | Velar | Glottal | ||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Nasal | m | n | ||||
| Plosive/ Affricate |
voiceless | p | t | t͡ʃ | k | |
| voiced | b | d | d͡ʒ | ɡ | ||
| Fricative | voiceless | f | s (θ) [early] |
ʃ | x (xw) |
h |
| voiced | z | (ʒ) | (ɣ) | |||
| Trill | r | |||||
| Lateral | l | |||||
| Semivowel | j | w | ||||
A major distinction between the pronunciation of the early Middle Persian of the Arsacid period (until the 3rd century CE) and the Middle Persian of the Sassanid period (3rd – 7th century CE) is due to a process of consonant lenition after voiced sounds that took place during the transition between the two.[25] Its effects were as follows:[26][27]
1. Voiced stops, when occurring after vowels, became semivowels:
- /b/ > /w/, /d/ > /j/, /ɡ/ > /w/ or /j/ (the latter after /i/[28])
This process may have taken place very early, but it is nevertheless often the old pronunciation or a transitional one that is reflected in the Pahlavi spelling.
- Old Persian naiba- > Middle Persian nēw (Pahlavi TB or nyw'), but:
- Old Persian asabāra- > Middle Persian asvār 'horseman' (Pahlavi PLŠYA, ʾswblʾ).
- Proto-Iranian *pād- > Middle Persian pāy 'foot' (Pahlavi LGLE, pʾd, Manichaean pʾy).
- Old Persian magu- > Middle Persian mow- 'Magian' (Pahlavi mgw-).
- Proto-Iranian *ni-gauš- > Middle Persian niyōš- 'listen' (Pahlavi nydwhš-, also nydwk(h)š-[29]), Manichaean nywš).
2. Voiceless stops and affricates, when occurring after vowels as well as other voiced sounds, became voiced:
- /p/ > /b/, /t/ > /d/, /k/ > /ɡ/, /t͡ʃ/ > /d͡ʒ/
This process is thought not to have been taken place before Sassanid Pahlavi, and it generally is not reflected in Pahlavi spelling.
A further stage in this lenition process is expressed in a synchronic alternation: at least at some stage in late Middle Persian (later than the 3rd century), the consonants /b/, /d/, /ɡ/ appear to have had, after vowels, the fricative allophones [β], [ð], [ɣ].[26][30][31][32] This is slightly more controversial for /ɡ/, since there appears to have been a separate phoneme /ɣ/ as well.[33] A parallel development seems to have affected /d͡ʒ/ in the same position, possibly earlier; not only was it weakened to a fricative [ʒ], but it was also depalatalised to [z]. In fact, old Persian [d͡ʒ] and [ʒ] in any position also produced [z]. Unlike the case with the spirantisation of stops, this change is uncontroversially recognised for Sassanid times.[26][34]
The lenition of voiceless stops and affricates remained largely unexpressed in Pahlavi spelling,[35] which continues to reflect the Arsacid sound values, but is known from the more phonetic Manichaean spelling of texts from Sassanid times.
- Arsacid šap > Sassanid šab (late [ʃaβ]) 'night' (Pahlavi LYLYA, šp'; Manichaean šb)[36]
- Arsacid pit > Sassanid pid (late [pið]) 'father' (Pahlavi AB, p(y)t', Manichaean pyd)[37]
- Arsacid pārak > Sassanid pārag (late [paːraɣ]) 'gift' (Pahlavi pʾlk')[38]
- Arsacid hač > Sassanid az 'from' (Pahlavi MN, hc, Manichaean ʾc or ʾz)
As a result of these changes, the voiceless stops and affricates /p/, /t/, /k/, /t͡ʃ/ rarely occurred after vowels – mostly when geminated, which has protected them from the lenition (e.g. waččag, sp. wck' 'child'), and due to some other sound changes.[39]
Another difference between Arsacid and Sassanid-era pronunciation is that Arsacid word-initial /j/ produced Sassanid /d͡ʒ/ (another change that is not reflected in the Pahlavi spelling).[40] The sound probably passed through the phase /ʒ/, which may have continued until very late Middle Persian, since Manichaean texts did not identify Indic /d͡ʒ/ with it and introduced a separate sign for the former instead of using the letter for their native sound.[41] Nonetheless, word-initial /j/ was retained/reintroduced in learned borrowings from Avestan.[28]
- Arsacid yām > Sassanid ǰām 'glass' (Pahlavi yʾm, Manichaean jʾm); but:
- Avestan yazata > Middle Persian yazd 'god' (Pahlavi yzdt')
Furthermore, some forms of Middle Persian appear to have preserved ǰ (from Proto-Iranian /d͡ʒ/ or /t͡ʃ/) after n due to Parthian influence, instead of the usual weakening to z. This pronunciation is reflected in Book Pahlavi, but not in Manichaean texts:
- Proto-Iranian *panča > panǰ (spelt pnc in Book Pahlavi) or panz (spelt pnz in Manichaean)[42]
Judging from the spelling, the consonant /θ/ may have been pronounced before /r/ in certain borrowings from Parthian in Arsacid times (unlike native words, which had /h/ for earlier *θ in general and /s/ for the cluster *θr in particular), but it had been replaced by /h/ by the Sassanid period:
The phoneme /ɣ/ (as opposed to the late allophone of /ɡ/) is rare and occurs almost only in learned borrowings from Avestan and Parthian, e.g. moγ (Pahlavi mgw or mwg 'Magian'), maγ (Pahlavi mγ) 'hole, pit'.[41][30][46][47]
The sound /ʒ/ may also have functioned as a marginal phoneme in borrowings as well.[39]
The phoneme /l/ was still relatively rare as well, especially so in Manichaean texts,[41][39] mostly resulting from Proto-Iranian *rd, *rz and, more rarely, *r.[48] It also occurred in the combination /hl/, which was a reflex of Old Persian /rθ/ and /rs/ (cf. the words 'Pahlavi' and 'Parthian').[49]
The sound /xw/ may be viewed as a phoneme[50][51] or merely as a combination of /x/ and /w/.[20][30] Usually /x/, /xw/ and /ɣ/ are considered to have been velar; a less common view is that /x/ and /ɣ/ were uvular instead.[52]
Finally, it may be pointed out that most scholars consider the phoneme /w/ as being still a labial approximant,[51][20][30][21] but a few regard it as a voiced labial fricative /v/.[53][54]
The initial clusters of /s/ and a stop (/sp-/, /st-/, /sk-/) had acquired a prosthetic vowel /i/ by the time of the Manichaean Middle Persian texts: istāyišn (ՙst՚yšn) 'praise' vs Pahlavi stāyišn (ՙst՚dšn') 'praise'.
Prosody
[edit]Stress was on the last syllable.[41][55] That was due to the fact that any Old Persian post-stress syllables had been apocopated:[51]
- Old Persian pati 'at' > Middle Persian pad
- Old Persian martiya- 'man' > Middle Persian mard
- Old Persian martiyā́nām 'man' (genitive-dative plural) > Middle Persian mardān
It has been suggested that words such as anīy 'other' (Pahlavi spelling AHRN, AHRNyd, Manichaean ՚ny) and mahīy 'bigger' (Manichaean mhy) may have been exceptionally stressed on the first syllable, since the last one was apocopated already in the course of the Middle Persian period: the later forms are an (Manichaean ՚n), and meh (Pahlavi ms and Manichaean myh);[56] indeed, some scholars have reconstructed them as monosyllabic any, mahy even for Middle Persian.[57]
Scripts
[edit]Middle Persian has been written in a number of different scripts.[58] The corpora in different scripts also exhibit other linguistic differences that are partly due to their different ages, dialects and scribal traditions.
The Pahlavi scripts are abjads derived from the imperial variety of the Aramaic alphabet used in the chancelleries of the Achaemenid Empire. As is typical of abjads, they express primarily the consonants in a word form. What sets them apart from other abjads, however, is the use of Heterograms, and more specifically Aramaeograms, i.e. words written in Aramaic (sometimes, in later periods, with distortions) but pronounced in Middle Persian: e.g. LY (Aramaic 'to me') for man 'me, I'. There were about a thousand of these in the Book Pahlavi variety. In addition, their spelling remained very conservative, expressing the pronunciation of the Arsacid period.[58] The two most important subvarieties are:
- Inscriptional Pahlavi, used in the inscriptions of Sassanid kings and officials from the 3rd–4th centuries CE. The 22 letters are written separately and still relatively well distinguished compared to later versions: the only formal coincidences of original Aramaic signs are the pair m and q and the triplet w, ʿ and r.[59]
- Book Pahlavi, used primarily in Zoroastrian books from the 5th century CE on. Most texts are thought to reflect the stage of the language from the 6th to the 10th centuries CE.[60] (6th–7th centuries for the translations of the Avesta and perhaps some didactic and entertainment literature, 9–10th centuries for the dogmatic and legal texts that form most of the corpus)[61] This is the script that the overwhelming majority of Middle Persian texts is recorded in. It is a cursive script characterised by many ligatures and by the formal coincidence of originally different Aramaic letters, reducing the number to just 14 distinct signs. Now, also n coincides with the triplet w = ʿ = r, and in addition, another triplet g, d and y merges too, as does the pair ʾ and ḥ. Aramaic ṭ had also disappeared. In later times, some mergers were disambiguated by means of diacritic signs, following the example of the Arabic abjad: thus, g, d and y were distinguished again; however, this wasn't applied consistently.
Other known Pahlavi varieties are the early Pahlavi found in inscriptions on coins issued in the province of Pars from the 2nd century BC to the 3rd century CE; the relatively conservative Psalter Pahlavi (6th–8th centuries CE), used in a Christian Psalter fragment, which still retains all the letter distinctions that Inscriptional Pahlavi had except the one between t and ṭ;[59] and the Pahlavi found in papyri from the early 7th century CE, which displays even more letter coincidences than Book Pahlavi.[58]
The Manichaean script was an abjad introduced for the writing of Middle Persian by the prophet Mani (216–274 CE), who based it on his native variety of the Aramaic script of Palmyrene origin. Mani used this script to write the known book Šābuhrāgān and it continued to be used by Manichaeans until the 9th century to write in Middle Persian, and in various other Iranian languages for even longer.[58] Specifically the Middle Persian Manichaean texts are numerous and thought to reflect mostly the period from the 3rd to the 7th centuries CE.[60] In contrast to the Pahlavi scripts, it is a regular and unambiguous phonetic script that expresses clearly the pronunciation of 3rd century Middle Persian and distinguishes clearly between different letters and sounds, so it provides valuable evidence to modern linguists.[58] Not only did it not display any of the Pahlavi coalescences mentioned above, it also had special letters that enabled it to distinguish [p] and [f] (although it didn't always do so), as well as [j] and [d͡ʒ], unique designations for [β], [ð], and [ɣ], and consistent distinctions between the pairs [x] – [h] and [r] – [l].[62][63]
Since knowledge of Pahlavi decreased after the Muslim conquest of Iran, the Zoroastrians occasionally transcribed their religious texts into other, more accessible or unambiguous scripts. One approach was to use the Avestan alphabet, a practice known as Pazand; another was to resort to the same Perso-Arabic script that was already being used for New Persian, and that was referred to as Pārsī. Since these methods were used at a relatively late linguistic stage, these transcriptions often reflect a very late pronunciation close to New Persian.[58]
In general, Inscriptional Pahlavi texts have the most archaic linguistic features, Manichaean texts and the Psalter exhibit slightly later, but still relatively early language stages, and while the Pahlavi translations of the Avesta also retain some old features, most other Zoroastrian Book Pahlavi texts (which form the overwhelming majority of the Middle Persian corpus as a whole) are linguistically more innovative.
Transliteration and transcription
[edit]Transliteration of Pahlavi script
[edit]In view of the many ambiguities of the Pahlavi script, even its transliteration does not usually limit itself to rendering merely the letters as written; rather, letters are usually transliterated in accordance with their origin regardless of the coinciding forms: thus, even though Book Pahlavi has the same letter shapes for original n, w and r, for original ʾ and ḥ and for original d, g and y, besides having some ligatures that coincide in shape with certain individual letters, these are all transliterated differently.[64][65] For instance, the spelling of gōspand 'domestic animal' is transliterated gwspnd in spite of the fact that the w and n have the same graphic appearance.[66]
Furthermore, letters used as part of Aramaic heterograms and not intended to be interpreted phonetically are written in capitals: thus the heterogram for the word ān is rendered ZK, whereas its phonetic spelling is transliterated as ʾn' (the final vertical line reflects the so-called 'otiose' stroke, see below[67]). Finally, there is a convention of representing 'distorted/corrupt' letters, which 'should' have appeared in a different shape from a historical point of view, by under- or overlining them: e.g. the heterogram for andar 'in' is transliterated BYN, since it corresponds to Aramaic byn, but the sign that 'should' have been b actually looks like a g.[64][65]
Within Arameograms, scholars have traditionally used the standard Semitological designations of the Aramaic (and generally Semitic) letters, and these include a large number of diacritics and special signs expressing the different Semitic phonemes, which were not distinguished in Middle Persian. In order to reduce the need for these, a different system was introduced by D. N. MacKenzie, which dispenses with diacritics as much as possible, often replacing them with vowel letters: A for ʾ, O for ʿ, E for H, H for Ḥ, C for Ṣ, for example ORHYA for ʿRḤYʾ (bay 'god, majesty, lord').[68][65][44] For ''ṭ'', which still occurs in heterograms in Inscriptional Pahlavi, Θ may be used. Within Iranian words, however, both systems use c for original Aramaic ṣ and h for original Aramaic ḥ, in accordance with their Iranian pronunciation (see below). The letter l, when modified with a special horizontal stroke that shows that the pronunciation is /l/ and not /r/, is rendered in the MacKenzie system as ɫ. The traditional system continues to be used by many, especially European scholars.[69] The MacKenzie system is the one used in this article.
Transliteration of Manichaean script
[edit]As for Pahlavi, c is used for the transliteration of original Aramaic ṣ and h for the transliteration of original ḥ. Original Aramaic h, on the other hand, is sometimes rendered as ẖ. For original ṭ, the sign ṯ is used. The special Manichaean letters for /x/, /f/, [β], /ɣ/ and [ð] are transcribed in accordance with their pronunciation as x, f, β, γ and δ. Unlike Pahlavi, the Manichaean script uses the letter Ayin also in Iranian words (see below) and it is transliterated in the usual Semitological way as ՙ.[70][62][63]
Transcription
[edit]Since, like most abjads, even the Manichaean script and a maximally disambiguated transliterated form of Pahlavi do not provide exhaustive information about the phonemic structure of Middle Persian words, a system of transcription is also necessary. There are two traditions of transcription of Pahlavi Middle Persian texts: one closer to the spelling and reflecting the Arsacid-era pronunciation, as used by Ch. Bartholomae and H. S. Nyberg (1964)[71] and a currently more popular one reflecting the Sassanid-era pronunciation, as used by C. Saleman, W. B. Henning and, in a somewhat revised form, by D. N. MacKenzie (1986).[72][73]
The less obvious features of the usual transcription[30][47][20] are:
- long vowels are marked with a macron: ā, ē, ī, ō, ū for /aː/, /eː/, /iː/, /oː/, /uː/.
- The semivowels are marked as follows: w for /w/ and y for /j/.
- The palatal obstruents are marked with carons as follows: š for /ʃ/, č for /t͡ʃ/, ǰ for /d͡ʒ/ and ž for /ʒ/.
- The voiceless velar fricative /x/ is marked as x, its labialised counterpart /xw/ is xw, and the (phonemic) voiced velar fricative /ɣ/ is γ.
Spelling
[edit]A common feature of Pahlavi as well as Manichaean spelling was that the Aramaic letters ṣ and ḥ were adapted to express the sounds /t͡ʃ/ and /h/, respectively. In addition, both could use the letter p to express /f/, and ṣ to express z after a vowel.
Pahlavi
[edit]Arameograms
[edit]The widespread use of Aramaeograms in Pahlavi, often existing in parallel with 'phonetic' spellings, has already been mentioned: thus, the same word hašt 'eight' can be spelt hšt[74] or TWMNYA.[75] A curious feature of the system is that simple word stems sometimes have spellings derived from Aramaic inflected forms: the spellings of verb stems include Aramaic inflectional affixes such as -WN, -TWN or -N and Y-;[76] the spellings of pronouns are often derived from Aramaic prepositional phrases (tо̄ 'you' is LK, originally Aramaic lk 'to you', о̄y 'he' is OLE, originally Aramaic ʿlh 'onto him'); and inalienable nouns are often noun phrases with pronominal modifiers (pidar 'father' is ABYtl, originally Aramaic ʾby 'my father', pāy 'foot' is LGLE, originally Aramaic rglh 'his foot').[77] Furthermore, the Aramaic distinctions between ḥ and h and between k and q were not always maintained, with the first often replacing the second, and the one between t and ṭ was lost in all but Inscriptional Pahlavi: thus YKTLWN (pronounced о̄zadan) for Aramaic yqṭlwn 'kill', and YHWWN (pronounced būdan) for Aramaic yhwwn 'be', even though Aramaic h is elsewhere rendered E.[78] In the rest of this article, the Pahlavi spellings will be indicated due to their unpredictability, and the Aramaeograms will be given priority over the 'phonetic' alternatives for the same reason.
If a word expressed by an Arameogram has a grammatical ending or, in many cases, a word-formation suffix, these are generally expressed by phonetic elements: LYLYAʾn for šabʾn 'nights'. However, verbs in Inscriptional Pahlavi are sometimes written as 'bare ideograms', whose interpretation is a major difficulty for scholars.[79]
Historical and ambiguous spelling
[edit]It has also been pointed out that the Pahlavi spelling does not express the 3rd century lenitions, so the letters p, t, k and c express /b/, /d/, /ɡ/ and /z/ after vowels, e.g. šp' for šab 'night' and hc for az 'from'. The rare phoneme /ɣ/ was also expressed by the same letter shape as k (however, this sound value is usually expressed in the transliteration).[80] Similarly, the letter d may stand for /j/ after a vowel, e.g. pʾd for pāy 'foot' – this is no longer apparent in Book Pahlavi due to the coincidence of the shapes of the original letters y, d and g, but is already clearly seen in Inscriptional and Psalter Pahlavi. Indeed, it even appears to have been the general rule word-finally, regardless of the word's origins,[81] although modern transliterations of words like xwadāy (xwtʾd) and mēnōy (mynwd) do not always reflect this analogical / pseudo-historical spelling.[82] Final īy was regularly written yd.[83] In the same way, (w)b may also correspond to a w in the pronunciation after a vowel.[84] The fortition of initial /j/ to /d͡ʒ/ (or /ʒ/) is not reflected either, so y can express initial /d͡ʒ/, e.g. yʾm for ǰām 'glass' (while it still expresses /j/ in the learned word yzdt' for yazd 'god').
Some even earlier sound changes are not consistently reflected either, such as the transition of /θ/ to /h/ in some words (in front of /r/ this reflex is due to Parthian influence, since the Middle Persian reflex should have been /s/). In such words, the spelling may have s[83] or, in front of r – t. For example, gāh 'place, time' is spelt gʾs (cf. Old Persian gāθu) and nigāh '(a) look' is spelt nkʾs;[85] šahr 'country, town' is spelt štr' (cf. Avestan xsaθra) and mihr 'Mithra, contract, friendship' is spelt mtr'. In contrast, the Manichaean spellings are gʾh, ngʾh, šhr, myhr. Some other words with earlier /θ/ are spelt phonetically in Pahlavi, too: e.g. gēhān, spelt gyhʾn 'material world', and čihr, spelt cyhl 'face'.[86] There are also some instances where /h/ and /j/ are spelt /t/ when occurring after p. For instance, when the suffix of a word originates from Old Persian pati such as in: ptkʾl for pahikār 'strife', ptwnd for paywand 'connection'.[87]
There are some other phoneme pairs besides /j/ and /d͡ʒ/ that are not distinguished: h (the original Aramaic ḥ) may stand either for /h/ or for /x/ (hm for ham 'also' as well as hl for xar 'donkey'), whereas the use of original Aramaic h is restricted to heterograms (transliterated E in MacKenzie's system, e.g. LGLE for pāy 'foot'). Not only /p/, but also the frequent sound /f/ is expressed by the letter p, e.g. plhw' for farrox 'fortunate'.[88] While the original letter r is retained in some words as an expression of the sound /r/, especially in older frequent words and Aramaeograms (e.g. štr' for šahr 'country, town', BRTE for duxt 'daughter'),[56] it is far more common for the letter l to have that function, as in the example plhw' for farrox. In the relatively rare cases where l does express /l/, it can be marked as ɫ.[89]
Expression of vowels
[edit]Like many abjads, the system may express not only consonants, but also some vowels by means of certain consonant signs, the so-called matres lectionis. This is usually limited to long vowels:[88] thus, original ʾ can stand for the vowel /aː/ (e.g. in pʾd for pād), y can stand for /iː/ and /eː/ (e.g.pym for pīm 'pain' and nym for nēm 'half'), and w can stand for /uː/ or /oː/ (swt' for sūd 'profit' and swl for sōr 'salty'). However, short /u/ is also typically expressed like long /uː/ (e.g. swd for suy 'hunger'), whereas short /i/ and the assumed /e/ and /o/ vary between being expressed like their long counterparts or remaining unexpressed: p(y)t for pid 'father', sl(y)šk for srešk 'tear', nhwm for nohom 'ninth'.[90] Due to elision of /w/, written yw can also correspond to /eː/: nywk' 'good'.[83] Gemination of consonants was not expressed, e.g. waččag, sp. wck' 'child').[39]
In Inscriptional and Psalter Pahlavi, a -y that was not pronounced appears word-finally, e.g. šhpwhry for Šahpuhr. Its origin and function are disputed. In Book Pahlavi, it developed into a peculiar convention, the so-called 'otiose' stroke, which resembles w/n/r and is added to demarcate the end of the word after those letters that never connect to the left: mān' 'house'.[67][83][91][60][70]
Like many abjads, Pahlavi ʾ can express simply the fact that a word begins in a vowel, e.g. ʾp̄ʾyt' for abāyēd 'it is necessary' (though two alephs usually aren't written in a row to express an initial long vowel).
Manichaean
[edit]In contrast to the historical and ideographic features of Pahlavi, Manichaean spelling is relatively straightforward.[21][92] Like Pahlavi, the Manichaean script designates vowel-initial words with ʾ, but a further spelling convention in it is that it is the letter ՙ, rather than ʾ, that is written before initial front vowels, e.g. ՙym for im 'this' (in contrast to Pahlavi ʾm (or LZNE). Vowels are marked by matres lectionis in the Manichaean script in the usual way, and long vowels are more likely to be marked.
In spite of the availability of signs for each sound, Manichaean spelling did not always make perfectly phonetic use of them. In particular, not only in Pahlavi but even in Manichaean, the letter p was often used to express /f/, and /z/ after vowels was written etymologically as c: thus, frāz 'forth' was spelt prʾc, just as in Pahlavi.[21] If the voiced fricatives really occurred as allopohones of /b/, /ɡ/, /d/ in Middle Persian, the special Manichaean signs for fricatives β, γ and δ usually were not used to express this either. Conversely, the Semitic letters for the consonants q, ṭ and h (transliterated ẖ in Manichaean) were retained and used, occasionally, even though they only expressed the same Middle Persian sounds as k and t, and ḥ (transliterated h in Manichaean). The Manichaean script also has abbreviation marking double dots for the forms ʾwd 'and', ʾw-š 'and he' and ʾw-šʾn 'and they', which may be transcribed as ẅ, š̈ and š̈ʾn. Elisions and plural may also be marked with double dots.[70]
Grammar
[edit]The elision of unstressed word-final syllables during the transition from Old to Middle Persian has eliminated many grammatical endings. As a result, compared to the synthetic grammar of Old Persian, Middle Persian belongs to a much more analytic language type, with relatively little inflection and widespread expression of grammatical meanings through syntactic means instead (specifically, use of prepositions and periphrases).[93]
Nominal morphology
[edit]Case and number inflection
[edit]Early Middle Persian inflection as found in the Sassanid rock inscriptions (3rd–4th centuries CE) still retained a minimal case system for the nominal parts of speech, i.e. nouns, adjectives, pronouns and numerals. It included a direct or subject case (originating from the old nominative) used for the subject and the predicative nominal and an oblique case used for other functions (indirect object, genitive possessor, complement of a preposition, subject/'agent' of the ergative construction).[94][95][91][96] The case distinction was only present in the plural of nouns, in nouns of relationship (family terms) that end in -tar or -dar in the oblique, and in the first person singular pronoun az/an (ANE). The attested system is shown in the table below, using the words mard (GBRA) 'man' and pid (AB') 'father' as examples.
| direct case | oblique case | |
|---|---|---|
| regular nominals (singular) | mard-∅ (GBRA) | mard-∅ (GBRA) |
| regular nominals (plural) | mard-∅ (GBRA) | mard-ān (GBRAʾn')
(in some exceptional words -īn, -ūn) |
| family terms (singular) | pid-∅ (AB') | pidar-∅
(ABYtl') |
| family terms (plural) | pidar-∅
(ABYtl') |
pidar-ān
(ABYtlʾn') |
| 1st person singular pronoun | az / an[97]
(ANE) |
man
(L) |
The endings -īn and -ūn occur in the place of -ān in a decreasing number of exceptions. In Inscriptional Pahlavi, forms such as frazendīn (przndyn') 'of the children' and dušmenūn (dwšm(y)nwn') 'of the enemies' are still found. In Manichaean Middle Persian, likewise, forms such as zanīn (spelt znyn), 'women', ruwānīn 'souls' and dušmenūn (dwšmynwn) are preserved.[98] It also has the form awīn as an equivalent of awēšān 'they, those'.[99] In Book Pahlavi, the generalisation of -ān has advanced to the point where only -īn is preserved, namely in the inflections of the words harw (KRA) and harwisp (hlwsp̄') 'every, all' – plural harwīn and harwisp-īn or harwistīn, respectively, as well as optionally of dō (2, TLYN'), 'two' – plural dōwīn or dōnīn.[100]
There is some disagreement and uncertainty about whether the case of the direct object in this early inflectional system was direct or oblique. Originally, it should have been direct in the ergative-absolutive constructions, but possibly oblique in the nominative-accusative ones. It has been claimed that 'the direct object could stand in both cases'[60] or that it is unclear which case specifically the plural direct object took, with a suggested distinction between indefinite and definite direct object taking the direct and the oblique cases, respectively.[101]
For an even more archaic stage, some have claimed that the singular of regular nominals had its own oblique case form, too, and that it was marked by the ending -ē (spelt -y), which still occurs on nouns in Inscriptional and Psalter Pahlavi, albeit somewhat unsystematically. This would have been expected, assuming that both oblique forms continue the Old Iranian genitives in *-ahya and *-ānam, respectively. However, this theory has been disputed and rejected by many scholars.[91][60]
The case system broke down in the course of the Middle Persian period, as the oblique case forms were gradually generalised and displaced the direct ones. First, the oblique plural form in -ān (-īn and -ūn) was generalised as a general plural form; a few instances of this usage are found as early as in the 6th–8th century Pahlavi Psalter, and while the preserved parts of the 3rd century Shābuhragān may retain it,[60] most other Manichaean texts use -ān as a general plural form and only retain the case distinction in the family terms and the 1st singular pronoun. Finally, even though the Middle Persian translations of the Avesta still retain the old system, most clearly so in the family terms, the other Book Pahlavi Zoroastrian texts display the new system with no case distinctions at all and solely a contrast between singular and plural. At this stage, the old direct and oblique cases of the nouns of relationship such as pid and pidar were preserved only as free variants.[102] At the same time, even when morphologically unexpressed, the 'underlying' case of a nominal phrase remains relevant throughout the Middle Persian period for the agreement on the verb and the use of the pronominal enclitics, to be described in the relevant sections.
In addition to the plural ending -ān, a new plural suffix -īhā is increasingly common both in later Manichaean texts,[102] where also the variant -īhān occurs, and especially in Book Pahlavi.[60] It is used with inanimate nouns[103] and has been said to express 'individual plurality': 'the various, individual Xs'.[104][105] At the same time, -ān is still used with inanimate as well as with animate nouns, and is far more common than -īhā.[106] Some examples are šahr-īhā (štryhʾ) 'countries' and dar-īhā (BBAyhʾ) 'doors', but also čiš-ān (MNDOMʾn) 'things'. The resulting late Middle Persian system looks as follows, as exemplified with the words mard 'man' and kо̄f 'mountain':
| singular | default plural | individual plural |
|---|---|---|
| mard-∅ (GBRA)
kо̄f-∅ (kwp) |
mard-ān (GBRAʾn')
kо̄f-ān (kwpʾn) (in some exceptional words -īn) |
kо̄f-īhā (kwpyhʾ)
(Manichaean -īhān) |
As long as case declension was still preserved, a possessor noun stood in the oblique case. In this older construction, it preceded the possessed noun. After the breakdown of the case system, what remained of this construction was a simple juxtaposition between a possessor noun and a possessed noun, and that was indeed preserved as one possible expression of possession: e.g. dūdag sālār (dwtk' srdʾl) 'the head of a family', 'the family('s) head', Ōhrmazd nām (ʾwhrmzd ŠM) 'the name of Ahuramazda'.[107][108] However, there was also a more explicit option using the relative particle ī, which introduced a following possessor nominal phrase (also in the oblique case, as long as the distinction existed): e.g. sālār ī dūdag (srdʾl Y dwtk'), nām ī Ōhrmazd (ŠM y ʾwhrmzd).[109] This is discussed in more detail in the section on the relative particle.
Definiteness
[edit]Indefiniteness may be expressed by the encliticisation of the word ē(w) (spelt '1' or HD) 'one' to a noun: mard-ēw (GBRA-1) 'a (certain) man'.[110] This usage has been described by certain scholars as an 'indefinite article',[111] while others do not regard it as such, since its use is far less common than that of the English word a(n).[110]
Adjectives
[edit]Agreement
[edit]Originally, adjectives had the same inflectional categories as nouns and took the same endings. When used independently as nouns, they still have number inflection: weh-ān (ŠPYLʾn) 'the good (people)'.[96] When they are used as attributive modifers of nouns, however, agreement is optional and, while it remains common in Manichaean Middle Persian, it is increasingly rare in Book Pahlavi, where, e.g. both abārīgān gyāgān (ʾp̄ʾrykʾn gywʾkʾn ) 'other places' and abārīg dēwān (ʾp̄ʾryk' ŠDYAʾn) 'other demons' have been attested. When the modifying adjective is introduced by the relative particle ī, as well as in predicative position, it never takes the plural suffix: e.g. mardān ī weh (GBRAʾn Y ŠPYL) 'good men'.[112][113] Some sources also assert that the original singular oblique case ending -ē (-y) is seen in attributive preposed adjectives in some examples: e.g. čē-š asar karb az asarē rо̄šnīh frāz brēhēnīd (MEš ʾsl klp MN ʾsly lwšnyh prʾc blyhynyt) 'for he created the eternal form from eternal light'.[114]
Comparison
[edit]Comparison of adjectives (as well as adverbs) is regularly expressed with the comparative degree suffix -tar (spelt -tl) and the superlative degree suffix -tom (spelt -twm),[113][115] or possibly -tum;[116] in Manichaean, they also have the allomorphs -dar and -dom after voiced consonants. For example, abēzag (ʾp̄yck') 'pure' is compared abēzag-tar 'purer' – abēzag-tom 'purest'.[115]
There are also some irregular or relict forms reflecting more ancient suffixes (comparative -y or -īy or resulting fronting of the preceding vowel, superlative -ist) and/or suppletion:[115][117][113]
| positive | comparative | superlative | meaning |
|---|---|---|---|
| xо̄b/xūb (xwp) | weh (ŠPYL),
Manichaean also wahy or wahīy (sp. why) |
pahlom (pʾhlwm),
pāšom/pašom (p(ʾ)šwm); cf. wahišt (whšt') 'paradise' |
'good' |
| wazurg/wuzurg (LBA, wc(w)lg) | meh (ms),
mahistar (mhstl); Manichaean also mahy or mahīy (sp. mhy) |
mahist (msst') | 'big' |
| kо̄dag/kо̄dak (kwtk') | keh
(ks) |
kahist (ksst') | 'small' |
| was (KBD) | wēš (wyš),
frāy (plʾy), freh (plyh) |
frāyist (plʾyst'),
frahist (plh(y)st') |
'much', 'a lot', 'many' |
| kam (km) | kem (kym) | kamist (kmyst') | 'a little', 'few' |
| garān (glʾn') | grāy
(glʾy) |
grāyist (glʾyst') | 'heavy, serious' |
| nazd (nzd) | ------- | nazdist (nzdst') | 'near', in superlative also 'first' |
| dо̄šag (dwšk') | ------- | Manichaean:
dо̄šist (dwšyst) |
'beloved' |
In some cases, only a 'superlative' form exists without corresponding positive and comparative forms: bālist (bʾlyst') 'supreme, highermost', nidom (nytwm) 'lowermost', bēdom (bytwm) outermost, fradom (AWLA) 'first', abdom (ʾp̄dwm) 'last'.[118]
The object of comparison for an adjective in the comparative degree is introduced by the preposition az (hc) 'from', the subordinating conjunction kū (AYK) 'where, that'[117] or, more rarely, čiyо̄n (cygwn') 'as':[119] о̄y az/kū/čiyо̄n tо̄ о̄zо̄mandtar (OLE MN/AYK/cygwn' LK ʾwcʾmndtl) 'he is stronger than you.' The object of comparison for an adjective in the superlative degree is introduced by the preposition az (hc) or simply by a possessive construction: о̄y (az) mardʾn о̄zо̄mandtom (sp. OLE (MN) GBRAʾn ʾwcʾmndtwm) 'he is the strongest of the men'.[120]
Placement
[edit]When adjectives modify a noun without the help of any linking particle, they usually precede them,[121] but may occasionally follow them, too.[122][113] A far more common possibility than either is for the adjective to be introduced by the relative particle ī, on which see the relevant section. Thus, e.g. 'a/the big house' can be expressed as wazurg mān (LBA mʾn'), mān wazurg (mʾn' LBA) or mān ī wazurg (mʾn' Y LBA).
Pronouns
[edit]Personal pronouns
[edit]The personal pronouns have a stressed form and an enclitic form. They are as follows:[123][124][99]
| singular | plural | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| stressed | enclitic | stressed | enclitic | |||
| 1st person | direct case | oblique
case |
-(i)m (sp. -m) |
amā(h) (sp. LNE) |
-(i)mān (sp. -mʾn')
Inscriptional Pahlavi: -(i)n (sp. -n') | |
| az / an (sp. ANE) | man (sp. L, LY) | |||||
| 2nd person | tо̄ (sp. LK) | -(i)t (sp. -t) | ašmā(h) (sp. LKWM) | -(i)tān (sp. -tʾn') | ||
| 3rd person | о̄y (sp. OLE) | -(i)š (sp. -š) | direct case | oblique
case |
-(i)šān (sp. -šʾn') | |
| о̄y (sp. OLE) | awēšān (sp. OLEšʾn') | |||||
| Manichaean: awīn (sp.ʾwyn) | ||||||
The enclitic allomorphs with initial /i/ (-im, etc.) are used after consonants. The vowel /u/ or /o/ can also appear instead of /i/, albeit rarely (-um, -om).[99] The spelling variant LY of man is used before the particle -iz (c) 'too': man-iz is spelt LYc.
Case forms and syntactic function
[edit]Of the personal pronouns proper, only the first stressed form has an attested case distinction, but the use of the direct case is already archaic in Book Pahlavi, where the form man (L) is generalised. The pronunciation of the direct case form is controversial – Manichaean has only an (ʾn), whereas the form az has been said to be due to influence from Parthian and its existence has been questioned.[125] In addition, the third person pronoun is originally a demonstrative pronoun and is declined like a noun, so originally the form with the plural suffix -ān – and, presumably, the Manichaean one in -īn – appeared only in the oblique case; however, again, the oblique was generalised in Manichaean and Book Pahlavi. Apart from that, the stressed forms can have all the same syntactic functions as a noun: subject (man wēnēm, sp. L HZYTWNym, 'I see'), object (man wēnēd, sp. L HZYTWNyt', 'he sees me'), complement of a preposition (о̄ man, sp. OL L, 'to me'), and a modifier expressing a possessor. As with nouns, the last option is possible in two ways. The first one, which is significantly rarer, is for the pronoun to be placed before another noun. Much more frequently, it is postposed and linked to the head noun with the relative particle ī. Thus, 'my house' can be expressed as man mān (L mʾn'), but more commonly as mān ī man (mʾn' Y L).[123]
In contrast, the enclitic forms can only have oblique functions: i.e., they cannot correspond to the (non-ergative) subject of the sentence,[109] although a few such cases have been attested in late texts, possibly due to New Persian influence.[126] They can, however, express:
- an indirect object, e.g. u-š guft Ohrmazd ... (APš gwpt'/YMRRWNt' ʾwhrmzd), 'and Ohrmazd told him... ';[127]
- a possessor, e.g. ka-t čašm о̄ zrēh о̄ftēd (AMTt AYNE OL zlyh ʾwptyt') 'when your eye (i.e. glance) falls on the sea';[128] u-m mād Spandarmad (APm AM spndrmt') 'and my mother is Spenta Armaiti'[128]
- the complement of a preposition, e.g. čē-š andar (MEš BYN) 'which is in it '[129]
- the agent in an ergative construction, e.g. xwamn ī-m dīd (hwmn' ZYm HZYTWN) 'the dream which I saw',[130]
- a direct object in a non-ergative construction, e.g. u-š о̄zan! (APš YKTLWN) 'and kill it!'[129]
Placement of the enclitic pronouns
[edit]The enclitic form is usually attached to a word in the beginning of the clause, typically to the first one,[131] and that is often a conjunction or a particle: specifically it occurs frequently after the conjunctions ud 'and' (which appears before these enclitics as the allomorph u- and is spelt AP), ka (AMT) 'when', kū (AYK) 'that, so that', čē (ME) 'because', after the relative particle ī (then spelt ZY-), the relative pronoun kē (MNW) 'who, which'[132] and the particle ā- (ʾ) 'then'.[133] Two enclitics can occur after each other, in which case the 1st person enclitic comes first, and in the absence of such, the enclitic denoting the agent has priority:[134] e.g. ān owо̄n-im-iš wahišt nimūd (ZK ʾwgwnmš whšt' nmwt') 'in that manner he showed me paradise.'[135]
When the pronoun is logically the complement of a preposition, it is usually nevertheless not attached to it.[134] Still, such examples do occur occasionally[136] and tend then to be written phonetically instead of the usual spelling of the preposition with an Aramaeogram, e.g. az-iš 'from her', spelt hcš rather than MNš as usually, and о̄-mān 'to us', spelt ʾwmʾn' instead of OLmʾn.[137] More commonly, however, the enclitic is attached to the first word of the clause, so that the preposition that governs it ends up being placed after it,[109] as in the already adduced example čē-š andar 'which is in it'. The exception are the prepositions pad (PWN) 'at', о̄ (OL) 'to' and az (MN) 'from', which do accept the 3rd person enclitic -(i)š, using it both with a singular and with a plural reference, and о̄ then appears as the allomorph aw before -iš: padiš (ptš), awiš (ʾwbš), aziš (hcš).[138] However, if the logical complement is of a non-3rd person, the appropriate enclitic (-(i)m, etc.) is attached to the first word in the clause rather than the preposition, and it is 'resumed' on the preposition itself by the 3rd person enclitic: e.g. u-m awiš (APm ʾwbm 'on me'). A relative pronoun can be 'resumed' like this, too: kē ... padiš 'on ... which', and even a noun can, sometimes: Zardušt ... padiš 'for... Zarathustra'.[139][140]
Reflexive pronouns
[edit]There are two reflexive pronouns – a nominal one xwad (BNPŠE) 'oneself' and an adjectival one xwēš (NPŠE) 'one's own' (earlier xwēbaš, hence Manichaean xw(b)š.[141][140]
Demonstrative pronouns
[edit]The demonstrative pronouns can be used with singular and plural referents, with the exception of о̄y. They are the following:
- ēn (ZNE) 'this', used deictically as well as preparatively, with a meaning 'the following';
- (h)ān (ZK, Manichaean hʾn) 'that', with a plural ānēšān found only in Manichaean, used anaphorically and in a determinative function to indicate a noun followed by a relative clause;
- о̄y (OLE) 'that' with a plural awēšān (OLEšʾn'), also used as a 3rd person pronoun;
Some rarer ones are:
- ēd (HNA) 'this', used deictically, but rare;
- im (LZNE) 'this' with a plural imēšān and imīn used in Manichaean, occurring in Book Pahlavi mostly in set phrases such as im cim rāy (LZNE cym lʾd) 'for this reason', im rо̄z (LZNE YWM) 'today').[142][143][144]
Some other demonstrative pronouns are ham (hm) 'the same' and and (ʾnd) 'so much'.[143] Demonstrative adverbs are ēdо̄n (ʾytwn'), о̄wо̄n (ʾwgwn') and о̄h (KN), all three of which mean 'so, thus'; ēdar 'here' (LTME); awar 'hither' (LPNME), which is also used as an imperative 'come here!' and has a plural form awarēd (LPNMEyt'),[145] ōrōn (ʾwlwn') 'hither'; ānо̄h (TME) 'there'; nūn (KON) 'now'; ēg (ADYN) 'then, thereupon'; ā- (ʾ) 'then' (normally used with a following enclitic pronoun); hād (HWEt') 'now, then'; pas (AHL) 'afterwards'; pēš LOYN' 'before that, earlier'.[146]
Interrogative pronouns
[edit]The interrogative pronouns can normally also be used as relative pronouns and introduce dependent clauses, and as well as indefinite pronouns. The main ones are kē (MNW) 'who', čē (ME) 'what', 'what kind of', 'which', kadām (ktʾm) 'what kind of, which', kadār (ktʾl) 'which' and čand (cnd) 'how much/many'. The first two and the last one are also used as relative pronouns, i.e. they introduce dependent clauses and mean 'which'. In that use, they can not be preceded by prepositions, so they are instead resumed in the dependent clause by the 3rd person singular enclitic or a demonstrative pronoun: 'from which' can be expressed by kē ... aziš and 'with which' can be kē' ... abāg.[147] Interrogative adverbs are čiyо̄n? (cygwn) 'how', kū? (AYK) 'where' and kay? (AYMT) 'when'.[148] The first two can also introduce dependent clauses as relative pronominal adverbs, meaning 'as' and 'that', respectively. The relative adverb corresponding to kay? (AYMT) is, however, ka (AYT) 'when'.[149][150]
Indefinite pronouns
[edit]The specialised indefinite pronouns are:[151]
- ēč or hēč (ʾyc) 'any' (attributive).
- kas (AYŠ) 'anybody'. It is also used as a noun: 'a person'.
- tis (a southwestern form) or čis (a northwestern form) (sp. MNDOM) 'something'. It is also used as a noun: 'a thing'.
As already mentioned, the interrogative word čand (cnd) can also be used as an indefinite one: 'any number/amount', whereas ē(w)-čand (ʾy(w)cnd) is unambiguously indefinite: 'some (number/amount), a few'. An indefinite adverb is hagriz (hklc) 'ever'. The indefinite meaning can be reinforced by the particle -iz, sp. -(y)c, meaning 'too'. Thus kas-iz 'whoever', etc. The form of čē in this case is extended to čēgām-iz 'whatever'.[152]
Together with a negative particle nē 'not' occurring in the same clause, the indefinite pronouns also function as negative ones: 'not ... anybody' > 'nobody' etc.: e.g. kas nē bawēd (AYŠ LA YHWWNyt') 'there will be nobody.'[151]
Alternative pronouns
[edit]Pronouns are anīy (AHRN) 'other' and abārīg (ʾp̄ʾlyk') 'other, further'; a corresponding pronominal adverb is enyā (ʾynyʾ) 'otherwise'.[153]
Universal pronouns
[edit]There are many pronouns with universal meaning, including har(w) (KRA, hl, Manichaean hrw) 'every' (pl. harwīn) ; ham (hm) 'altogether, all, whole', hamāg (hmʾk') 'whole, entire, all', hāmōyēn (hʾmwdyn') 'all, the whole', wisp (wsp) 'all, each, every', harwisp hlwsp̄ (pl. harwispīn) or harwist 'all, each, every'.[154] A pronominal adverb with universal meaning is hamē(w) (Book Pahlavi hmʾy, Manichaean hmyw) 'always'.[155]
The relative particle
[edit]Within a nominal phrase, many different kinds of modifiers following the head were introduced by so-called relative particle ī (spelt ZY- in Inscriptional and Psalter Pahlavi, but Y in Book Pahlavi except in front of pronominal enclitics; in Manichaean also īg, sp. ʿyg), which could be roughly translated as 'which'. This is the predecessor of the New Persian construction known as Ezāfe. It could introduce:[156][157]
- adjectives: kunišn ī nēk (kwnšn' Y nywk') 'good deed'
- 'genitive' possessor noun or pronoun phrases: pus ī Ardawān (BRE Y ʾldwʾn) 'son of Ardawan'
- prepositional phrases: awīn ī andar diz 'those in the fortress'
- dependent clauses: ēn warzīgar ... ī pad ēn deh mānēd (ZNE wlcykl ... Y PWN ZNE MTA KTLWNyt') 'that farmer that lives in this village'
Besides following the head, the modifier can be attached to a demonstrative pronoun, usually (h)ān (ZK) 'that', but also ēn (ZNE), ōy (OLE) and ēd (HNA), which precedes the head of the phrase:
ān ī ahlaw kas (ZK Y ʾhlwb' AYŠ) 'the righteous person'
ān ī-š pādixšāyīhā zan (ZK Yš ŠLYTAyhʾ NYŠE) 'the wife he is lawfully married to', lit. 'the wife he lawfully has'.[158][159]
Adverbs
[edit]Many adjectives can be used adverbially without any change: Ardawān saxt awištāft 'Ardawan was in a great hurry' (ʾldwn sht' ʾwštʾp̄t), lit. 'Ardawan was hurrying greatly'.[114][160] However, adverbs can also be formed from adjectives, as well as from nouns and phrases, by adding the suffix -īhā (-yhʾ): tuxšāg-īhā (twxšʾkyhʾ) 'diligent-ly', dād-īhā (dʾtyhʾ) 'law-fully'.[146]
Like adjectives, adverbs can be compared; e.g. azabar (hcpl) 'above' – azabartar (hcpltl) 'farther above' – azabartom (hcpltwm) 'farthest above'.[121] Adverbs in -īhā can also be compared: kam-wināh-īhā-tar 'with less sin', lit. 'more little-sin-fully'.
Some common locational adverbs are azabar (hcpl) 'above' and azēr (hcdl or ʾdl) 'below', andarōn (BYNlwn' / ʾndlwn') 'inside', bērōn (bylwn') 'outside',[76] pērāmōn (pylʾmwn') 'around' and parrōn (plwn' 'away, hence').[161] Many of these are formed as compounds with the noun rōn (lwn') 'direction' as a second element.
For pronominal adverbs, see the sections on the pronouns of the respective types. For directional adverbs commonly co-occurring with verbs, see the section of preverbs.
Verbal morphology
[edit]Synthetic forms survive only in the present tense, although it does continue to distinguish to a greater or lesser extent four different moods. The past and perfect tenses are expressed periphrastically, even though there might be a few relicts of a synthetic imperfect in early inscriptions, and there may be a single synthetic imperfect form in Manichaean Middle Persian (see the section on The preterite below).[162]
Stems
[edit]A Middle Persian verb has two stems – a present stem and a past stem, which coincides with the past participle.[163][164] Most other synthetic forms are based on the present stem, but the infinitive uses the past stem (as do a few derivational suffixes, see below). The past stem generally ends in -d or -t (after voiced and voiceless consonants, respectively). Sometimes this is the only difference between the stems – this is common for roots in -š (kuš – kušt, sp. NKSWN-, 'to kill') and is also found e.g. in the verb xwardan (OŠTENtn') 'to eat' (xwar- – xward). However, much more commonly, there are other differences and the exact relationship between the two stems is often unpredictable. For example:
| Verb meaning and Aramaeogram | Present stem | Past stem |
|---|---|---|
| 'to do' (OBYDWN-) | kun- | kard- |
| 'to go away' (OZLWN-) | šaw- | šud- |
| 'to bear' (YBLWN-) | bar- | burd- |
Some common patterns of alternation between the final consonants of the two stems are:[165][166]
| Verb meaning and Aramaeogram | Present stem | Past stem |
|---|---|---|
| -z- | -xt | |
| 'to run, flow' | E.g. rēz- | rēxt |
| -s-, -z-, -y-, -h- | -št, -st | |
| 'to want' (BOYHWN-) | E.g. xwāh- | xwast |
| -t-, -d-, -n-, -h- | -st | |
| 'to bind' (ASLWN-)
'to sit' (YTYBWN-) |
E.g. band-
nišīn- |
bast
nišast |
| -w- | -ft | |
| 'to speak' (YMRRWN-) | E.g. gōw- | guft |
Other notable alternations are seen in ward- – wašt 'to turn', dār- – dāšt (YHSNN-) 'to hold', nimāy- – nimūd 'to show', zan- – zad (MHYTWN-) 'to hit'.
Some verbs also derive the past stem merely by the addition of a suffix, which, however, does not consist solely of the consonant -t/d. Most commonly it is -īd (-yt'), but a number of verbs also take -ād (-ʾt') or -ist (-st'):
| Verb meaning and Aramaeogram | Present stem | Past stem |
|---|---|---|
| 'to work' | warz- | warzīd |
| 'to stand' (YKOYMWN-) | est- | estād |
| 'to seem' (MDMEN-) | sah- | sahist |
The past stem formations in -īd and -ist are typical of denominative verbs, passives in the suffix -īh- and causatives.[167]
Finally, a few stem pairs are clearly suppletive:[168]
| Verb meaning and Aramaeogram | Present stem | Past stem |
|---|---|---|
| 'to see' (HZYTWN-) | wēn- | dīd |
| 'to come' (YATWN-) | āy- | āmad |
Another form of suppletion is found in the verb meaning 'to be, exist', which has the stem h- (spelt HWE-) in the present tense, but in the preterite it uses the forms of the verb būdan 'to become, to be', which has the present stem baw- (often contracted simply to b-) and the past stem būd (spelt YHWWN-).[121]
Personal endings and present tense of the three moods
[edit]Overview
[edit]The present-tense forms of the four moods are formed by adding the following endings to the present stem:[169][170][171][172][173]
| indicative | imperative | subjunctive | optative | |
|---|---|---|---|---|
| 1st sing. | -ēm (sp. -ym)
(-am, sp. -m), -om, sp. -wm)) |
-ān |
||
| 2nd sing. | -ēh (sp. -yh,
-ē (sp. -yd) |
-∅
(-ē, sp. yd, -ydy) |
-āy (-ā(h)) |
-ēš (sp. -yš) |
| 3rd sing. | -ēd (sp. -yt')
(-ed, sp. -t') |
-ād |
-ēh (sp. -yh),
-ē (sp. -yd) | |
| 1st pl. | -ēm (sp. -ym)
(-am (sp. -m), -om (sp. -wm)) |
-ām |
||
| 2nd pl. | -ēd (sp. -yt') | -ēd (sp. -yt') | -ād | |
| 3rd pl. | -ēnd (sp. -ynd)
(-and, sp. -nd) |
-ānd | -ēnd hē
(sp. -ynd HNA) |
For example, the verb raftan (SGYTWNtn') 'to go' will be conjugated as rawēm (SGYTWNym), rawē (SGYTWNyd), rawēd (SGYTWNyt'), etc. in the indicative, raw (SGYTWN), etc. in the imperative, rawān (SGYTWNʾn), rawāy (SGYTWNʾy), rawād (SGYTWNʾt), etc. in the subjunctive, and so on.
The vowel of the endings
[edit]The endings containing alternative vowels to ē are not found in Manichaean Middle Persian, except for the 1st person plural -om, which has, conversely, been reported to be the only version there.[174][170] For the 1st person singular ending, most authors list -ēm as the normal form, but some consider -am to have been the regular ending in non-Manichaean Middle Persian as opposed to the 1st person plural -ēm.[173] Thus, sg. -am : pl.-ēm in Pahlavi would correspond to sg. -ēm : pl. -om in Manichaean. In general, the apparently random variation of the vowels has been interpreted either as relicts of the inflection of minority stem types or, conversely, as foreshadowings of the New Persian form of the endings.
Furthermore, a small number of verbs had alternative contracted forms for the 3rd singular present with no vowel in the ending at all: e.g. kund for expected kunēd of kardan. Verbs for which such forms are attested include daštan (YHSNNtn') 'hold' – dad (dt'), raftan (SGYTWNtn') 'go' – rawd (lpd), burdan (YBLWNtn') 'carry' – bard (bld), čāštan (cʾštn') 'teach' - čāšt (čʾšt'), hōšīdan (hwšytn') 'dry' - hōšt (hwšt') 'dries' and fragendan (plkndn') 'lay foundations' – fragend (plknd). In addition, the present stem of būdan (YHWWNtn') 'become', baw-, is often shortened to b-: b-ēd (byt').[175]
Although the 2nd singular imperative has no ending, a vowel -ā-' appears in it before enclitics in Manichaean and Psalter Pahlavi, e.g. ahrām-ā-m! (ʾhrʾmʾm) 'raise me up!'[176]
Subjunctive and optative
[edit]The subjunctive forms for persons other than the third occur in Manichaean Middle Persian, but not in Book Pahlavi.[170] The subjunctive may express a wish (in the present tense) or a hypothetical or conditioned event (the latter mostly in the past tenses) The optative is another way to express a wish. However, the same meaning is expressed by combining the present indicative with separate optative particles: ē(w), sp.ʾy(w) in Book Pahlavi (e.g. ē dārēd, sp. ʾy YHSNNyt' 'let him possess it') and hēb in Manichaean (e.h. hēb dārēd hyb dʾryd, the same)[177] The present indicative and the present subjunctive may also express future tense (the former is used especially for near future).[178]
Copula
[edit]The synthetic forms of the copula verb follow mostly the same pattern as other verbs, the present stem consisting of the consonant h- (sp. HWE-) alone: thus, 1st sg. ind. hēm (HWEym) or ham (HWEm), subj. hān, etc. However, the 3rd person singular of the present indicative is ast (sp. AYT),[179] and this latter form is used mostly in the meaning 'to exist'; it is usually (but not always) omitted when the meaning is of pure predication, as in he is a man – ōy mard (OLE GBRA), in contrast to there is a man – mard ast (AYT GBRA). The 3rd plural hēnd is often omitted as well, and even a subjunctive hād may be absent. Moreover, the existential 3rd person singular also has a special contracted negated form: instead of the regular *nē ast (LA AYT), it is nēst (LOYT')[180][181]
The optative proper is regular: hē (HWEyd). The imperative function, however, appears to be performed by an optative form of the verb būdan (YHWWNtn'), 'to be, become': bāš contracted from bawēš, and in the plural imperative, the same verb is used: bawēd.[179]
Finally, the copula could also occur in enclitic form without the initial h-, although this is not found very often in written texts: kōdak-am (sp. kwtkm) 'I am small'.[182]
Imperfect
[edit]In addition to these endings, P. O. Skjærvø (2009: 219) identifies relicts of the Old Persian imperfect in Inscriptional Pahlavi: the markers, which are added to the present stem, are -ēn for the 1st singular, -ē or -ēd for the 3rd and -om for the 1st plural. However, in the synthetic passive formed with the suffixes -īh- or -īy-, no ending is added at all in the imperfect: gugānīh-∅ 'was destroyed'. There is much uncertainty and debate about the exact interpretations of these and similar forms.[183][184]
Number agreement
[edit]When a plural subject is inanimate, the verb may remain in the singular instead of agreeing with it, unless individuality is specially emphasised.[185]
Periphrastic forms
[edit]Past tenses
[edit]All the past tenses use periphrastic constructions with the main verb in the past participle form; e.g. raft from the verb raftan (SGYTWN 'go'). The finite auxiliary verb is conjugated for the appropriate person and mood; the rules for person agreement in particular are described in the section on Ergativity in the past tenses. The constructions are as follows:[162][186]
The preterite
[edit]The preterite is formed by combining the past participle of the verb and the copula h- (HWE-) used as an auxiliary verb conjugated for the appropriate person and mood. The copula is, as usual, dropped in the third singular:
- (az) raft hēm ((ANE) SGYTWNt' HWEym) 'I went', but:
- (ōy) raft ((OLE) SGYTWNt') 'he went'.
Since the verb h- has no corresponding past participle of the same root, it uses suppletively the past participle of būdan:
- (az) būd hēm ((ANE) YHWWNt' / bwt' HWEym) 'I was', but:
- (ōy) būd ((OLE) YHWWNt / bwt') 'he was'. This tense expresses an action in the past.
In addition, a synthetically (and suppletively) formed past tense of the copula appears to be found in Manichaean Middle Persian: 3rd person singular anād 'was' and 3rd person plural anānd 'were'. There is no obvious difference in function between this and the ordinary preterite.[187] This has been said to be a relict of the Old Persian imperfect tense, and it has been conjectured that a mysterious Armaeogram HWYTN- occurring in Inscriptional Pahlavi also designates the stem found in this form of the copula.[188]
The past preterite
[edit]The past preterite also uses the past participle, but it differs from the simple preterite in that the copula itself is in the preterite rather than the present here:
(az) raft būd hēm ((ANE) SGYTWNt' YHWWNt' / bwt' HWEym) 'I had gone';
- (ōy) raft būd ((OLE) SGYTWNt' YHWWNt' / bwt') '(he) had gone'.
Since Manichaean Middle Persian (and possibly Inscriptional Pahlavi) retains synthetic past (imperfect) forms of the copula, it is also able to use them as auxiliaries in the past preterite construction (which has then been called 'past imperfect', although it does not seem to have a different function from the other construction):[189]
- (ōy) raft anād = '(he) had gone'.
- (awēšān) raft anānd = '(they) had gone'.
The past preterite expresses an action preceding another action in the past.
The perfect
[edit]The perfect also uses the past participle, but it differs from the preterite in that the auxiliary verb uses is not the copula, but ēstādan (YKOYMWNtn') 'to stand' in the present tense. Thus:
- (az) raft ēstēm ((ANE) SGYTWNt' YKOYMWNym) 'I have/am gone'
- (ōy) raft ēstēd ((OLE) SGYTWNt' YKOYMWNyt') '(he) has/is gone'.
This tense expresses a past action whose results are still observable in the present.[190]
The past perfect
[edit]The past perfect or pluperfect differs from the simple perfect in that the verb ēstādan itself is in the preterite rather than the present here:
- (az) raft ēstād hēm ((ANE) SGYTWNt' YKOYMWNʾt' HWEym) 'I had/was gone';
- (ōy) raft ēstād ((OLE) SGYTWNt' YKOYMWNaʾt') '(he) had/was gone'.
This tense expresses a past action whose results were still observable at some point in the past.
Past pluperfect
[edit]Some authors[191] identify yet another form, a past pluperfect:
- (az) raft ēstād būd hēm ((ANE) SGYTWNt' YKOYMWNʾt' YHWWNt' / bwt' HWEym) 'I had/was gone';
- (ōy) raft ēstād būd ((OLE) SGYTWNt' YKOYMWNʾt' YHWWNt' / bwt') '(he) had/was gone'.
Omission of the auxiliary verb
[edit]The auxiliary būdan is sometimes omitted not only in the 3rd person singular, but even in the plural: u-mān ō padīrag āmad awēšān widerdagān ruwān (APmʾn' OL ptyrk' YATWNt' OLEšʾn' wtltkʾn' lwbʾn') 'and the souls of the departed came to meet us.'[192]
Ergativity in the past tenses
[edit]Like the English and Latin past participles, the Middle Persian past participle describes the logical subject of a verb when the verb is intransitive, but the logical object of the verb when the verb is transitive: e.g. raft (SGYTWNt') '(somebody who is) gone', but dīd (HZYTWNt') '(something that is) seen (by somebody)'. As a result, the construction with the copula (and with the auxiliary ēstādan) has 'active' meaning when the verb is intransitive – tō raft hē, sp. (LK) SGYTWNt' HWEyd, lit. 'you are gone' – but 'passive' meaning when the verb is transitive – (tō) mard dīd, sp. (LK) GBRA HZYTWNt', lit. 'the man is seen (by you)'. In other words, the participant that normally would have been the object is treated as the subject here, and the participant that normally would have been the subject is treated as an oblique modifier. Since in these transitive verb constructions, the participant that is treated like the single argument of an intransitive verb is not the more subject-like one, but the more object-like one, the morphosyntactic alignment of these constructions is ergative. Since this alignment is confined to the past tenses, it is further described as split-ergative.[193][194]
The most obvious consequence of this that while the verb in a past tense agrees with the (logical) subject if it is intransitive (just as it would in the present tense), it agrees with the (logical) object if it is transitive:
- tō mardān dīd hēnd (LK GBRAʾn HZYTWNt' HWEnd) = 'you saw the men', lit. 'by you the men were seen';
Cf. present tense: tō mardān wēnē (LK GBRAʾn HZYTWNyd) = 'you see the men';
Cf. also the past tense of an intransitive verb: tō raft hē (LK SGYTWNt' HWEyd) 'you went'
- mardān tō dīd hē (GBRAʾn LK HZYTWNt' HWEyd) = 'The men saw you', lit. 'by the men you were seen';
Cf. present tense: mardān tō wēnēnd (GBRAʾn LK HZYTWNt' HWEnd) = 'the men see you';
Cf. also the past tense of an intransitive verb: mardān raft hēnd (GBRAʾn SGYTWNt' HWEnd) 'the men went'
Another consequence is seen in the case inflection of nominals, inasmuch as it is preserved. In contrast to the use of the cases in the present tense, the ergative construction means that it is the logical object that is in the direct case and the logical subject that is in the oblique case. Thus, originally we would have, e.g. az mardān wēnēm 'I see the men' in the present, but man mard dīd hēnd in the past; mard man wēnēnd 'the men see me' in the present, but mardān az dīd hēm 'the men saw me' in the past. Even after the last vestiges of case inflection in nouns and the stressed forms of the pronouns had been lost and so their forms in ergative and nominative constructions had become identical, the fact that the very frequent pronominal enclitics were restricted to the oblique case meant that their use still reflected the alignment difference between the tenses:
- u-t mard dīd (APt GBRA HZYTWNt') = 'and you saw the man'
Cf. present tense: u-t mard wēnēd APt GBRA HZYTWNyt') = 'and the man sees you'
In contrast, *u-t raft hē 'and you went' is impossible, as is *u-t mard dīd hē 'and the man saw you'. That is because only the stressed form of the pronoun can function in the direct case.
Finally, it may be pointed out that the possibility of expressing the logical subject at all appears to have developed later in the perfect tenses with ēstādan than in the preterites with būdan. It is not yet found in Inscriptional and Psalter Pahlavi, nor in Manichaean Middle Persian, where these constructions are impersonal and passive. However, in Book Pahlavi, it is already found regularly, so that clauses like u-t mard dīd ēstē are fully possible.[195]
Present passive
[edit]The present tense proper of the verb būdan, bawēm, is also combined with the past participle to express a kind of present passive: dād bawēd (YHBWNt' YHWWNyt') 'it is, will have been given'. As in the ergative construction, the agent can occasionally be expressed with an oblique enclitic, e.g. ā-š kard bawēd 'then it is done by him' (ʾš OBYDWNyt' YHWWNyt').[196][197][198]
Future periphrasis
[edit]Albeit rarely, the verb kamistan 'to want' combined with an infinitive may express future tense: dušpādixšāyīh ī awēšān sar kāmēd būdan (dwšSLYTAyh Y OLEšʾn' LOYŠE YCBENyt' YHWWNtn') 'their evil rule will end', lit. 'wants to end'.[199]
Aspectual verbal particles
[edit]There are two particles occurring before the verb which may modify its aspectual meaning (apparently in opposite ways), even though their use is not obligatory.
One of them appears in Pahlavi as be (BRA) and in Manichaean as ba (bʾ). Its earliest meaning seems to have been directional and specifically andative, i.e. 'away, out', and this is still said to be the case in Inscriptional and Psalter Pahlavi as well as in Manichaean,[200] but in Book Pahlavi it also seems to have other meanings, which are less clear and more controversial. It has been argued to express perfective aspect in the past or in the future.[201][202] For example, mard ī šahr ka-š kas pad pusīh be padīrēd (GBRA y štr' AMTš AYŠ PWN BREyh BRA MKBLWNyt') 'if somebody adopts a man of the kingdom as his son'; Šābuhr be xandīd (šʾpwhl GHBHWNyt') 'Šābuhr laughed'. It also occurs relatively frequently with imperatives in Book Pahlavi, but not in Manichaean Middle Persian.[202]
The other particle is hamē (hmʾy), originally identical to the adverb meaning 'always'. It expresses imperfective and more specifically durative or iterative aspect: kanīzag pad sar ī čāh būd ud ... čahārpāyān rāy āb hamē dād (knyck' PWN LOYŠE y cʾh YHWWNt' ... chʾlpʾdʾn rʾd MYA hmʾy YHBWNt') 'the girl was by the side of the well and was giving water to the animals'.[155] Some have viewed its aspectual use as a late phenomenon indicative of the transition to New Persian.[200]
Non-finite verb forms
[edit]Infinitive
[edit]The infinitive has two versions:[203][204]
- a 'long' one that is derived from the past stem by adding -an: e.g. kardan (kartn' / OBYDWNtn')
- a 'short' one that is identical to the past stem, and thus to the past participle: kard (kart' / OBYDWNt')
It can function syntactically as a (verbal) noun:[205] pad griftan ī Ardaxšīr (PWN OHDWNtn' Y ʾrthšyr) 'in order to seize Ardaxšīr' (lit. 'for the seizing of Ardaxšīr'), hangām ī xwarišn xwardan (hngʾm y OŠTENšn' OŠTENtn') 'the time to eat food' (lit. the time of food eating').[204]
Participles
[edit]The past participle, which coincides with the past stem. It has passive meaning when the verb is transitive, but active meaning when the verb is intransitive: kard (krt' or OBYDWNt') 'made' but āxist (KDMWNt') 'risen'. It is most commonly used predicatively, but it can also be nominalised: duzīd (dwcyd) 'the stolen (goods)'.[206] If it is an attribute modifier instead, it is usually introduced by the relative particle: čiš ī widard (MNDOM Y wtlt') 'a thing that has passed away, vanished'.[207]
An extended form of the past participle is produced by the addition of the suffix -ag (-k) to the past stem. This form is used attributively more often than the previous one: duxt ī padīriftag (BRTE Y MKBLWNtk') 'an adopted daughter' and is also frequently nominalised: nibištag (YKTYBWNtk') 'something written, a document' (cf. Latin scriptum, English writ).[200][206]
There is also a present active participle derived from the present stem with the ending in -ān (ʾn): e.g. griyān (BKYWNʾn), gldʾn), 'crying'. It may occur as a gerund – zarduxšt griyān passox guft (zrtwxšt gldʾn pshw' gwpt), 'Zarasthustra answered, weeping.' and is the usual verb form governed by the verb niwistan (nwystn) 'to begin', which, however, is mostly typical of Manichaean (albeit attested in Psalter Pahlavi).[208] These constructions are rare in Book Pahlavi.[206] Historically, the derivational deverbal suffix -endag / -andag (-ndk') as in sōzendag (swcndk' 'burning') contains the Proto-Indo-European present active participle suffix and it does retain such a meaning, so the adjective derived with has also been called a 'participle'.[209] So have deverbal adjectives formed with the productive suffix -āg (-ʾk') as in sazāg (scʾk) 'fitting', which also have very similar semantics (see the section on Word formation).[210] Both of these latter are mostly used attributively.[209]
The suffix -išn (-šn) generally forms deverbal nouns of action from the present stem of the verb as in kunišn (kwnšn') 'doing, deed, action' from kardan (OBYDWNtn' / krtn') 'to do'. However, such formations also function in predicative position as gerundives and have since been referred to as 'participles of necessity': u-š čē kunišn 'And what is he to do?', lit. 'What is an (appropriate) action for him?'; mardōmān ... mizd ī mēnōy bē nē hilišn (ANŠWTAʾn mzd Y mynwd BRE LA ŠBKWNšn') 'people must not relinquish their reward in the spiritual world'.[209] Indeed, they have come to resemble adjectives in that they can be inflected for degree: zanišntar (MHYTWNšntl) 'more worthy of being hit/killed'.[211]
Voice
[edit]The periphrastic present passive construction with a past participle and būdan in the present tense (dād bawēd, 'is given') has already been mentioned in the section Present passive. The corresponding ergative preterite constructions and ergative perfect tense constructions with ēstādan 'stand' are not really passive, since they do not contrast with an active form in the same tense and are the standard and only way of expressing these tenses.[212] Nevertheless, they can still be used without an overt agent, resulting in a passive meaning: pus ... ōzad (BRE YKTLWNt') 'the son ... was killed', mardōm ... xwānd hēnd (ANŠWTA ... KRYTWNt' HWEnd) 'the people ... were called'.[213]
Another periphrastic way of expressing the passive is by using a third person plural 'they' as an impersonal subject: kas pad wēmārīh nē mīrēd bē pad zarmānīh ayāb ōzanēnd (AYŠ PWN wymʾryh LA BRE YMYTWNyt' PWN zlmʾnyh ʾdwp YKTLWNynd) 'nobody will die of illness, but (only) from of old age or they will be killed (lit. or they kill them)'.[198]
However, there is also a synthetic passive form derived from the present stem with the suffix -īh- (-yh-), in older texts such as the Pahlavi Psalter also -īy- (sp. -yd-). The vowel might have been shortened in later Middle Persian pronunciation. The corresponding past stem may end in -ist or in -īd. Some examples are dārīhēd (YHSNNyhyt') 'is held' (of dāštan, present stem dār-, 'to hold'), yazīhīd (YDBHWNyhyt') 'was recited' (of yaštan, present stem yaz-, 'to recite, celebrate').[214][215] If the base verb has the factitive/causative suffix -ēn- (-yn-), it is removed before the addition of -īh-: rawāgēnīdan (lwbʾkynytn') 'propagate' > rawāgīhistan 'be propagated' (lwbʾkyhystn')[216]
Possession
[edit]Middle Persian does not have a verb 'to have'. Instead, possession is expressed by stating the existence of the possessed object using the verb 'to be' and by treating the possessor as an oblique argument (inflecting it in the oblique case, if possible): man paygāl ast (L pygʾl AYT') 'To me, a cup exists' = 'I have a cup'; xwāstag ī-š ast (NKSYA Yš AYT') 'the property which he has', lit. 'which exists to him'.[108]
Preverbs
[edit]Certain adverbial particles are combined with verbs to express direction, while remaining separate words. The most important ones are the following:[217]
| Preverb | Meaning |
|---|---|
| abar (QDM) | 'up', 'over', 'onto' |
| ul (LALA) | 'up' |
| frōd (plwt') | 'down' |
| andar (BYN) | 'in' |
| be (BRA) | 'away', 'out' |
| frāz (prʾc) | 'forth' |
| abāz (LAWHL) | 'back', 'again' |
Some of these (abar and andar) function as prepositions as well.
Prepositions
[edit]The most common simple prepositions are:[218]
| Preposition | Meaning |
|---|---|
| abar (QDM) | 'on' |
| azēr (ʾcdl) | 'under' |
| az (MN', hc) | 'from' |
| ō (OL) | 'to' |
| andar (BYN) | 'in' |
| pad (PWN) | 'at, to, for' |
| tar (LCDr') | 'over', 'through' |
| abāg (LWTE) | 'with' |
| ǰomā (ywmʾy) | 'with' |
| be (BRE), Manichaean ba (bʾ) | 'without', 'besides' |
| tā (OD), Manichaean dā (dʾ) | 'until' |
The special postposed forms of pad, ō and az with a resumptive pronoun -(i)š – padiš (ptš), awiš (ʾwbš), aziš (hcš) – have already been mentioned in the section on pronouns.
Certain adverbs and nouns can be used as prepositions, in which case they usually (but not always) use the relative particle or the preposition az to introduce the noun: thus the adverb pēš (LOYN') can be extended as pēš ī 'in front of', pēš az 'before'. In turn, the adverb may be preceded by a preposition: ō pēš ī. A noun does not necessarily require a preceding preposition: mayān ī (mdyʾn Y) '(in) the middle of'. In this way, many prepositional meanings are expressed: 'before' (pēš ī, sp. LOYN' Y), 'after' (pas ī AHL), 'around' (pērāmōn ī, sp. pylʾmwn' Y), 'beside' (kanārag ī, sp. knʾlk' Y), 'near, close to' (nazdīk ī, sp. nzdyk' Y), 'beside, around' (pad sar ī, sp. PWN LOYŠE Y), 'except, apart from' ǰud az (sp. ywdt' MN'), etc.[218][145] Instead of being introduced by ī, the component nominal phrase may also be placed before the noun, so it becomes possible to speak of an 'ambiposition': az / ō ... rōn (MN / OL ... lwn') 'from / in the direction of' (from rōn 'direction'); a similar structure is seen in bē ... enyā (BRA ... ʾynyʾ) 'except', where enyā 'otherwise' may also be omitted.[219]
While prepositions can remain stranded after their complements because of some syntactic processes mentioned above, there is also a regular postposition: rāy (lʾd), meaning 'for (the sake of)', 'because of', 'about', 'to'. The postpositional phrase can also be preceded by a preposition: az ... rāy 'because of', pad ... rāy 'concerning, in order to'.[218][220] In some other combinations that have been identified as 'ambipositions', the first element can also be dropped, causing the second one to occur as a postposition: such is the case in (az) ... hammis(t) ('together with') and (bē) ... tā 'except'.[219]
Conjunctions
[edit]The most common coordinating conjunctions are:[221][99]
| Conjunction | Meaning |
|---|---|
| ud (W);
u- (AP-) in front of pronominal enclitics |
'and' |
| ayāb (Pahlavi ʾdwp, Manichaean ʾyʾb) | 'or' |
| Pahlavi be (BRE), Manichaean ba (bʾ) | 'but' |
| Manichaean only: anāy[99] or anē[222] (ʾnʾy) | 'but' |
The word ā- (ʾ) 'then' may be described as a demonstrative adverb, but it, too, operates as a sentence connector or introducing particle much like u-, albeit less frequently: an important function of both seems to be to 'support' a pronominal enclitic, and ā- generally occurs with one, e.g. ā-š dīd (ʾš HZYTWNt') 'then he saw'.[223]
The common subordinating conjunctions are:[224]
| Conjunction | Meaning |
|---|---|
| agar (HT) | 'if' |
| čē (ME) | 'because' |
| čiyōn (cygwn') |
|
| ka (AMT) | 'when', 'if', 'although' |
| kū (AYK) |
|
| tā (OD) |
|
The conjunction ud may be reinforced with the particle ham (hm): ham abar ahlawān ud ham abar druwandān (hm QDM ʾhlwbʾn W hm QDM dlwndʾn) 'both for the righteous and for the unrighteous'.
Particles
[edit]The particles are:[225]
- nē (LA) 'not', a negative particle; e.g. mardōm ham nē dēw (ANŠWTA HWEm LA ŠDYA) 'I am human, not a demon.' As already mentioned, it merges with the verb form ast (AYT) 'exists, there is' in the contraction nēst' (LOYT') 'doesn't exist, there isn't'.
- ma or mā (AL) 'do not', a prohibitative particle preceding verbs in the imperative and the conjunctive: ān xwāstag ma stan! (ZK NKSYA AL YNSBWN) 'Do not take this thing!'
- -(i)z (-(y)c) 'also, too, even'. The vowel-initial version is used after consonants. This particle is enclitic and appended to whatever is being emphasised: ēn-iz paydāg (ZNEc pytʾk') 'This, too, is clear.'
Word formation
[edit]Suffixes that form nouns
[edit]The most productive suffixes that form nouns are
Action noun suffixes
[edit]- -išn (-šn') is by far the most productive suffix that forms action nouns and nouns with related meanings from the present stems of verbs: menīdan (mynytn') 'to think' > menišn (mynšn') 'thinking, thought', xwardan (OŠTENtn') 'to eat' > xwarišn (OŠTENšn') 'food'. The verbal noun in -isn (-šn) also functions in predicative position as a gerundive, expressing that the action 'ought to be' performed: andar hamahlān ... hučašm bawišn (BYN hmʾlʾn ... hwcšm bwšn) 'among comrades ... one ought to be benevolent'.[226][227]
- -ag (-k) forms nouns (action nouns, but often with various concrete meanings) from verbs (both stems) and numerals: widardan (wtltn') 'pass, cross' > widarag (wtlg) 'path, passage', čāštan (cʾštn') 'teach' > čāštag (cʾštk) 'teaching', haft (hp̄t') 'seven' > haftag (hp̄tk) 'week'
This suffix is also thought to have had diminutive meaning and appears to have been added to already existing nouns with no change in meaning (ǰām > ǰāmag 'glass') or with an unpredictable change (čašm, sp. AYNE, 'an eye' > čašmag, sp. cšmk' 'a spring, well'). As such, it was a very productive and expanding suffix.[228] It is identical to an adjective-forming suffix, and that it was its original function; on that, see the next section.
Abstract noun suffixes
[edit]- -īh (-yh) is by far the most productive suffix that forms abstract nouns from adjectives, nouns and rarely from verbs: tārīg or tārīk (tʾryk) 'dark' > tārīgīh (tʾrykyh) 'darkness'; dōst (dwst') 'friend' > dōstīh (dwstyh) 'friendship'; ast (AYT') 'exists' > astīh (AYTyh) 'existence' It can be combined with the action noun suffix -išn as -išnīh (-šnyh): drō-gōwišnīh (KDBA YMRRWNšnyh / dlwb' YMRRWNšnyh) 'speaking lies':[226][227]
- An unproductive suffix forming abstract nouns from adjectives is -āy (-ʾd), most commonly expressing size or degree along a certain dimension: pahn (pʾhn) 'wide' > pahnāy (phnʾd) 'width'.[144][229]
Agent noun suffixes
[edit]- -ār (-ʾl) is a productive suffix that forms agent nouns from the past stems of verbs: dādan (YHBWNtn') 'give, create' > dādār (dʾtʾl) 'creator'. There are some surprising exceptions where the meaning is passive: griftan (OHDWNtn') 'seize' > griftār (glptʾl) 'prisoner'.[230][231]
- The likewise productive suffix -āg (-ʾk) has also been said to derive agent nouns from verbs, but they might be seen as adjectives as well and are treated in the section on adjectives.
- -gar (-kl) and -gār (-kʾl), both occasionally appearing with an initial ī, productively derive nouns from nouns, expressing the meaning 'doer of something', as well as adjectives from nouns meaning 'doing something': warz (wlc) 'work, farming' > warzīgar (wlcykl) 'worker, farmer'; wināh (wnʾs) 'sin' > wināhgār 'sinner' (wnʾskl), ziyān (zydʾn') 'harm' > ziyāngār (zydʾnkʾl) 'harmful'. When the base noun ends in the suffix -ag, both the final consonant of the stem and the initial consonant of the suffix appear as /k/: kirbag (krpk') 'good deed' > kirbakkar (krpkkl) 'doer of good deeds, beneficent'.[230][232]
- -bān (pʾn') productively forms nouns meaning somebody in charge of what the base noun designates, a caretaker: stōr (stwl) 'horse' > stōrbān (stwlpʾn') 'groom'.[230][233]
- -bed (pt') forms titles with a similar meaning to the above suffix, but with a nuance of power and possession rather than caretaking: spāh (spʾh) 'army' > spāhbed (spʾhpt') 'army commander'.[230][233]
- -yār (-dʾl) is a rare suffix with a somewhat similar meaning to the previous one, as seen in šahr (štr') > šahryār (štr'dʾl).[234]
- -(a)gān (-kʾn') is a rare suffix that derives nouns from other nouns; the meaning is of a person or thing connected to what the base noun designates: wāzār (wʾcʾl) 'market' > wāzāragān ( wʾcʾlkʾn') 'merchant'[235]
Place nouns
[edit]- -(e/i)stān (stʾn') is a productive suffix that forms place nouns: asp (SWSYA) 'horse' > aspestān (ʾs̄pstʾn') 'horse stable',[236] hindūg (hndwk') 'Indian' > hindūstān (hndwstʾn') 'India'.[237] It is also included in the names of seasons.[233]
- -dān (-dʾn') is a rare suffix forming place nouns: ast(ag) (ʾstk') 'bone' > astōdān (ʾstw(k)dʾn') 'ossuary'
- -īgān (-ykʾn') apparently forms collective and place nouns: māh (BYRH) 'moon, month' > māhīgān 'month' (BYRHykʾn), šāh (MLKA) 'king' > šāhīgān (šhykʾn') 'palace'.[238]
Diminutive suffix
[edit]The diminutive suffix is -īzag (-yck'). E.g. murw (mwlw) 'bird' > murwīzag (mwlwyck') 'birdie'.[239]
It has been conjectured that also the abovementioned suffix -ag (-k) had the same meaning, but it is difficult to find unambiguous attestations of this usage.[238] Adjectives have their own diminutive suffix, on which see below.
Feminine suffix
[edit]Feminine gender could be expressed in proper names by -ag: J̌am > J̌amag. It could also be expressed by the Avestan suffixes -ānīy / -ēnīy: ahlaw 'righteous' > ahlawēnīy 'righteous woman'.[44]
Suffixes that form adjectives
[edit]Adjectives derived from nominals
[edit]- -īg (-yk'), sometimes possibly -īk: derives adjectives from nouns, often with a meaning 'belonging to' and 'originating from', but also 'having': āb (MYA) 'water' > ābīg (ʾp̄yk') 'aquatic'; Pārs (pʾls) 'Fars' > pārsīg (pʾlsyk') 'Persian'; zōr (zʾwl) 'power' > zōrīg (zʾwlyk') 'powerful'; nazd (nzd) 'vicinity' > nazdīk (nzdyk') 'close, near';[240]
- When the adjective is derived from a geographical name, the suffix -īg is often preceded by -āy- (-ʾd-): hrōm (hlwm) 'Rome' > hrōmāyīg (hlwmʾdyk') 'Roman'; Asūrestān 'Assyria' > asūrāyīg 'Assyrian'. That suffix -āy also occurs alone in the noun hrōmāy, 'a Roman'.
- -ōmand, -mand (-ʾwmnd, -mnd): derives adjectives meaning 'having something', 'full of something': ōz (ʾwc) 'strength' > ōzōmand (ʾwc ʾwmnd) 'strong'; xwarrah (GDE) 'fortune, glory' > xwarrahōmand (GDE ʾwmnd) 'fortunate, glorious', šōy (šwd) 'husband > šōymand (šwdmnd) 'having a husband';[241]
- -(ā)wand or -(ā)wend, spelt -(ʾwnd) (in Manichaean also -ʾwynd) is a rare, originally older version of the previous suffix[242] and derives adjectives from nouns, often with the same meaning as -ōmand, but sometimes expressing a more general connection as in xwēš (NPŠE) 'own' > xwēšāwand (hwyšʾwnd) 'relative'.[228]
- -gen or -gēn, spelt -k(y)n', is a rare suffix similar in function to -ōmand.[243][244]
- -war (-wl) and -wār (-wʾl) derive adjectives from nouns, expressing some kind of connection to what the noun designates, and these adjectives may in turn be converted into nouns. E.g. kēn (kyn) 'revenge' > kēnwar (kynwl) 'vengeful', asp (ŠWŠYA) 'horse' > aswār (PLŠYA, ʾspwʾl, aswbʾl) 'equestrian > horseman'.[239][236]
- According to some descriptions, -wār (-wʾl) also derives adverbs from adjectives and nouns: sazagwār (sckwʾl) 'fittingly', xwadāywār (hwtʾdwʾl) 'in a lordly manner'.[245]
- -ēn (-yn') is a productive suffix that derives adjectives expressing the material something is made of: zarr (ZHBA) 'gold' > zarrēn (ZHBA-yn') 'golden'
- -ag (-k'): besides forming nouns, this suffix also derives adjectives from nouns and the past stem of verbs: tišn (tyšn') 'thirst' > tišnag (tyšnk') 'thirsty'. Sometimes it is also productively added to an existing adjective with no apparent change of meaning: wad, sp. SLYA > wadag, sp. wtk' 'bad, evil'[228]
- -ōg (-wk') is a rare suffix which, like the previous one, is added to existing adjectives without a noticeable change in meaning, although they may also be converted into nouns.[235]
- -ān (-ʾn') forms possessive adjectives of names and, in particular, patronymics: ayādgār ī Zarērān (ʾbydʾt Y zryrʾn) 'memoir of Zarēr'; Ardaxšīr (ʾrthšyr) > Ardaxšīrān (ʾrthšyrʾn) 'son of Ardaxšīr';[242] not to be confused with the present participle suffix;
- The suffix -agān (-kʾn') form patronymics as well: Pābag (pʾpk') > Pābagān (pʾpkʾn') 'son of Pābag/Pāpak';[242]
- As already mentioned, -gānag derives adjectives from numerals with the meaning '-fold'.
- The suffix -ak (-k') formed diminutive adjectives: and (ʾnd) 'so much' > andak (ʾndk') 'a little'.[246]
Suffixes that derive adjectives from verbs
[edit]- -āg (-ʾk') is a productive suffix that derives adjectives from the present stems of verbs to describe the performer of the action of the verb; these adjectives are often used as nouns and have been described as agent nouns as well. For example, dānistan (YDOYTWNstn') 'to know' > dānāg (dʾnʾk') 'a knowing one, a wise man'.[210][247]
- -(a/e)ndag (-ndk', -yndk') is an unproductive suffix that has the same meaning as the above: zī(wi)stan zywstn' 'to live' > zīndag zywndk' 'alive, living'.[210]
- As already mentioned, there is also a present active participle ending in -ān (-ʾn'), with the same meaning as the above two. The boundary between participles and derived adjectives is not clear.
Suffixes that form verbs
[edit]1. The suffix -ēn- (-yn-) and less commonly -ān-, whose past stem always ends in -īd yt), has the following functions:[248][249][250]
– It transforms nominal parts of speech into verbs with factitive meaning: pērōz (pylwc) 'victorious' > pērōzēnīdan (pylwcynytn') 'to make victorious';
– It makes verbs, to whose present stem it is added, into transitive verbs with causative meaning: tarsīdan (tlsytn') 'to be afraid' > tarsēnīdan (tlsynytn') 'to scare'
Apart from that, factitive verbs could be formed simply by creating a new past stem in -īdan: nām (ŠM) 'name' > nāmīdan 'to name'. More commonly, phrasal verbs were used instead as in nām kardan.[251] On the other hand, there still survived some intransitive-transitive verb pairs with quality and quantity differences in the root, where the transitive one usually has the vowel ā: intr. nibastan (ŠKBHWNstn'), nibay- 'to lie down' – tr. nibāstan (npʾstn'), nibāy- 'to lay down'; intr. nišastan, nišīn- 'to sit (down) – tr. nišāstan, nišān- 'to seat' (both spelt with the Armaeogram YTYBWNstn', but distinguished in the phonetic spellings nšstn' – nšʾstn').[252]
2. There is also a suffix that forms intransitive verbs from transitive ones. Specifically, it derives present verb stems from transitive past stems in -ft and -xt, but apparently leaves the two verbs identical in the past stem. In Manichaean, the suffix is -s and removes the preceding dental of the past stem: buxtan (present stem bōz-) 'save' > present stem buxs- 'be saved'. In Pahlavi, the suffix is -t-; in other words, the new present stem coincides with the past one: bōxtan, sp. bwhtn', (present stem bōz-) 'save' > present stem bōxt- 'be saved'[253]
Prefixes
[edit]Nominal prefixes
[edit]1. a(n)-, sp. ʾ(n)-, expresses negation or absence of something. Simple negation is found in examples like purnāy (pwlnʾd) 'adult' > aburnāy (ʾpwlnʾd) 'non-adult', dōstīh (dwstyh) 'friendship, amity' > adōstīh (ʾdwstyh) 'enmity', ēr (ʾyl) 'Iranian, Zoroastrian' > anēr (ʾnyl), 'non-Iranian', 'non-Zoroastrian'.[254][255]
However, when added to most nouns, the prefix a(n)- converts them into adjectives or nouns meaning 'lacking something': kanārag (knʾlk') 'border' > akanārag (ʾknʾlk') 'borderless'[256][257] It can also produce adjectives when added to present verb stems, indicating non-performance of the action: dānistan (YDOYTWNstn') 'to know' > adān (ʾdʾn') 'ignorant'.
2. abē-, sp. ʾp̄y is added to nouns to form adjectives expressing the lack of something, which also one of the functions of the previous suffix. Hence, they can even occur with the same stems and more or less the same meanings: bīm 'fear' > abēbīm (ʾp̄ypym) as well as simply abīm (ʾp̄ym) 'fearless'.[256][255]
3. ham- (hm-) expresses togetherness and sameness. It, too converts nouns into adjectives or nouns meaning 'having / belonging to the same X': e.g. kār (kʾl) 'deed, labour' > hamkār (hmkʾl) 'collaborator'.
4. ǰud- (ywdt-) has partly the opposite meaning to ham-, transforming nouns into adjectives or nouns meaning 'having / belonging to a different/opposite X', e.g. kāmag (kʾmk') 'desire' > ǰudkāmag (ywdt' kʾmk') 'disagreeing', lit. 'having a different desire'. However, it can also have the meaning 'keeping X away', as in dēw (ŠDYA 'demon') > ǰud-dēw (ywdtŠDYA) 'keeping the demons away', 'anti-demonic'.[258] Finally, it has a meaning akin to abē- in cases like ǰud-āb (ywdt'MYA) 'waterless'.[259] It is also an independent word meaning 'separate', 'different',[260] so it can be viewed as the first member of a compound as well.
5. hu- (hw-) can derive nouns from other nouns to express the meaning 'good X', e.g. pādixšāy (ŠLYTA) 'king' > hupādixšāy (hwpʾthšʾd) 'good king'. Far more commonly, however, it forms adjectives and nouns meaning 'having good X': e.g. bōy (bwd) 'smell' > hubōy (hwbwd) 'fragrant'; sraw (slwb') 'word' > husraw (hwslwb') 'having good fame'.[256][257][254]
6. duš- / dus / duǰ- (sp. dwš-, dw(s)-), with the second allomorph occurring before /s/ and the third one before voiced stops, has the opposite meaning to the previous prefix: it forms adjectives and nouns meaning 'having bad X', or rarely, simply 'bad X'. For example, dušpādixšāy (dwšpʾthšʾd) 'bad king', dusraw (dwslwb') 'infamous', dēn (dyn') > duǰdēn (Pahlavi dwšdyn', Manichaean dwjdyn) 'infidel'[256]
7. Finally, a few adjectives begin in pad- (PWN-) and meaning 'having' or 'associated with': e.g. parrag (plk') 'wing' > pad-parrag (PWN plk') 'having wings'; drō (KDBA, dlwb') 'a lie' > pad-drō (PWN dlwb) 'lying'.[261]
Verbal prefixes
[edit]Some adverbial particles can co-occur with verbs, but remain separate words; on these, see the section Preverbs. Earlier Indo-European verbal prefixes have coalesced with the following roots and their original meaning is hardly ever discernible, even though they are very frequent. Thus, we have the following elements:[262][263]
- ā- expressing approaching something: burdan (YBLWMtn') 'carry' > āwurdan (YHYTYWNtn') 'bring', āmadan (YATWNtn') and madan (mtn'), both meaning 'to come'.
- ab(e)/ap- expressing movement away from something: : burdan (YBLWMtn') 'carry' > appurdan (YHNCLWNtn') 'steal'
- fra- expressing movement forward: franaftan (plnptn') 'go (forth), proceed, depart'.
- gu- expressing togetherness: gumēxtan (gwmyhtn') '(co-)mix'.
- ham- and han- (the latter variant before non-labial consonants), also expressing togetherness or connection, 'with'. This prefix still occurs with the same form in nouns, but in verbs its meaning is seldom obvious: bastan (ASLWNtn') 'bind, tie' > hambastan (hnbstn') 'bind together, encircle, compose', but also hambastan (hnbstn') 'collapse', hanǰāftan (hncʾptn') 'complete, conclude'.
- ni- expressing movement downwards: nišastan (YTYBWNstn') 'sit (down)', nibastan (ŠKBHWNstn'), 'lie (down)', nibištan (YKTYBWNstn') 'write (down)'
- ō- expressing bringing an action to completion: zadan (MHYTWNtn') 'hit' > ōzadan (YKTLWNtn') 'kill'
- par- expressing movement 'around': bastan (ASLWNtn') 'bind, tie' > parwastan (plwatn') 'surround, enclose'; pargandan (plkndn') 'scatter, disperse'.
- pay- expressing direction towards something: bastan (ASLWNtn') 'bind, tie' > paywastan (ptwstn') 'join, connect'
- us-, uz- expressing direction upwards or outwards: uzīdan (ʾwcytn') 'go out, end, expend', uzmūdan (ʾzmwtn') 'try out, experiment'
- wi- expressing movement away or apart from something: rēxtan (lyhtn') 'flow' > wirēxtan (OLYKWNtn') 'escape, run away'.
Compounds
[edit]Compounding is very productive. The following types are common:[264][245][265]
1. bahuvrihi or possessive compound, a compound adjective or noun of the structure Modifier + Noun, designating the possessor of what the second member designates:
- wad-baxt (wt' bʾxt'), lit. 'bad' (SLYA) + 'fortune' = 'who has ill fortune', i.e. 'unfortunate';
- pād-uzwān (pʾtʾwzwʾn'), lit. 'protected' (NTLWNt') + 'tongue' (ŠNA) = 'who has protected tongue', i.e. 'reticent';
- čahār-pāy (chʾlpʾd), lit. 'four' (ALBA) + 'leg' (LGLE), 'which has four legs', i.e. 'quadruped, animal'.
The modifier is usually an adjective or another part of speech that typically modifies nouns.
2. A determinative compound noun of the structure Modifier + Noun, designating a subset of the class that the second member designates:
- kār-nāmag (kʾl nʾmk'), lit. 'deed' + 'book', a 'book of deeds', i.e. a biography. The modifier is usually a noun, less cderived/ borrowed words from Middle Persian
commonly an adjective as in weh-dēn (ŠPYLdyn'), lit. 'good' + 'religion' = 'Zoroastrianism'.
3. A determinative compound adjective or noun of the structure Modifier + Deverbal Noun or Participle:
- anāg-kerdār (ʾnʾk' kltʾl), lit. 'evil' + 'doer' = 'evildoer';
- Ōhrmazd-dād (ʾwhrmzd dʾt), lit. 'Ahuramazda' + 'given' (YHBWNt') = 'given, created by Ahuramazda'.
4. A determinative compound adjective or noun of the structure Modifier + Present Verb Stem. The meaning is of an agent noun:
- axtar (ʾhtl) 'star', āmārdan (ʾmʾldn') 'calculate' > axtar-(ā)mār, lit. 'star' + 'calculate' = 'astrologer'
An uncommon type is the copulative (dvandva) type that combines two stems on equal terms – some possible examples are:
- rōz-šabān (lwc špʾn), lit. 'day' (YWM) + 'night' (LYLYA) + -ān = 'a 24-hour period'; and
- uštar-gāw-palang (wštlgʾwp̄plng), lit. 'camel' (GMRA) + 'ox' (TWRA) + 'leopard' (płng).
Numerals
[edit]The numeral system is decimal. The numerals usually don't inflect, but may take the plural ending when preceding the noun they modify, e.g. Manichaean sēnān anōšagān 'the three immortals'.[266] The numerals are usually spelt in Pahlavi as digits, but there are also Aramaeograms for the cardinals from 1 to 10.[75][267]
Cardinal numerals
[edit]The cardinal ones from one to ten are:[268][267]
| number | pronunciation | Aramaeogram |
|---|---|---|
| 1 |
ē(w) 'a' yak (Manichaean yk) |
none for yak; 'phonetic' ʾdwk'
HD for ē(w) |
| 2 | dō | TLYN |
| 3 | sē | TLTA |
| 4 | čahār | ALBA |
| 5 | panǰ (Manichaean panz) | HWMŠA, HWMŠYA |
| 6 | šaš | ŠTA |
| 7 | haft | ŠBA |
| 8 | hašt | TWMNYA |
| 9 | nō | TŠA, TŠYA |
| 10 | dah | ASLA, ASLYA |
The teens are mostly formed by combining the relevant number of units and the word dah 'ten', but there are some voicings, epentheses of /z/, elisions and unpredictable alternations at the morpheme boundaries.
| number | pronunciation |
|---|---|
| 11 | yāzdah |
| 12 | dwāzdah |
| 13 | sēzdah |
| 14 | čahārdah |
| 15 | panzdah, pānzdah |
| 16 | šazdah |
| 17 | hafdah |
| 18 | hašdah |
| 19 | nōzdah |
The tens often bear some resemblance to the correspondent units and sometimes end in -ād or -ad, but often aren't synchronically analysable:
| number | pronunciation |
|---|---|
| 10 | dah |
| 20 | wīst |
| 30 | sīh |
| 40 | čihl or čihil |
| 50 | panǰah |
| 60 | šast |
| 70 | haftād |
| 80 | aštād |
| 90 | nawad |
| 100 | sad |
The hundreds combine the relevant unit and the word sad 'hundred' (e.g. hašt sad for 800), except for 200, which is duwēst. One thousand is hazār, and multiples of it are formed again on the pattern hašt hazār and so on, but there is also a special numeral for 10 000, bēwar (spelt bywl). Compound numerals may be formed with or without the conjunction ud 'and': čihl ud čahār or čihl čahār.[269]
Fractions simply conjoin the cardinal numerals of the denominator and the numerator: sē-yak (ī ...) 'one third (of ...)', and may also take the 'indefinite article' -ēw. Another notable derivation is the one in -gānag meaning '-fold', e.g. sēgānag (3-kʾnk) 'triple'.[258]
Cardinal numerals may precede or follow the noun; the noun is usually in the singular, but may be in the plural, too.[266]
Ordinal numerals
[edit]Ordinal numerals are formed regularly by adding the ending -om (sp. -wm) to the corresponding cardinal numeral: e.g. haft-om (7-wm) 'seven-th'. After vowels, a semivowel is inserted before -om: -y- after the front vowels e and i, and -w- after the back vowel o: thus, 3rd can be sē-y-om, 30th is sī-y-om, 2nd is dō-w-om.
While this regular pattern can be applied even to the first three numerals, they also have more common irregular variants: fradom (pltwm) 'first', dudīgar or didīgar (dtykl) 'second', sidīgar (stykl) 'third'. The final ar may be absent in Manichaean texts: dudīg (dwdyg) and sidīg (sdyg). Furthermore, 'first' may also occur as naxust (nhwst') and nazdist (nzdst') and 'second' may also occur as did (TWB, dt'), which also means 'another',[266] and didom.[270] 'Fourth' can also be tasom (tswm).
Like the cardinal numbers, the ordinal ones can occur before or after the noun, and in the latter case, they may be linked to it by the relative particle ī.[266]
Syntax
[edit]The usual word order is subject – object – verb, although there are deviations from it.[271] As already mentioned, genitive and adjective modifiers usually precede their heads if unmarked as such, but adjectives can also be placed after their heads, and a modifier introduced by the relative particle ī is placed after its head, unless appended to a demonstrative pronoun modifying the phrase head (pronoun + ī + modifier + head). The language uses prepositions, but they may end up as postpositions if their logical complements are enclitic pronouns or relative pronouns. The enclitic pronouns are normally appended to the first word of the clause. Yes/no questions are only distinguished from statements by means of intonation.[148] Wh-questions do not need to be introduced by the interrogative word either: war ... kū kard ēstēd? (wl ... AYK krt' YKOYMWNyt') 'Where has the shelter been made?'[272]
Certain verbs are used impersonally: the logical subject is absent or oblique, and the action is expressed by an infinitive or a dependent clause with a verb in the subjunctive. Thus the present tense of abāyistan 'be necessary, fitting' is used as follows: abāyēd raftan (ʾp̄ʾdt' SGYTWNtn' ), 'it is necessary to go'. Other verbs used like this, obligatorily or optionally, are sahistan (MDMENstn') 'seem', saz- (sc) 'be proper' (present tense only), šāyistan (šʾdstn') 'be possible', kāmistan (YCBENstn') 'want' (constructed like 'be desirable to s.o.') and wurrōyistan (HYMNN-stn') 'believe' (constructed like 'seem credible to s.o.'). So are some nouns such as tuwān 'might, power': tuwān raftan (twbʾn' SGYTWNtn') 'one can go'.[273]
There are many phrasal verbs consisting of a nominal part of speech and a relatively abstract verb, most commonly kardan (OBYDWNtn' / krtn') 'do', sometimes also dādan (YHBWNtn') 'to give', burdan (YBLWNtn') 'to bear', zadan (MHYTWNtn') 'to hit', etc. Some examples are duz kardan (dwc krtn') 'to steal', lit. 'to do a theft', framān dādan (plmʾn' YHBWNtn'), 'to command', lit. 'to give a command', āgāh kardan (ʾkʾs krtn') 'inform', lit. 'make informed'.[274]
The plural number was used in reference to kings, both in the first person (by the kings themselves), in the second person (when addressing a king) and in the third person (when referring to kings, e.g. awēšān bayān, sp. OLEšʾn' ORHYAʾn, 'Their Majesty', originally only the oblique case form). An action performed by a superior was introduced by the dummy verb framūdan 'order' governing an infinitive of the main verb: framāyē xwardan! (prmʾdyd OŠTENʾn) 'deign eat!'.[275]
Lexis
[edit]In contrast to the numerous Arameograms in Pahlavi spelling, there aren't many actual borrowings from Aramaic in Middle Persian; indeed, the number of borrowings in the language in general is remarkably small.[276] An exception is the Middle Persian Psalter, which is a relatively literal translation of the Peshitta and does contain a sizable number of theology-related loans from Syriac: e.g. purkānā 'redemption'.[277]
Pahlavi often has more forms borrowed from Parthian than Manichaean does: e.g. Pahlavi zamestān (zmstʾn') vs Manichaean damestān (dmstʾn) 'winter'. Naturally, theological terms borrowed from Avestan occur in Zoroastrian Pahlavi, sometimes even in the original script, but often in 'Pahlavised' form or as loan translations:[245][278]
| Avestan | Pahlavi | approximate translation |
|---|---|---|
| aṣ̌awwan (cf. Old Persian artāvan) | ahlaw, sp. ʾhlwb'
(but ardā, sp. ʾltʾy as an epithet) |
'righteous' |
| daēnā | dēn, sp. dyn' | 'religion' |
| frauuaṣ̌i- | frawahr, sp. plwʾhl
fraward, sp. plwlt' |
'fravashi; immortal soul/guardian angel' |
| gaēθiia- | gētīy / gētīg, sp. gytyd, late gytyk, Manichaean gytyg;
but note: gēhān, sp. gyhʾn' 'world (of mortals)' |
'material' |
| gāθā | gāh (gʾs) | 'Gatha, hymn' |
| mainiiu- | mēnōy / mēnōg, sp. mynwd, late mynwk,
Manichaean mynwg |
'spirit', 'spiritual' |
Samples
[edit]A sample of Inscriptional Middle Persian: Kartir's inscription (Kartir KZ 1) on the Ka'ba-ye Zartosht
[edit]| Transliteration | Transcription | Translation[279] |
|---|---|---|
| W ANE kltyl ZY mgwpt yzd’n shpwhry MLKA’n MLKA hwplsťy W hwk’mky HWYTNn. | ud az Kirdīr ī mowbed, yazdān ud šābuhr šāhān šāh huparistāy ud hukāmag anēn. | And I, Kartir, the Magus priest, have been of good service and benevolent to the Gods and to Shapur, the King of Kings. |
| APm PWN ZK sp’sy ZYm PWN yzďn W Shpwhry MLKA’n MLKA krty HWYTNt | u-m pad ān spās ī-m pad yazdān ud šābuhr šāhān šāh kard anād | And for that service that I had done to the Gods and to Shapur, the King of Kings |
| ZKm OBYDWN šhpwhry MLKA’n MLKA PWN kltk’n ZY yzďn | ān-im kunēd šābuhr šāhān šāh pad kardagān ī yazdān, | Shapur makes me, when it comes to the divine matters, |
| PWN BBA W štry OL štry gyw’k OL gyw’k h’mštry PWN mgwstn k’mk’ly W p’thš’y | pad dar ud šahr ō šahr, gyāg ō gyāg hām-šahr pad mōwestān kāmgār ud pādixšāy. | at court and in kingdom after kingdom, place after place, in the whole empire, powerful and authoritative over the Magian estate. |
| W PWN plm’n ZY šhpwhry MLKA’n MLKA W pwšty ZY yzďn W MLKA’n MLKA | ud pad framān ī šābuhr šāhān šāh ud pušt ī yazdān ud šāhān šāh | And by order of Shapur, King of Kings, and with the support of the Gods and the King of Kings |
| štry OL štry gyw’k OL gyw’k KBYR krtk’n yzďn ’pz’dyhy W KBYR ’twry ZY wlhľn YTYBWNd | šahr ō šahr, gyāg ō gyāg was kardagān ī yazdān abzāyīh ud was ādur ī warharān nišānīh/nišinēnd | in kingdom after kingdom, place after place, many services to the Gods were increased and many Wahrām fires were instituted |
| W KBYR mgw GBRA ’wlw’hmy W ptyhwy YHWWNt | ud was moγ-mard urwāhm ud padēx būd | and many magi became joyful and prosperous |
| W KBD ’twr’n W mgwny p’thštly HTYMWNd | ud was ādurān ud magūn pādixšīr āwāšend/āwāšīh/āwišt | and many contracts for fires and magi were sealed. |
| W ’whrmzdy W yzďn LBA swty YHMTWN | ud ōhrmazd ud yazdān wuzurg sūd rasīd, | And great benefit came to Ahura Mazda and the Gods, |
| ’hlmny W ŠDYA’n LBA mhyk’ly YHWWNt. | ud ahrēman ud dēwān wuzurg mihkār būd. | and there was great damage to Ahriman and the demons. |
A sample of Manichaean Middle Persian: excerpt from the Shābuhragān
[edit]| Transliteration | Transcription | Translation[280] |
|---|---|---|
| ՚wrwr, ՙsprhm, ՚wd mrw, wd ՚՚cyhr, ՚wd gwng-gwng ՚rwy kyšt ՚wd rwst. | urwar, isprahm, ud marw, ud *āzihr, ud gōnag-gōnag arōy kišt ud rust. | plants, flowers and herbs and seedless plants (?) and various growing things were sown and grew. |
| ՚wš՚n xwd ՚՚z xwyš gryw ՚ndr ՚myxt. | u-šān xwad āz xwēš grīw andar āmixt. | And (the demon) Âz herself mixed her own self into them. |
| ՚wd h՚n yk bhr ՙy ՚w dry՚b ՚wbyst, h՚nyš mzn ՙyw dwšcyhr ՚pr ՚wd shmyyn ՚cyš bwd. | ud ān yak bahr ī ō daryāb ōbist, hān-iš mazan ēw duščihr appar ud sahmēn aziš būd. | And that one part that fell into the sea—an ugly, predatory, and horrifying monster arose from it... |
| ps myhryzd, ՚c h՚n pnz yzd ՙy xwd ՚pwr | pas mihryazd, az hān panz yazd ī xwad āfur | Then the god Mihr, from among those five gods of his own creation, |
| h՚n yzd ՙyw ṯskyrb pryst՚d | hān yazd ēw taskirb frēstād | sent that four-shaped one, |
| ky ՚wy mzn ՚ndr ՚brg p՚dgws, ՚c xwr՚s՚n d՚ ՚w xwrnw՚r, pd hm՚g ՚brg pr՚r՚st | kē awē (= ōy) mazan andar abarag pādgōs, az xwarāsān dā ō xwarniwār, pad hamāg abarag frārāst | who stretched out that monster in the northern region, from east to west, in the entire north, |
| p՚y ՙspwxt ՚wd ՚bgnd, ՚wš ՚br ՙyst՚d, kw ՚ndr šhr wyn՚ẖ ny qwn՚d. | pāy ispōxt ud abgand, ō-š abar ēstād, ku andar šahr wināh nē kunād. | stamped his foot (on it), and hurled (it down), and stood on it, so that it could do no harm in the Realm (=world). |
| ՚wd ՚wy yzd ՚br hm՚g zmyg ՚wd ՚sm՚n h՚mqyšwr, ՚br ՚brg ՚wd xwr՚s՚n, ՚yrg ՚wd xwrpr՚n ... | ud awē (= ōy) yazd abar hamāg zamīg ud āsmān hāmkišwar, abar abarag ud xwarāsān, ērag ud xwarparān ... | Over the entire earth, the sky, the universe, [over] north and east, south and west, that god ... |
| wysbyd qyrd kw šhr p՚y՚d. | wisbed kird ku šahr pāyād. | was made village-master so that that he should protect the Realm (world). |
A sample of Psalter Pahlavi Middle Persian: Psalm 129
[edit]| Transliteration | Transcription | Translation[281] |
|---|---|---|
| MNm (z)[pl](ʾ)dy KLYTNt HWEW MRWHY yzdty ZY LˊY | az-im zofrāy xwand, ay xwadāy yazd ī man. | Out of the depths have I cried, o Lord, my God. |
| APmyt OŠMENt wʾngy, l7 ʾywt nydwhšyˊt gwšy wʾngy ZYm l8 swtyklyhy. | u-m-it ašnūd wāng, ēw-t niyōxšēd gōš wāng ī-m sūdgarīh. | And my voice (be) heard by you, may your ear hear the voice of my prayer. |
| HT sydʾ NTLWNydy MRWHYʺ MNW twbʾn YKOYMWNt | agar syā(?) pāyē, xwadāy, kē tuwān estād? | If you watch for sinners, Lord, who can stand? |
| M)E MN LK ʾwlwny A(Y)TY hylšn[y] ptsʾš tlsy | čē az tō ōrōn ast hilišn padisā-š tars | But from you there is pardon, for the sake of fear of him. |
| pndy NTLWNt HYA ZY LY OL MRWHY; W pndy NTLWNt HYA ZY LY OLš MRYA | pand pād gyān ī man ō xwadāy; ud pand pād gyān ī man ō-š saxwan. | My soul attends to the advice of the Lord, and my soul attends to the advice of his word. |
| pndm NTLWNt ʿL MRWHY MN pʾsy ZY špk[y WOD O]L pʾsy ZY špky. | pand-am pād ō xwadāy az pās ī šabag tā ō pās ī šabag. | It attends to the advice of the Lord from one morning watch to another morning watch. |
| pndy N[TLW]Nt ʾdyly ʿL MRWHY MEš ʾcšy ʾwlwny HWEnd LHMYdy. APš
KBYR ʾYTY LWTE pwlknʾ. |
pand pād ēl ō xwadāy čē-š aziš ōrōn hēnd abaxšāyīh. U-š was ast abāg purkānā, | Israel shall attend to the advice of the Lord: for from him there is mercy for us. And with him there is great redemption. |
| W BNPŠE bwcʾt OL ʾdyly MNš hʾmd(wy)n dlwby | ud xwad bōzēd ō ēl aziš hāmēwēn drō. | And he himself shall save Israel from all of its Lies. |
A sample of Book Pahlavi Middle Persian (historical narrative): Beginning of The Book of Ardā Wirāz
[edit]| Transliteration | Transcription | Translation[282] |
|---|---|---|
| PWN ŠM Y yzd’n | pad nām ī yazdān | In the name of the Gods:[283] |
| ’ytwn' YMRRWNd AYK ’yw b’l ’hlwb' zltwhšt ... | ēdōn gōwēnd kū ēw-bār ahlaw zardušt ... | Thus they have said that once the righteous Zoroaster ... |
| dyn' Y MKBLWNt BYN gyh’n lwb’k BRA krt | dēn ī padīrift andar gēhān rawāg be kard. | propagated in the world the religion that he had received. |
| W OD bwndkyh 300 ŠNT dyn' BYN ’p̄yckyh W ANŠWTA BYN ’pygwm’nyh YHWWNt HWHd | ud tā bawandagīh [ī] sē sad sāl dēn andar abēzagīh ud mardōm andar abē-gumānīh būd hēnd | And within a period of 300 years (the) religion remained in purity and the people were without any doubt. |
| W AHL gcstk' gn’k mynwg dlwnd ... | ud pas gizistag gannāg mēnōg [ī] druwand ... | And then, the accursed, foul and deceitful spirit ... |
| gwm’n' krtn' Y ANŠWTA’n' PWN ZNE dyn' l’d | gumān kardan ī mardōmān pad ēn dēn rāy, | in order to cause people to doubt this religion, |
| ZK gcstk ’lkskdl Y hlwm’dyk Y mwcl’dyk m’nšn' wyd’p’nynyt | ān gizistag *alek/sandar ī *hrōmāyīg ī muzrāyīg-mānišn wiyābānēnīd | led astray that Alexander the Roman, resident of Egypt, |
| Y PWN gl’n szd W nplt' W dhyyk OL ’yl’nštr' YATWNt ... | ī pad garān sezd ud *nibard ud *wišēg ō ērān-šahr āmad ... | who came to Iran with grave tyranny and violence and distress ... |
| APš OLE ’уl’n dhywpt YKTLWNt W BBA W hwťyh wšwpt W ’pyl’n krt | u-š ōy ērān dahibed ōzad ud dar ud xwadāyīh wišuft ud awērān kard. | and murdered the ruler of Iran and ruined the court and the lordship and made them desolate. |
| W ZNE dyn' cygwn hm’k ’pst’k W znd QDM TWRA pwstyh’ Y wyl’stk' PWN MYA Y ZHBA npštk | ud ēn dēn čiyōn hamāg abestāg ud zand [ī] abar gāw pōstīhā ī wirāstag pad āb ī zarr nibištag | and the (scriptures of the) religion, as all the Avesta and Zand, which were written on ox-hides decorated with water-of-gold (gold leaves) |
| BYN sťhl p’pk’n' PWN KLYTA npšt HNHTWNt YKOYMWN’t' | andar staxr [ī] pābagān pad diz [ī] *nibišt nihād ēstād – | and had been placed in Stakhr of Papak in the 'citadel of the writings' – |
| OLE ptyďlk Y SLYA bht Y ’hlmwk Y dlwnd Y ’n’k krťl ’lkskdl hlwm’dyk | ōy petyārag ī wad-baxt ī ahlomōγ ī druwand ī anāg-kardār *aleksandar [ī] hrōmāyīg | that evil, ill-fated, heretical, false, maleficent Alexander, the Roman, |
| mwcl’dyk m’nšn' QDM YHYTYWNt W BRA swht | [ī] muzrāyīg-mānišn abar āwurd ud be sōxt. | who was dwelling in Egypt, stole them and burned them up. |
A sample of Book Pahlavi Middle Persian (legendary narrative): an excerpt from the Lesser Bundahišn
[edit]| Transliteration | Transcription | Translation[284] |
|---|---|---|
| s’m l’d YMRRWNyt AYK ’hwš YHWWNyt'. | sām rāy gōwēd kū ahōš būd. | Concerning Sam, it (the religious tradition) says that he was immortal. |
| PWN ZK AMTš tlmynyt' dyn' Y m’zdsn’n' | pad ān ka-š tar-menīd dēn ī māzdēsnān, | At the time when he scorned the Mazdayasnian religion, |
| twlk-1 Y nwhyn' KLYTWNynd' AMT' HLMWNt' YKOYMWN’t', PWN tgl BRA wn’syt TME PWN dšt' Y pyš’nsyd | turk-ē ī nōhīn xwānēnd, ka xuft ēstād, pad tigr be wināhīd, ānōh pad dašt ī pēšānsē; | a Turk whom they call Nohīn wounded him with an arrow, when he was asleep there, in the plain of Pēšānsē; |
| APš ZK y ’p’lwn' bwš’sp QDM YBLWNt' YKOYMWN’t. | u-š ān ī abārōn Būšāsp abar burd ēstād. | and it had brought upon him sinful Lethargy (Būšāsp). |
| mdy’n' Y dlmk' ŠKBHWNt | mayān ī darmag {*dramanag} nibast | In the midst of the wormwood bush he lay |
| APš wpl ’cpl nšst YKOYMWNyt' | u-š wafr azabar nišast ēstēd, | and snow has settled on him, |
| PWN ZK k’l AYK AMT' ’<u>c</u>ydh’k hl<u>c</u>k' bwyt | pad ān kār kū ka azdahāg harzag bawēd, | so that when Azdahāg is freed, |
| OLE ’h(y)cyt' APš YKTLWNyt' | ōy āxēzēd u-š ōzanēd | he may arise and slay him; |
| APš bywl plw’hl ’hlwb’n' p’nk' HWEynd. | u-š bēwar frawahr ī ahlawān pānag hēnd. | and a myriad guardian spirits of the righteous protect him. |
| dh’k MNW bywlspc KRYTWNd l’d YMRRWNyt' | dahāg kē bēwarasp-iz xwānēnd rāy, gōwēd | Of Dahāg, whom they also call Bēwarāsp, it says this: |
| AYK plytwn' AMTš OHDWNt' PWN kwštn' LA š’yst', | kū frēdōn ka-š dahāg be grift pad kuštan nē šāyist, | that when Frēdōn captured him, it was not possible to kill him, |
| APš AHL PWN kwp y dwmbwnd BRA bst' | u-š pas pad kōf ī dumbāwand be bast. | and he afterwards bound him to Mount Dumbāwand. |
| AMT' hlck' YHWWNyt' s’m ’hycyt' APš gd znyt' W YKTLWYNyt' | ka harzag bawēd sām axēzēd u-š gad zanēd ud ōzanēd. | When he is freed, Sām will rise up and strike him with his mace and kill him. |
Sample of Book Pahlavi Middle Persian (theological discourse): excerpt from the Lesser Bundahišn 2
[edit]| Transliteration | Transcription | Translation[285] |
|---|---|---|
| KRA 2 mynwd knʾlkʾwmnd W ʾknʾlkʾwmnd. | har dō mēnōg kanāragōmand ud a-kanāragōmand. | Both spirits (Ohrmazd and Ahriman) are limited and unlimited. |
| bʾɫyst ZK Y ʾsl lwšnyh YMRRWNd W zwpʾy ZK ʾsl tʾlyk | bālist ān ī a-sar-rōšnīh gōwēnd ud zofāy ān a-sar-tārīg. | (For) the supreme is that which they call endless light, and the abyss that which is endlessly dark, |
| AYKšʾn mdyʾn twhyk W ʾywk LWTE TWB LA ptwst YKWYMWNyt. | kū-šān mayān tuhīg ud yak abāg did nē paywast ēstēd. | so that between them is a void, and one has not been connected with the other; |
| W TWB KRA 2 mynwd PWN NPŠE tn' knʾlkʾwmnd HWEd. | ud did har dō mēnōg pad xwēš-tan kanāragōmand hēnd. | and, again, both spirits are limited as to their own bodies. |
| W TWB hlwsp ʾkʾsyh (Y) whrmzd lʾd | ud did harwisp-āgāhīh (ī) ohrmazd rāy, | And, further, on account of the omniscience of Ohrmazd, |
| KRA 2 MNDOM BYN dʾnšn Y whrmzd,
knʾlkʾwmnd W ʾknʾlkʾwmnd |
har dō čiš andar dānišn ī ohrmazd, kanāragōmand ud akanāragōmand; | both things are within the knowledge of Ohrmazd, finite and infinite; |
| MNW ZNE ZK Y BYN KRA 2ʾn mynwd ptmʾn YDOYTWNnd | čē ān ī andar har dōwān mēnōg paymān dānēnd. | for that which is in the covenant of both spirits, they (both) know. |
| W TWB bwndk pʾthšʾdyh dʾm Y ʾwhrmzd PWN tn' (Y) psyn YHWWNyt' | ud did bowandag pādixšāyīh ī dām ī ohrmazd pad tan <ī> pasēn bawēd, | And, further, the perfect dominion of the creation of Ohrmazd shall be in the Ultimate Incarnation, |
| ZKyc AYT [Y] OD hmʾk hmʾk lwbšnyh ʾknʾlkʾwmnd | ān-iz ast tā hamē-hamē-rawišnīh a-kanāragōmand. | and that also is unlimited for ever and everlasting. |
| W dʾm Y ʾhlmn PWN ZK zmʾn BRA ʾp̄sy[n](h)yt, MNW tn' (Y) psyn YHWWNyt. ZKyc AYT ʾknʾlkyh | ud dām ī ahreman pad ān zamān be abesīhēd, ka tan (ī) pasēn bawēd. ān-iz ast akanāragīh. | And the creation of Ahriman will be destroyed at the time when the Ultimate Incarnation occurs, and that also is eternity. |
Poetry
[edit]A sample Middle Persian poem from manuscript of Jamasp Asana:
|
|
|
Vocabulary
[edit]Affixes
[edit]There are a number of affixes in Middle Persian:[286][287][288]
| Middle Persian | English | Other Indo-European | Example(s) |
|---|---|---|---|
| A- | Privative prefix, un-, non-, not- | Greek a- (e.g. atom) | a-spās 'ungrateful', a-bim 'fearless', a-čār 'inevitable', a-dād 'unjust' |
| An- | Prevocalic privative prefix, un-, non- | English -un, German ant- | an-ērān 'non-Iranian', an-ast 'non-existent' |
| -ik (-ig in Late Middle Persian) | Having to do with, having the nature of, made of, caused by, similar to | English -ic, Latin -icus, Greek –ikos, Slavic -ьkъ/-ьcь | Pārsīk 'Persian', Āsōrik 'Assyrian', Pahlavik 'Parthian', Hrōmāyīk/Hrōmīk 'Byzantine, Roman' |
Location suffixes
[edit]| Middle Persian | Other Indo-European | Example(s) |
|---|---|---|
| -gerd | Slavic gorod/grad | Mithradatgerd "Mithridates City", Susangerd (City of Susan), Darabgerd "Darius City", Bahramjerd "Bahram City", Dastgerd, Virugerd, Borujerd |
| -vīl | Ardabil "Holy City", Kabul and Zabol | |
| -āpāt (later -ābād) | Ashkābād > Ashgabat "Land of Arsaces" | |
| -stān | English stead 'town', Russian stan 'settlement', common root with Germanic stand | Tapurstan, Sakastan |
Comparison of Middle Persian and Modern Persian vocabulary
[edit]There are some phonological differences between Middle Persian and New Persian. Initial consonant clusters were very common in Middle Persian (e.g. سپاس spās "thanks"). However, New Persian does not allow initial consonant clusters, whereas final consonant clusters are common (e.g. اسب asb "horse").
| Early Middle Persian | English | Early New Persian | Notes | Indo-European
derived/ borrowed words from Middle Persian | |
|---|---|---|---|---|---|
| Ambar ('mbl, 'nbl) | Amber, Ambergris | – | Borrowed in Arabic as: ʿanbar عَنْبَر | ||
| Arjat | Silver | sīm (سیم) | Latin: argentum (French: argent), Armenian: arsat, Old Irish: airget, PIE: h₂erǵn̥t-, an n-stem | ||
| Arž | Silver coinage | Arj (ارج) 'value/worth' | Erzan (ئەرزان) in Kurdish | Same as Arg (АргЪ) 'price' in Ossetian | |
| Asēm 𐭠𐭮𐭩𐭬 | Iron | Āhan (آهن) | Āsin (آسِن) in Kurdish | German Eisen | |
| Az 𐭬𐭭 | From | Az (از), | Ji (ژ) in Kurdish | ||
| Brād,Brādar 𐭡𐭥𐭠𐭣𐭥 | Brother | Barādar (برادر) | Old Ch. Slavonic brat(r)u, Lithuanian brolis, Latin: frāter, Old Irish brathair, O. H. German bruoder, Kurdish bira | ||
| Duxtar 𐭣𐭥𐭧𐭲𐭫 | Daughter | Duxtar (دختر) | Kurdish dot(mam), dotmam (دۆتمام) paternal female cousin in Kurdish | Gothic dauhtar, O. H. German tochter, Old Prussian duckti, Armenian dowstr, Lithuanian dukte | |
| Drōd 𐭣𐭫𐭥𐭣 | Hello (lit. 'health') | Durōd (درود) |
Russian здорово | ||
| Ēvārak | Evening | Extinct in Modern Persian | Kurdish and Luri ēvār (ایوار) | ||
| Fradāk | Tomorrow | Fardā (فردا) | Fra- 'towards' | Greek pro-, Lithuanian pra, etc. | |
| Fradom | First | - | Pronin in Sangsari language | First, primary, Latin: primus, Greek πρίν, Sanskrit prathama | |
| Hāmīn 𐭧𐭠𐭬𐭩𐭭 | Summer | - | Hāmīn exists in Balochi, and Central Kurdish.
Exists as hāvīn in Northern Kurdish. |
||
| Mātar 𐭬𐭠𐭲𐭥 | Mother | Mādar (مادر) | Latin: māter, Old Church Slavonic mater, Lithuanian motina, Kurdish mak,ma | ||
| Murd 𐭬𐭥𐭫𐭣 | Died | Murd (مرد) | Latin: morta, English murd-er, Old Russian mirtvu, Lithuanian mirtis, Kurdish mirin,mirdin | ||
| Nē 𐭫𐭠 | No | Na (نه) | |||
| Ōhāy 𐭠𐭧𐭠𐭩 | Yes | ārē (آری) | |||
| Pad 𐭯𐭥𐭭 | To, at, in, on | Ba (به) | |||
| Pad-drōt 𐭯𐭥𐭭 𐭣𐭫𐭥𐭣 | Goodbye | Ba durōd (به درود), later bedrūd (بدرود) | |||
| Pidar 𐭯𐭣𐭫 | Father | Pidar (پدر) | Latin: pater (Italian padre), Old High German fater | ||
| Rōz 𐭩𐭥𐭬 | Day | Rōz (روز) | From rōšn 'light'. Kurdish rōž (رۆژ), also rōč (رُوچ) in Balochi | Armenian lois 'light', Latin: lux 'light', Spanish luz 'light' | |
| Šagr𐭱𐭢𐭫, Šēr1 | Lion | Šēr (شیر) | From Old Persian *šagra-. Tajiki Persian шер šer and Kurdish (شێر) šēr | ||
| Sāl 𐭱𐭭𐭲 | Year | Sāl (سال) | Armenian sārd 'sun', German Sonne, Russian солнце, Kurdish sal ساڵ | ||
| Šīr𐭱𐭩𐭫 1 | Milk | Šīr (شیر) | From Old Persian **xšīra-. Tajiki шир šir and Kurdish (šīr, شیر) | from PIE: *swēyd- | |
| Spās 𐭮𐭯𐭠𐭮 | Thanks | Sipās (سپاس) | Spās in Kurdish | PIE: *speḱ- | |
| Stārag 𐭮𐭲𐭠𐭫𐭪, Star 𐭮𐭲𐭫 | Star | Sitāra (ستاره) | Stār, Stērk in Northern Kurdish | Latin: stella, Old English: steorra, Gothic: stairno, Old Norse: stjarna | |
| Tābestān 𐭲𐭠𐭯𐭮𐭲𐭠𐭭 | (adjective for) summer | تابستان Tābistān | Kurdish: تاڤستان | ||
| Xwāh(ar) 𐭧𐭥𐭠𐭧 | Sister | Xwāhar (خواهر) | Armenian: khoyr, Kurdish:xwah,xweng,xwişk |
1 Since some vowels of Middle Persian did not continue in Modern Persian, a number of homophones were created in New Persian. For example, šir and šer, meaning "milk" and "lion", respectively, are now both pronounced šir. In this case, the older pronunciation is maintained in Kurdish, Dari and Tajiki Persian.[289]
Middle Persian cognates in other languages
[edit]There is a number of Persian loanwords in English, many of which can be traced to Middle Persian. The lexicon of Classical Arabic also contains many borrowings from Middle Persian. In such borrowings Iranian consonants that sound foreign to Arabic, g, č, p, and ž, have been replaced by q/k, j, š, f/b, and s/z. The exact Arabic renderings of the suffixes -ik/-ig and -ak/-ag is often used to deduce the different periods of borrowing.[1] The following is a parallel word list of cognates:[290][291][292]
| Middle Persian | English | Other Languages | Possible Arabic Borrowing | English |
|---|---|---|---|---|
| Srat[290] | Street | Latin strata 'street', Welsh srat 'plain'; from PIE root stere- 'to spread, extend, stretch out' (Avestan star-, Latin sternere, Old Church Slavonic stira) | Sirāt (صراط) | Path |
| Burg[290] | Tower | Germanic burg 'castle' or 'fort' | Burj (برج) | Tower |
| Tāk[293]: 89 | Arch, vault, window | Borrowed into Anatolian Turkish and Standard Azerbaijani in taqča 'a little window, a niche' | Tāq (طاق) | Arch |
| Nav-xudā[1]: 93 | Master of a ship, captain | From PIE root *nau-; cognates with Latin navigia | Nāxu𝛿ā (نوخذة) | Captain |
| Nargis[1]: 89 | Narcissus | Narjis (نرجس) | Narcissus | |
| Gōš[1]: 87 | Hearer, listener, ear | Of the same root is Aramaic gūšak 'prognosticator, informer' (From Middle Persian gōšak with -ak as a suffix of nomen agentis) | Jāsūs (جاسوس)[citation needed] | Spy |
| A-sar;[292] A- (negation prefix) + sar (end, beginning) | Infinite, endless | A- prefix in Greek; Sanskrit siras, Hittite harsar 'head' | Azal (أزل) | Infinite |
| A-pad;[292] a- (prefix of negation) + pad (end) | Infinity | Abad (أبد) | Infinity, forever | |
| Dēn[290] | Religion | From Avestan daena | Dīn (دين) | Religion |
| Bōstān[291] (bō 'aroma, scent' + -stan place-name element) | Garden | Bustān (بستان) | Garden | |
| Čirāg[290][1]: 90 [291] | Lamp | Sirāj (سراج) | Lamp | |
| Tāg[291] | Crown, tiara | Tāj (تاج) | Crown | |
| Pargār[291] | Compass | Firjār (فرجار) | Compass (drawing tool) | |
| Ravāg[292] | Current | Rawāj (رواج)[citation needed] | Popularity | |
| Ravāk[292] (older form of ravāg; from the root rav (v. raftan) 'to go') | Current | Riwāq (رواق) | Place of passage, corridor | |
| Gund[291] | Army, troop | Jund (جند) | Army | |
| Šalwār[291] | Trousers | Sirwāl (سروال) | Trousers | |
| Rōstāk | Village, district, province | Ruzdāq (رزداق) | Village | |
| Zar-parān | Saffron | Zaʿfarān (زعفران) | Saffron | |
| Sādag[1]: 91 | Simple | Sa𝛿ij (ساذج) | Simple | |
| Banafšag[1]: 91 | Violet | Banafsaj (بنفسج) | Violet | |
| Pahrist[1]: 99 | List, register, index | Fihris (فهرس) | List, index | |
| Tašt[293]: 156 | Basin, washtub | Tašt (طشت) | Basin, washtub | |
| Dāyak[293]: 142 | Nurse, midwife | Daya (داية) | Midwife | |
| Xandak[1]: 101 | Ditch, trench | Xandaq (خندق) | Ditch, trench |
Comparison of Middle Persian and Modern Persian names
[edit]| Middle Persian | New Persian | Old Persian | English |
|---|---|---|---|
| Anāhid | Nāhid | Anāhitā | Anahita |
| Artaxšēr | Ardašir | Artaxšaça | Artaxerxes |
| Mihr | Mehr | Miça | Mithra |
| Rokhsāna | Roksāne | Roxana | |
| Pāpak | Bābak | Pabag | |
| Āleksandar, Sukandar | Eskandar | Alexander | |
| Pērōz, Pērōč | Pīruz | Feroze | |
| Mihrdāt | Mehrdād | Miθradāta | Mithridates |
| Borān | Borān | Borān | |
| Husraw, Xusraw | Khosrow | Chosroes | |
| Zaratu(x)št | Zartōšt | Zoroaster | |
| Ōhrmazd | Hormizd | A(h)uramazdā | Ahura Mazda, astr. Jupiter |
See also
[edit]References
[edit]- ^ a b c d e f g h i j Asatrian, Mushegh (2006). "Iranian Elements in Arabic: The State of Research". Iran & the Caucasus. 10 (1): 87–106. doi:10.1163/157338406777979386.
- ^ a b MacKenzie, D. N. (1986). A Concise Pahlavi Dictionary. OUP. p. 45.
- ^ Versteegh, K. (2001). "Linguistic Contacts between Arabic and Other Languages". Arabica. 48 (4): 470–508. doi:10.1163/157005801323163825.
- ^ Henning, Walter Bruno (1958), Mitteliranisch, Handbuch der Orientalistik I, IV, I, Leiden: Brill.
- ^ Gershevitch, Ilya (1983), "Bactrian Literature", in Yarshatar, Ehsan (ed.), The Seleucid, Parthian and Sassanian Periods, Cambridge History of Iran, Vol. 3(2), Cambridge University Press, pp. 1250–1260, ISBN 0-521-24693-8.
- ^ a b Boyce, Mary (1983), "Parthian Writings and Literature", in Yarshatar, Ehsan (ed.), The Seleucid, Parthian and Sassanian Periods, Cambridge History of Iran, Vol. 3(2), Cambridge University Press, pp. 1151–1165, ISBN 0-521-24693-8.
- ^ a b c Boyce, Mary (1968), Middle Persian Literature, Handbuch der Orientalistik 1, IV, 2, Leiden: Brill, pp. 31–66.
- ^ Cereti, Carlo (2009), "Pahlavi Literature", Encyclopedia Iranica, (online edition).
- ^ a b Dabir-Moghaddam, Mohammad (2018). "Typological Approaches and Dialects". In Sedighi, Anousha; Shabani-Jadidi, Pouneh (eds.). The Oxford Handbook of Persian Linguistics. OUP. p. 80.
- ^ Karimi, Yadgar (2012). "The Evolution of Ergativity in the Iranian Languages". Acta Linguistica Asiatica. 2 (1): 23–44. doi:10.4312/ala.2.1.23-44. ISSN 2232-3317.
- ^ Noda, Keigou (1983). "Ergativity in Middle Persian". Gengo Kenkyu. 84: 105–125. doi:10.11435/gengo1939.1983.84_105. S2CID 127682687.
- ^ Kümmel, Martin Joachim (2018). Areal developments in the history of Iranic: West vs. East (PDF). University of Jena. Talk given at Workshop 7, Discovering (micro-)areal patterns in Eurasia. p. 27.
- ^ a b "Linguist List – Description of Pehlevi". Detroit: Eastern Michigan University. 2007. Archived from the original on 2012-02-11. Retrieved 2007-05-14.
- ^ See also Omniglot.com's page on Middle Persian scripts
- ^ Sundermann, Werner. 1989. Mittelpersisch. P. 141. In Compendium Linguarum Iranicarum (ed. Rüdiger Schmitt).
- ^ Sundermann, Werner. 1989. Mittelpersisch. P. 138. In Compendium Linguarum Iranicarum (ed. Rüdiger Schmitt).
- ^ Sundermann, Werner. 1989. Mittelpersisch. P. 143. In Compendium Linguarum Iranicarum (ed. Rüdiger Schmitt).
- ^ Based on Maggi & Orsatti 2014: 20, Sundermann 1989: 144, Расторгуева & Молчанова 1981: 19–20, Расторгуева 1966: 27, MacKenzie 1986: xi-xvm Skjærvø 2009: 200, Skjærvø 2007: 7
- ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 19–20, MacKenzie 1986: xi–xv, Skjærvø 2007: 7, Skjærvø 2009: 200
- ^ a b c d Sundermann 1989: 144
- ^ a b c d Skjærvø 2009: 200
- ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 29–29
- ^ Maggi & Orsatti 2014: 20
- ^ Based on Maggi & Orsatti 2014: 20, Sundermann 1989: 144, Расторгуева & Молчанова 1981: 21, Расторгуева 1966: 27, MacKenzie 1986: xv, Skjærvø 2009: 200, Skjærvø 2007: 7
- ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 21, 29–35, Расторгуева 1966: 28; also Sundermann (1989 :143) referring to its non-reflection in the script.
- ^ a b c Maggi & Orsatti 2018: 19
- ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 21, 29–35
- ^ a b Расторгуева & Молчанова 1981: 45
- ^ Skjærvø 2007: 173
- ^ a b c d e MacKenzie 1986: xv
- ^ Sundermann 1989: 144–145
- ^ But note the absence of such a claim in Skjærvø (2009: 200–201).
- ^ Cf. Расторгуева & Молчанова 1981: 21, 33–34, Sundermann 1989: 144, as against Расторгуева 1966: 28, Maggi & Orsatti 2018: 19, MacKenzie 1986: xv
- ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 34, 40
- ^ Расторгуева 1966: 24
- ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 31
- ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 32
- ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 33
- ^ a b c d Skjærvø 2009: 201
- ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 34, 45
- ^ a b c d Sundermann 1989: 145
- ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 35
- ^ Расторгуева 1966: 26–28
- ^ a b c Skjærvø 2009: 204
- ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 49–50
- ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 33–34
- ^ a b Skjærvø 2007: 7
- ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 46
- ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 43–44
- ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 42
- ^ a b c Maggi & Orsatti 2018: 20
- ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 21
- ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 21, 35–36
- ^ Расторгуева 1966: 27
- ^ Расторгуева 1966: 29
- ^ a b Skjærvø 2009: 202
- ^ Cited in Skjærvø 2009:202; relevant entries in MacKenzie 1986
- ^ a b c d e f Sundermann 1989: 140–143
- ^ a b MacKenzie 1986: xi
- ^ a b c d e f g Sundermann 1989: 155
- ^ Sundermann 1989: 141
- ^ a b Расторгуева & Молчанова 1981: 18
- ^ a b Skjærvø 2009: 199
- ^ a b MacKenzie 1986: x–xiv
- ^ a b c Sundermann 1989: 146–147
- ^ Skjærvø 2007: 10
- ^ a b Skjærvø 2007: 15
- ^ MacKenzie 1986: x–xiv, also used in Skjærvø 2007
- ^ E.g. Durkin-Meisterernst, D. 2012. The Pahlavi Psalter arranged according to units of the text; glossary and index;; Чунакова, О.М. 2001. Пехлевийская божественная комедия
- ^ a b c Foundation, Encyclopaedia Iranica. "Welcome to Encyclopaedia Iranica". iranicaonline.org.
- ^ Also found in Расторгуева 1966
- ^ Sundermann 1989: 147
- ^ Skjærvø 2009: 203–204
- ^ MacKenzie 1986: 43
- ^ a b Skjærvø 2007: 97
- ^ a b Skjærvø 2007: 57
- ^ See relevant entries in MacKenzie 1986.
- ^ MacKenzie 1986: xi and relevant entries
- ^ Sundemann 1989: 149
- ^ MacKenzie 1986: xiii
- ^ Skjærvø 2007: 44–45
- ^ Cf. the relevant entries in MacKenzie 1986
- ^ a b c d Skjærvø 2009: 203
- ^ Skjærvø 2007: 55
- ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 33, 43
- ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 43
- ^ Skjærvø 2007: 54
- ^ a b Расторгуева & Молчанова 1981: 16
- ^ Skjærvø 2007: 8
- ^ Skjærvø 2007: 8; examples from MacKenzie 1981
- ^ a b c Расторгуева & Молчанова 1981: 58–59
- ^ Sundermann 1989: 143
- ^ Maggi & Orsatti 2014: 20–21
- ^ Maggi & Orsatti 2014: 21–22
- ^ Sundermann 1989: 154–155
- ^ a b Skjærvø 2007: 139–140
- ^ See section on Pronouns
- ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 61
- ^ a b c d e Skjærvø 2009: 208
- ^ Skjærvø 2007: 140
- ^ Skjærvø 2007: 139
- ^ a b Maggi & Orsatti 2014: 22
- ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 61–62
- ^ Skjærvø 2007: 84
- ^ Skjærvø 2009: 205
- ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 61–62, Расторгуева 1966: 50–51
- ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 59
- ^ a b Skjærvø 2007: 18
- ^ a b c Skjærvø 2007: 33
- ^ a b Skjærvø 2007: 17
- ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 62
- ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 63–64
- ^ a b c d Sundermann 1989: 156
- ^ a b Расторгуева 1966: 52
- ^ a b c Skjærvø 2007: 85
- ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 64
- ^ a b Расторгуева & Молчанова 1981: 64–65
- ^ Skjærvø 2007: 85, 86
- ^ Skjærvø 2007: 86
- ^ Skjærvø 2007: 86–87, Расторгуева & Молчанова 1981: 64. Examples original.
- ^ a b c Skjærvø 2007: 26
- ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 65
- ^ a b Расторгуева & Молчанова 1981: 81–82
- ^ Skjærvø 2007: 11, 33–34
- ^ Sundermann 1989: 157
- ^ Cf. Расторгуева 1966: 60
- ^ Расторгуева 1966: 57
- ^ a b Расторгуева 1966: 59
- ^ a b Расторгуева & Молчанова 1981: 82
- ^ Расторгуева 1966: 60
- ^ Skjærvø 2007: 11, 34
- ^ Расторгуева 1966: 57–58
- ^ Skjærvø 2007: 34
- ^ a b Sundermann 1989: 131
- ^ Skjærvø 2009: 34
- ^ Расторгуева 1966: 58–59
- ^ Skjærvø 2009: 224–225
- ^ Skjærvø 2007: 143–144
- ^ Skjærvø 2007: 144–146
- ^ a b Расторгуева & Молчанова 1981: 81–83
- ^ Sundermann 1989: 158
- ^ Sundermann 1989: 157–158
- ^ a b Расторгуева & Молчанова 1981: 84–89
- ^ a b Skjærvø 2007: 119
- ^ a b Skjærvø 2007: 58
- ^ a b Расторгуева & Молчанова 1981: 96–97
- ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 89–91
- ^ a b Skjærvø 2007: 141
- ^ Relevant entries in MacKenzie 1981
- ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 95–97
- ^ a b Расторгуева & Молчанова 1981: 95
- ^ Skjærvø 2007: 157
- ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 92–93, 96
- ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 92–93
- ^ a b Расторгуева & Молчанова 1981: 120
- ^ Maggi & Orsatti 2014: 23
- ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 59–60
- ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 87–88
- ^ Skjærvø 2007: 27
- ^ Skjærvø 2007: 102
- ^ MacKenzie 1986: 65
- ^ a b Maggi & Orsatti 2014: 25
- ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 97–98
- ^ Расторгуева 1966: 78
- ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 107
- ^ Расторгуева 1966: 79
- ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 109
- ^ Расторгуева 1966: 80
- ^ Maggi & Orsatti 2014: 24
- ^ a b c Sundermann 1989: 149–150
- ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 109–112, 123–124
- ^ Skjærvø 2009: 216–219
- ^ a b Skjærvø 2007: 68–69
- ^ Skjærvø 2009: 218
- ^ Skjærvø 2007: 103, 2009: 217
- ^ Skjærvø 2009: 217
- ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 121–122
- ^ Skjærvø 2007: 68, 70, 2009: 229, 234
- ^ a b Расторгуева & Молчанова 1981: 110
- ^ Skjærvø 2009: 226
- ^ Skjærvø 2007: 11, 26
- ^ Skjærvø 2009: 216–217
- ^ Skjærvø 2009: 229
- ^ Ferrer Losilla, Juan José. 2013. Las desinencias verbales en Iranio Medio Occidental, p. 66, 67, 318, 328, 370[permanent dead link]
- ^ Skjærvø 2009: 227
- ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 113–117
- ^ Skjærvø 2009: 229, 170
- ^ Skjærvø 1997: 164–165, 170
- ^ Skjærvø 1997: 165–167
- '^ There are, however, some cases of a formally identical construction with modal meaning: šōy nē guft ēstēd... (šwd LA YMRRWNt' YKOYMWNyt) 'the husband ought not to say', see Расторгуева & Молчанова 1981: 116; unless the form in -t here is actually a short infinitive (see the section on the infinitive below).
- ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 117
- ^ Skjærvø 2007: 71, Skjærvø 2009: 227
- ^ Maggi & Orsatti 2014: 26
- ^ Skjærvø 2007: 158–162. Cf. Sundermann 1989: 152–153, Расторгуева & Молчанова 1981: 111–113
- ^ Skjærvø 1997: 169
- ^ Sundermann 1989: 152
- ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 125–128
- ^ a b Skjærvø 1997: 104
- ^ Skjærvø 1997: 121
- ^ a b c Sundermann 1989: 154
- ^ Skjærvø 1997: 25
- ^ a b Расторгуева & Молчанова 1981: 118–119
- ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 130–131
- ^ a b Skjærvø 1997: 120–122
- ^ Расторгуева 1966: 117
- ^ a b c Расторгуева & Молчанова 1981: 129
- ^ Расторгуева 1966: 115
- ^ Skjærvø 2009: 245
- ^ a b c Skjærvø 2009: 215
- ^ a b c Расторгуева & Молчанова 1981: 73
- ^ Skjærvø 2009: 206
- ^ Skjærvø 1997: 160
- ^ Skjærvø 1997: 104, 147
- ^ Sundemann 1989: 151
- ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 124
- ^ Skjærvø 2009: 221
- ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 132–134
- ^ a b c Расторгуева & Молчанова 1981: 136–141
- ^ a b Skjærvø 2009: 210
- ^ Skjærvø 2007: 122
- ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 141–143
- ^ Durkin-Meisterernst, D. 2004. Dictionary of Manichaean Middle Persian and Parthian, p.208
- ^ Skjærvø 2009: 250
- ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 143–145
- ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 145–146
- ^ a b Skjærvø 2007: 65–66
- ^ a b Расторгуева & Молчанова 1981: 66
- ^ a b c Расторгуева & Молчанова 1981: 68–69
- ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 67–68
- ^ a b c d Расторгуева & Молчанова 1981: 66, 72–73
- ^ See also Skjærvø 2007: 117–118
- ^ See also Skjærvø 2007: 118
- ^ a b c Расторгуева 1966: 34
- ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 72
- ^ a b Расторгуева & Молчанова 1981: 70
- ^ a b Skjærvø 2007: 118
- ^ Skjærvø 2009: 261
- ^ a b Расторгуева & Молчанова 1981: 69
- ^ a b Расторгуева & Молчанова 1981: 74
- ^ See also Skjærvø 2007: 83
- ^ See also Skjærvø 2007: 100
- ^ a b c Skjærvø 2007: 100
- ^ Skjærvø 2007: 101
- ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 71
- ^ a b c Skjærvø 2009: 263
- ^ Skjærvø 2009: 262
- ^ Skjærvø 2009: 215, 244–245
- ^ Maggi & Orsatti 2014: 24–25
- ^ Sundermann 1989: 151
- ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 134
- ^ Sundermann 1989: 151–152
- ^ Skjærvø 2009: 220
- ^ Skjærvø 2009: 220–221
- ^ a b Расторгуева & Молчанова 1981: 75
- ^ a b Расторгуева 1966: 35
- ^ a b c d Skjærvø 2007: 82
- ^ a b Skjærvø 2009: 260
- ^ a b Skjærvø 2007: 99
- ^ Skjærvø 2007: 94
- ^ MacKenzie 1986: 47
- ^ Skjærvø 2009: 94
- ^ Расторгуева 1966: 83–84. Some examples replaced.
- ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 102–106
- ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 76–77
- ^ Skjærvø 2007: 83–84
- ^ a b c d Расторгуева & Молчанова 1981: 79
- ^ a b Расторгуева & Молчанова 1981: 77–78
- ^ Skjærvø 2007: 97, 2009: 211
- ^ Skjærvø 2007: 98
- ^ MacKenzie 1986: 26
- ^ Skjærvø 2009: 246
- ^ Skjærvø 2009: 249
- ^ Skjærvø 2009: 241–242
- ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 135–136
- ^ Skjærvø 2009: 265
- ^ Sundermann 1989: 161
- ^ Sims-Williams, N. 2009. Christian Literature in the Middle Iranian Languages. In: Emmerick, Ronald E. and Maria Macuch (eds). The Literature of Pre-Islamic Iran: Companion Volume I.
- ^ MacKenzie 1986, relevant entries
- ^ Transliteration and transcription from A Geographical Handbook of Pahlavi Inscriptions of Fars Province by Farhad Solat, translation based on Sprengling, Martin, 1953, Third Century Iran, Sapor and Kartir, with modifications in both based on Jügel, Thomas Konkordanz der Kirdīr-Inschriften Kapitel 1 (Stand April 2010)
- ^ Transliteration and transcription from Manichaean Reader (arr. by texts), M_7981_I = b_I Recto. Translation from Skjærvø, Introduction to Manicheism, Texts Archived 2021-09-28 at the Wayback Machine, p.31, with small modifications.]
- ^ Source: based on The Pahlavi Psalter arranged according to units of the text; glossary and index by D. Durkin-Meisterernst, 2012
- ^ Transliteration from Чунакова, О.М. 2001. Пехлевийская божественная комедия, p. 28. Transcription from TITUS, Ardā Virāz Nāmag. Translation based on Чунакова 2001. Cf. also Cantera, Alberto. 2007. Studien zur Pahlavi-Übersetzung des Avesta, p. 116. See also a facsimile of a manuscript of the text at R. Mehri's Parsik/Pahlavi Web page (archived copy) at the Internet Archive
- ^ See Skjærvø (2007: 18, 19), Чунакова (2001: 96) for the plural form
- ^ Transcription from TITUS edition. Translation based partly on Agostini, Domenico and Samuel Thrope, The Bundahišn. The Zoroastrian Book of Creation, and partly on E. W. West, from Sacred Books of the East, volume 5, Oxford University Press, 1897. Transliteration based on The Bundahishn, 1908. ed. by Ervad Tahmuras Dinshaji Anklesaria, with modifications
- ^ There are a lot of differences between the manuscripts of this work and wide variation between the scholarly interpretations of the Pahlavi text. The transliteration is based on the so-called Indian recension of the Bundahišn in the version published by F. Justi, 1868 Der Bundehesh. The transcription is based on the TITUS edition. The translation is based on E. W. West, from Sacred Books of the East, volume 5, Oxford University Press, 1897, with some modifications from newer translations.
- ^ Joneidi, F. (1966). Pahlavi Script and Language (Arsacid and Sassanid) نامه پهلوانی: آموزش خط و زبان پهلوی اشکانی و ساسانی (p. 54). Balkh (نشر بلخ).
- ^ David Neil MacKenzie (1971). A Concise Pahlavi Dictionary. London: Oxford University Press.
{{cite book}}: CS1 maint: publisher location (link) - ^ Joneidi, F. (1972). The Story of Iran. First Book: Beginning of Time to Dormancy of Mount Damavand (داستان ایران بر بنیاد گفتارهای ایرانی، دفتر نخست: از آغاز تا خاموشی دماوند).
- ^ Strazny, P. (2005). Encyclopedia of linguistics (p. 325). New York: Fitzroy Dearborn.
- ^ a b c d e Mackenzie, D. N. (2014). A Concise Pahlavi Dictionary. Routledge. ISBN 978-1-136-61396-8.
- ^ a b c d e f g "ARABIC LANGUAGE ii. Iranian loanwords in Arabic". Encyclopædia Iranica. 15 December 1986. Retrieved 31 December 2015.
- ^ a b c d e Joneidi, F. (1965). Dictionary of Pahlavi Ideograms (فرهنگ هزوارش هاي دبيره پهلوي) (p. 8). Balkh (نشر بلخ).
- ^ a b c Tietze, A.; Lazard, G. (1967). "Persian Loanwords in Anatolian Turkish". Oriens. 20: 125–168. doi:10.1163/18778372-02001007.
Bibliography
[edit]- MacKenzie, D. N. 1986. A concise Pahlavi dictionary. London: OUP
- Maggi, Mauro and Paola Orsatti. 2018. From Old to New Persian. In: The Oxford Handbook of Persian Linguistics. pp. 7–52
- Nyberg, H. S. (1964): A Manual of Pahlavi I – Texts, Alphabets, Index, Paradigms, Notes and an Introduction, Wiesbaden: Harrassowitz.
- Skjærvø, Prods Oktor. 1997. On the Middle Persian Imperfect. In Syntaxe des Langues Indoiraniennes anciennes, ed. E. Pirart, AuOrSup 6 (Barcelona), 161–88.
- Skjærvø, Prods Oktor. 2007. Introduction to Pahlavi. Cambridge, Mass.
- Skjærvø, Prods Oktor. 2009. Middle West Iranian. In Gernot Windfuhr (ed.), The Iranian Languages, 196–278. London & New York: Routledge.
- Sundermann, Werner. 1989. Mittelpersisch. In: Compendium Linguarum Iranicarum. Herausgegeben von Rudiger Schmidt. Wiesbaden: Dr. Ludwig Reichert Verlag. pp. 138–165.
- Расторгуева, В. С. 1966. Среднеперсидский язык. Москва: Издательство "Наука"
- Расторгуева, В. С., Е. К. Молчанова. 1981. Среднеперсидский язык. In: Основы иранского языкознания, т. 2. Москва: Издательство "Наука". pp. 6–146
External links
[edit]- Lessons in Pahlavi-Pazend by S.D.Bharuchī and E.S.D.Bharucha (1908) at the Internet Archive – Part 1 and 2
- Middle Persian texts on TITUS
- Scholar Raham Asha's website, including many Middle Persian texts in original and translation
- An organization promoting the revival of Middle Persian as a literary and spoken language (contains a grammar and lessons)
- Edward Thomas (1868). Early Sassanian inscriptions, seals and coins. Trübner. p. 137. Retrieved 2011-07-05.
- Introduction to Pahlavi by Prods Oktor Skjærvø (archived 2 November 2012)
- Parsig Database (an online database for Middle Persian terms and texts.)
Middle Persian
View on GrokipediaName and Classification
Name
The term "Middle Persian" is a modern scholarly designation introduced in the 19th century by linguists studying the historical stages of the Persian language, referring to its development as an intermediate form between Old Persian, attested in Achaemenid inscriptions from the 6th to 4th centuries BCE, and New Persian, which emerged around the 9th century CE as a more analytic Southwest Iranian language.[5] This nomenclature highlights the language's evolution during the Parthian (c. 247 BCE–224 CE) and Sasanian (224–651 CE) empires, when it served as the administrative, literary, and religious medium of the Iranian plateau.[6] Alternative designations include "Pahlavi," a term derived from Middle Persian pahlawīg meaning "Parthian" or "heroic," initially referring to the Parthian dialect and its Aramaic-derived script but later extended to denote the Sasanian-era language and literature, particularly Zoroastrian texts compiled in the 9th–10th centuries CE. "Zoroastrian Middle Persian" specifically applies to the religious corpus, such as translations and commentaries on Avestan scriptures, emphasizing its role in preserving pre-Islamic Iranian traditions amid Parthian linguistic influences.[5] These names underscore the language's ties to both Persian (pārsīg) and Parthian (pahlawīg) elements within the broader Western Iranian branch. A key distinction exists between the spoken and written forms of Middle Persian: the written variety, preserved in inscriptions, Manichaean and Zoroastrian manuscripts, and administrative documents, was heavily archaizing and incorporated Aramaic ideograms (heterograms) for efficiency, often diverging from phonetic representation.[7] In contrast, the spoken form—largely unattested directly—likely featured more simplified phonology and syntax, reflecting everyday usage across the empire, though its precise characteristics remain inferred from later New Persian transitions and comparative Iranian linguistics.[8] Historical self-designations in Sasanian inscriptions and texts include pārsīg or pārsīk for the Persian dialect, as seen in royal epithets and administrative seals denoting the imperial language of Fars province.[9] This contrasted with pahlawīg for the Parthian variant, reflecting the bilingual administrative practices of the era where both were used alongside each other in official contexts.[10] Middle Persian thus occupies a central position in the Western Iranian language family, bridging ancient Indo-Iranian roots with medieval developments.Linguistic Classification
Middle Persian is classified as a Southwestern Iranian language belonging to the Western branch of the Middle Iranian stage within the Indo-Iranian group of the Indo-European language family. It directly descends from Old Persian, the language attested in Achaemenid inscriptions from the 6th to 4th centuries BCE, and constitutes the primary linguistic precursor to New Persian, which developed following the Islamic conquest of Iran in the 7th century CE.[11][12] The language's usage spans approximately from the 3rd century BCE, during the late Achaemenid and early Parthian periods, to the 9th century CE, when it gradually transitioned into Early New Persian; its zenith occurred under the Sasanian Empire between the 3rd and 7th centuries CE, serving as the administrative and literary medium.[3][13] Middle Persian exists within a dialect continuum of Western Middle Iranian languages, encompassing standardized forms such as Pahlavi—the official court language of the Sasanians—and Parthian, a closely related Northwestern variant prominent in the Parthian Empire (247 BCE–224 CE), alongside regional dialects reflected in epigraphic materials from sites across southwestern and central Iran.[14][15] These variations exhibit shared grammatical features, such as simplified inflectional systems compared to Old Iranian, while differing in phonology and lexicon based on geographic distribution. Notable external influences on Middle Persian include substantial lexical and orthographic borrowings from Aramaic, primarily through the adaptation of an Aramaic-derived cursive script for writing the language, which introduced heterograms (Aramaic logograms read as Persian words). Interactions with other Iranian languages, particularly Avestan—the liturgical language of Zoroastrianism—also shaped its religious and cultural vocabulary, as seen in Pahlavi translations and commentaries on Avestan texts.[13][16]Historical Development
Transition from Old Persian
The transition from Old Persian to Middle Persian unfolded primarily during the Parthian period (247 BCE–224 CE) and into the early Sasanian era (224–651 CE), as the Southwestern Iranian language adapted to the administrative, cultural, and political shifts following the Achaemenid Empire's collapse. This evolution transformed Old Persian, an inflectional language with complex nominal morphology, into a more analytic one, with significant simplifications in grammar and phonology while maintaining substantial lexical continuity. The process was influenced by the empire's multilingual environment, particularly the lingering use of Aramaic in bureaucracy, which facilitated the integration of foreign elements into the emerging Middle Persian.[17] Phonologically, Middle Persian exhibited marked simplifications compared to Old Persian, including the reduction of consonant clusters and the loss or alteration of certain sounds to ease articulation and syllable structure. For example, the Old Persian initial cluster xš- simplified to š-, as seen in xšāyaθiya "king" evolving to šāh, while intervocalic θ often shifted to h or was lost entirely, contributing to a more streamlined phonemic inventory. Additionally, complex clusters like rt and lt merged into l, and initial clusters such as xš- in xšapā- "night" simplified to šab. These changes, evident from the late Achaemenid period onward, reflected a broader trend toward monosyllabic or CV(C) syllable preferences in spoken Iranian varieties.[18][19][20] Morphologically, the most profound shift was the near-complete loss of the Old Persian case system, which had included nominative, accusative, and genitive-dative forms marked by inflectional endings on nouns, pronouns, and adjectives. By early Middle Persian, these inflections were obsolete, with grammatical relations expressed through prepositions for direct cases and the innovative ezāfe construction for genitives and attributive relations. The ezāfe, originating from the Old Iranian relative pronoun *iya > Proto-Middle Persian -i(y)a, functioned as a linking particle (typically realized as -i- or -ē) to connect nouns in possession or description, replacing synthetic genitive forms; for instance, an Old Persian genitive like xšāyaθiyahyā "of the king" transitioned to Middle Persian šāhīg using ezāfe for adjectival derivation or šāh ī gēt "the king's house." This analytic shift simplified verb conjugation as well, reducing tenses and moods while relying on particles and periphrastic constructions.[21][22] Lexically, Middle Persian preserved the core vocabulary of Old Persian, including terms for kinship, nature, and governance, ensuring continuity in everyday and elite usage. However, it incorporated Aramaic loanwords through administrative channels inherited from Achaemenid practices, where Aramaic served as a lingua franca; examples include dibīr "scribe" (from Aramaic sēpir) and dip "document" or "village" (from Aramaic dīp). These borrowings, numbering in the dozens rather than hundreds, were concentrated in bureaucratic and legal domains, reflecting Parthian and early Sasanian governance needs without overwhelming the native lexicon.[23][24] Key evidence for these developments appears in Parthian-era inscriptions and documents, such as the ostraca from Old Nisa (modern Turkmenistan), which contain administrative records in an early Iranian script blending Parthian and proto-Middle Persian forms with Aramaic ideograms. These hybrid texts, dating to the 2nd–1st centuries BCE, show phonological simplifications like cluster reductions and morphological innovations such as nascent ezāfe-like linking, alongside Aramaic terms for officials and measures, illustrating the gradual linguistic fusion in a transitional context.[25][26]Sasanian Period Usage
Middle Persian, also known as Pahlavi, served as the official language of the Sasanian Empire from its founding in 224 CE until the mid-7th century. It was employed extensively in administration for recording decrees, legal documents, and bureaucratic correspondence, reflecting the empire's centralized governance structure. In religious contexts, Middle Persian became the primary vehicle for Zoroastrian texts, including commentaries on the Avesta (Zand) and theological treatises that codified the faith's doctrines under royal patronage. Prominent examples include the monumental inscriptions of early Sasanian rulers, such as Ardashir I's dedication at Naqsh-e Rajab, which proclaims his legitimacy and divine favor in Middle Persian script, and Shapur I's Res Gestae Divi Saporis (ŠKZ) at Ka'ba-ye Zardosht, a trilingual text detailing military victories and administrative reforms. These inscriptions not only propagated imperial ideology but also standardized linguistic norms across the realm.[17][27][28] The dialectal landscape of Middle Persian during the Sasanian period featured a prestige form known as Court Pahlavi, which emerged as the standardized variety used in royal courts, official inscriptions, and elite literature, primarily based on the southwestern Iranian dialect of Pars. This form was actively promoted through imperial institutions to unify communication in a vast multi-ethnic empire. However, regional variations persisted, particularly in the eastern provinces like Khorasan and Transoxiana, where influences from Parthian and other Middle Iranian dialects led to phonetic and lexical differences, though these were less documented in surviving official records. Parthian, a northwestern dialect, coexisted alongside Middle Persian in early inscriptions, such as those of Shapur I, indicating a gradual dominance of the Pahlavi standard over time.[14][29] Sasanian rulers actively patronized Middle Persian literature, fostering a cultural milieu that blended religious, epic, and legal genres to reinforce dynastic legitimacy and social order. Zoroastrian religious works, such as the Dēnkard compilation of theological and exegetical materials, exemplified state-sponsored scholarship, while epic narratives like the lost Xwadāy-nāmag (Book of Lords) preserved heroic traditions drawing from Achaemenid and Parthian heritage. Legal texts, including the Mādayān ī Hazār Dādestān (Book of a Thousand Judgments), provided comprehensive frameworks for jurisprudence, covering contracts, inheritance, and royal edicts. Through prolonged interactions via trade routes and wars with the Byzantine Empire and Syriac-speaking communities, Middle Persian absorbed Greek philosophical terms and Syriac administrative vocabulary, enriching its lexicon for diplomacy and science.[30][31] The Arab conquest culminating in 651 CE with the fall of the last Sasanian king, Yazdegerd III, initiated the decline of Middle Persian as a dominant language, ushering in an era of bilingualism where Arabic gradually supplanted it in administration and public life. Despite this, Middle Persian persisted as a liturgical and scholarly language within Zoroastrian communities, who continued composing and copying texts like the Bundahišn cosmological treatise into the Islamic era, preserving cultural continuity amid political upheaval.[32][30]Transition to New Persian
The transition from Middle Persian to New Persian occurred gradually between the 7th and 11th centuries CE, following the Islamic conquest of the Sasanian Empire in 651 CE, marking a period of linguistic adaptation amid cultural and political upheaval. This evolution involved minimal grammatical changes but significant phonological simplifications and lexical expansions, with New Persian emerging as a distinct stage by the Samanid era in the 9th–10th centuries, as evidenced in early literary works.[33][34] The impact of Arabic was profound, introducing massive lexical borrowing particularly in religious and administrative domains to accommodate Islamic terminology and governance structures. For instance, terms like sāliḥ (righteous) adapted as sāleh and ḥākīm (governor) as ḥākim, integrating into the Persian lexicon while retaining core Iranian roots for everyday concepts. Phonologically, this contact accelerated adaptations such as the loss of final short vowels, a feature already underway in late Middle Persian but solidified in New Persian, simplifying word endings and aligning with Arabic's influence on prosody (e.g., Arabic ʔaṯar becoming Persian āṯār "traces," with vowel shortening). These borrowings, estimated to comprise up to 40% of New Persian vocabulary in early texts, enriched the language without displacing its Iranian foundation.[35][33][34] A key development was the shift from the Pahlavi script to a modified Arabic-based script during the 9th–10th centuries, driven by the spread of Islam and the need for a more versatile writing system. The Pahlavi script's ambiguity, lacking consistent vowel markers, gave way to the Arabic abjad, which incorporated diacritics (ḥarakāt) for short vowels, enabling clearer representation of Persian phonology and facilitating the transcription of spoken forms closer to emerging New Persian. This orthographic change, first attested in fragmentary 9th-century inscriptions and solidified in 10th-century manuscripts, allowed for the preservation and evolution of the language in administrative and literary contexts.[36] Middle Persian survived in post-Sasanian Zoroastrian texts, such as the Dēnkard compiled in the 9th–10th centuries, which exhibit hybrid forms bridging to New Persian dialects like Dari and Farsi through emerging simplifications in morphology and syntax. The Dēnkard, a theological encyclopedia, follows Middle Persian's analytic structure but shows phonetic reductions and occasional Arabic loans, reflecting the spoken language's transition in Zoroastrian communities under Islamic rule. This textual continuity underscores how New Persian fully crystallized in the Samanid era, exemplified by Ferdowsi's Shahnameh (completed ca. 1010 CE), a epic poem in early New Persian that synthesizes pre-Islamic heritage with post-conquest innovations.[37][33][34]Writing Systems
Scripts
Middle Persian was primarily written using variants of the Pahlavi script, which evolved from the Imperial Aramaic script employed during the Achaemenid Empire (c. 550–330 BCE).[38] These scripts were abjads, typically omitting vowels and relying on context or heterograms for clarity, and were used from the Parthian period (c. 3rd century BCE) through the Sasanian Empire and into the early Islamic era (up to the 9th–10th centuries CE for some variants).[30] Inscriptional Pahlavi, the earliest attested form of the Pahlavi scripts, derives directly from the cursive Aramaic script and evolved from the related Inscriptional Parthian script used in the Parthian Empire. It was employed for official inscriptions on rock reliefs, coins, and seals from the late Parthian period (c. 2nd century BCE) through the Sasanian Empire (224–651 CE).[39] It features 19 characters, written from right to left, with a more angular and monumental style suited to stone carving, and was used from the 3rd to the 7th centuries CE to record royal decrees and commemorative texts in Middle Persian.[29] This script's rigidity preserved its legibility on durable surfaces but limited its adaptability for everyday writing.[13] Book Pahlavi, also known as cursive Pahlavi, emerged as a more fluid manuscript variant for literary and administrative purposes, written on parchment or paper with a highly cursive style that often formed ligatures between letters.[30] It consisted of 12–14 characters (typically 13 graphemes representing 24 sounds), many of which were ambiguous and could represent multiple phonemes, making interpretation reliant on reader knowledge.[13] Primarily used by Zoroastrian scribes for religious texts, legal documents, and philosophical works during the Sasanian period and into the early Islamic era (up to the 9th–10th centuries CE), Book Pahlavi facilitated the transmission of Middle Persian literature in codices.[30] The Manichaean script, devised by the prophet Mani (c. 216–274 CE), represents a syllabic adaptation of the Syriac Estrangelo script, incorporating 24 letters arranged in an Aramaic-derived order and written right to left.[40] Tailored for Middle Persian religious texts, it included distinct forms for initial, medial, and final positions, with added vowel markers in some cases to reduce ambiguity, and was used by Manichaean communities from the 3rd century CE onward for scriptures, hymns, and doctrinal writings.[40] This script's clarity compared to standard Pahlavi aided its spread across Central Asia alongside Manichaeism.[13] Psalter Pahlavi, a specialized Christian variant derived from Syriac influences, appears in a fragmentary Middle Persian translation of the Syriac Psalter dating to the mid-6th or 7th century CE.[41] It employs a conservative, less cursive form of the Pahlavi script with clearer letter distinctions, likely used by Persian Christian communities for liturgical purposes, as evidenced by the twelve surviving pages discovered in 1909 near Turfan.[42] This script's ties to Syriac reflect the religious adaptations within Middle Persian writing traditions.[41] A key feature across Pahlavi scripts was the use of heterograms, or huzwārešn ("foreign words"), where Aramaic logograms were inserted to represent Middle Persian terms without phonetic spelling.[43] These ideograms, numbering in the hundreds, denoted concepts like legal or religious terms (e.g., Aramaic mlk for Middle Persian šahr "kingdom"), preserving Achaemenid scribal practices and adding layers of ambiguity that required specialized knowledge to decipher.[44] This system blended Iranian and Semitic elements, enhancing the scripts' efficiency for administrative and sacred texts.[43]Transliteration and Transcription
Transliteration of Middle Persian texts involves converting the cursive Pahlavi script and the more distinct Manichaean script into Latin characters, preserving the original orthographic forms while accounting for their derivational links to Aramaic. In Pahlavi, which is an abjad with significant cursive ligatures and ambiguities, basic rendering follows conventions that distinguish between phonetic spellings and ideographic heterograms; for instance, the fused form hl represents the consonant cluster /hr/ in words like hrosh ("fame"). Heterograms, Aramaic-derived logograms read as Iranian equivalents, are typically transliterated in uppercase letters to indicate their non-phonetic nature, such as NPY for nām ("name").[45][46] The Manichaean script, used primarily for religious texts, employs 22 Aramaic-based letters plus innovations like ǰ and δ, with a fuller vowel representation than Pahlavi; transliteration here aligns closely with phonetic values, rendering special letters for Iranian sounds as x (/x/), f (/f/), β ([β]), γ (/ɣ/), and δ ([ð]), as seen in forms like xwadāy ("lord"). Scholarly practice differentiates the two systems: Pahlavi transliterations emphasize the script's ambiguities and Aramaic influences, while Manichaean ones highlight its clearer phonographic structure.[40] Transcription, in contrast, provides a phonemic representation that disregards script-specific ambiguities, aiming for the reconstructed pronunciation using the International Phonetic Alphabet (IPA) or simplified Latin equivalents. For example, Pahlavi ptgwbty is transcribed as /patgōβēdī/ ("you would say"), ignoring heterogrammatic elements and ligature fusions to focus on Middle Persian phonology. This approach facilitates linguistic analysis by normalizing variations across scripts.[45] Standard conventions for Pahlavi transliteration are outlined in D. N. Mackenzie's A Concise Pahlavi Dictionary (1971), which uses italicized Aramaic forms for ideograms followed by Iranian readings in roman type, and is adopted by authoritative references like the Encyclopaedia Iranica. Manichaean systems draw from similar Semitological traditions but adapt for its distinct letters, as detailed in works on Manichaean texts. No unified international standard like ISO 15919 (intended for Indic scripts) applies directly to Middle Persian, though Iranian studies often reference DIN 31635-inspired schemes for shared Semitic elements.[45] A primary challenge in transliteration arises from ambiguous heterograms, which require contextual interpretation to select the appropriate Iranian reading, as the same Aramaic form might correspond to multiple Middle Persian words (e.g., YBH could denote bay "god" or abāyēd "must"). This context-dependency, compounded by the cursive script's visual overlaps, demands cross-referencing with bilingual texts or glossaries to resolve ambiguities reliably.[45][47]Spelling Conventions
Middle Persian orthography, particularly in the Pahlavi script, relied heavily on ideographic elements known as Arameograms or heterograms, which were Aramaic words used to represent equivalent Middle Persian terms without phonetic spelling. These ideograms, a legacy of the script's Aramaic origins, allowed for concise writing but introduced ambiguities, as the same symbol could stand for multiple related concepts. For example, the form šhr denoted "kingdom" or "land" (šahr), while šdrwn represented "send" (frēst), and xwar "eat" was rendered as <OŠTEN>.[48] Consonant notations in Pahlavi were often ambiguous, with letters assuming multiple values depending on context; the letter y (Y) could indicate initial /d/ or /g/ (e.g., dād "law" or gāh "throne") or post-vocalic /d/ or /g/ (e.g., band "bond"), and forms likePhonology
Vowels
The Middle Persian vowel system featured a contrastive distinction between short and long vowels, forming the core of its phonological structure. It comprised three short vowels—/i/, /a/, /u/—and five long vowels—/ī/, /ē/, /ā/, /ō/, /ū/—with length serving as a phonemic feature that could alter word meaning. The long mid vowels /ē/ and /ō/ developed from the monophthongization of diphthongs /ai/ and /au/.[19] This quantitative system, inherited and adapted from Old Persian, allowed for minimal pairs such as pād (/pād/, "foot") versus pāt (/pāt/, "protector"), where the duration of the vowel in the stem determines the lexical item.[49][19] The short vowels typically occurred in closed syllables or unstressed positions, while long vowels often appeared in open syllables or emphasized roots, contributing to the language's rhythmic patterns in prose and verse. Diphthongs in Middle Persian were fewer and less stable than in Old Persian, primarily represented by /ay/ and /aw/, which frequently underwent monophthongization to /ē/ and /ō/ across dialects and chronological stages. This reduction reflected broader sound changes in the Iranian branch, where original diphthongs like those from Proto-Indo-Iranian *ai and *au simplified under Sasanian influence, often merging with the mid long vowels in spoken forms. For instance, Old Persian *raθa- ("chariot") evolved into Middle Persian *rōd, illustrating the shift from /aw/ to /ō/.[50][19] Allophonic variations enriched the vowel realizations, including limited vowel harmony in certain compounds, where adjacent vowels assimilated in height (e.g., high vowels triggering raising in following mid vowels), and nasalization of vowels preceding nasal consonants like /m/ or /n/, which added a nasal quality without creating new phonemes. These features were more evident in connected speech and regional variants, aiding in the fluid articulation of complex words.[49][51] Reconstruction of the vowel inventory relies heavily on Manichaean texts, which employ a script with dedicated signs for short and long vowels, offering fuller phonological notation than the defective Pahlavi orthography that often omitted short vowels. These texts, such as Mani's own writings and homilies, preserve vocalic details through matres lectionis and explicit vowel letters, enabling scholars to infer the spoken system's richness beyond inscriptional ambiguities.[52][53]| Vowel Category | Phonemes | Examples in Middle Persian |
|---|---|---|
| Short vowels | /i/, /a/, /u/ | miθ (/miθ/, "mid"), pat (/pat/, "fallen"), hun (/hun/, "spirit") |
| Long vowels | /ī/, /ē/, /ā/, /ō/, /ū/ | dīw (/dīw/, "demon"), gēhān (/gēhān/, "world"), pād (/pād/, "foot"), rōd (/rōd/, "river"), rūz (/rūz/, "day") |
Consonants
Middle Persian possessed a consonant inventory of approximately 23 phonemes, comprising stops, affricates, fricatives, nasals, liquids, and semivowels, which represented a simplification from the Old Persian system through the loss of aspirated stops.[54][46] The stops included voiceless /p, t, k/ and voiced /b, d, g/, with palatal variants /č/ and /ǰ/ functioning as affricates. Fricatives encompassed /f, v, s, z, š, ž, x, ɣ, h/, while nasals were /m, n/, liquids /l, r/, and semivowels /w, y/. This inventory reflects the merger of Old Persian aspirates (such as ph, th, kh) into plain voiceless stops (/p, t, k/), a process that eliminated phonemic aspiration by the Sasanian period. The inter-dental /θ/ was retained in Parthian dialects but shifted to /s/ in Sasanian varieties.[54][46] Consonant clusters in Middle Persian underwent simplification compared to Old Persian, often through epenthesis or reduction, though they were retained more fully in loanwords from Aramaic or other languages. For instance, the Old Persian cluster spāda ('army') evolved into Middle Persian spāh, preserving the initial /sp-/ but streamlining the overall structure.[46] Initial clusters like /st-/ or /sp-/ typically remained intact in native words but could acquire prothetic vowels in pronunciation (e.g., /st-/ > [ist-] in some contexts), while final clusters such as /-nt/ or /-rk/ were common without further reduction. Loans, however, maintained complex sequences like /qtb/ from Arabic, adapting them with minimal alteration.[54] Allophonic variations in Middle Persian consonants were governed by positional rules, including voicing assimilation and palatalization. Voiceless stops underwent intervocalic voicing, such that /p/ realized as [b] between vowels (e.g., pat 'foot' > [bad] in some forms), and similar shifts affected /t/ to [d] and /k/ to [g]. Additionally, voiced stops spirantized intervocalically before another consonant, becoming fricatives like [β] from /b/, [ð] from /d/, [ɣ] from /g/, and [z] from /ǰ/. Palatalization occurred before front vowels, converting /k/ to [č] (e.g., /kīr* > [čihr] 'fate') and enhancing affricate articulation in words like čih 'what?'. These processes contributed to a fluid phonetic realization, often ambiguous in the defective Pahlavi script.[46][54] Dialectal differences distinguished Parthian Middle Persian, spoken in the northeast, from the Sasanian variety of southwestern Iran, particularly in fricative realizations. Parthian retained the inter-dental fricative /θ/ as an archaic feature from Old Persian, whereas Sasanian shifted /θ/ to /s/ (e.g., Old Persian θāigr > Middle Persian sīgar 'brick'). This variation extended to other fricatives, with Parthian maintaining distinctions like /f/ and /w/ more conservatively, while Sasanian showed mergers such as /x/ and /ɣ/ in certain positions. Such differences highlight regional phonological divergence within the Middle Persian continuum.[46][54]| Category | Phonemes | Key Features and Examples |
|---|---|---|
| Stops | /p, b, t, d, k, g/ | Intervocalic voicing: /p/ > [b] (e.g., pād > [bād]); spirantization: /b/ > [β] |
| Affricates | /č, ǰ/ | Palatalized before front vowels: čih 'what?' |
| Fricatives | /f, v, θ, s, z, š, ž, x, ɣ, h/ | Dialectal shift: Parthian /θ/ > Sasanian /s/ (e.g., θāigr > sīgar) |
| Nasals | /m, n/ | Stable, no major allophones noted |
| Liquids | /l, r/ | /r/ often trilled; clusters like /spāh/ retain /sp-/ |
| Semivowels | /w, y/ | /w/ > [v] in some positions; /y/ as [j] before vowels |
Prosody and Stress
In Middle Persian, word stress was typically final, quantity-sensitive, and bounded, meaning it fell on the last syllable of the word, influenced by the weight of syllables (heavy syllables attracting stress more readily than light ones), and did not extend beyond word boundaries. This pattern represented a shift from Old Persian, where stress was often initial or penultimate, and it contributed to phonological changes such as the apocope of final short vowels in unstressed positions. For example, words like nāmag 'letter' retained stress on the final heavy syllable, evolving into Modern Persian nāme with similar accentuation.[55] Poetic prosody in Middle Persian was primarily governed by stress rather than syllable quantity, with a tendency toward a regular number of stressed syllables per line, creating an isorhythmic structure where the total number of syllables varied but stresses remained consistent. Surviving examples, such as fragments from Manichaean hymns including the Shābuhragān composed by Mani for Shapur I, exhibit rhythmic patterns based on four or more stresses per verse, often aligning with heavy syllables to maintain beat or ictus. Analysis of these texts, including Manichaean Middle Persian fragments, reveals a stress-based meter that prioritized accentual rhythm over strict quantitative feet, distinguishing it from the later Arabic-influenced quantitative systems adopted in New Persian poetry. Evidence from religious texts, such as the Middle Persian Psalter fragments, suggests that prosodic features like stress helped preserve poetic meter in translations, with lines showing consistent stress counts to mimic Syriac originals' rhythmic flow.[56] Overall, Middle Persian prosody emphasized syllable-timed rhythm in prose and verse, with elisions inferred in connected speech from orthographic ambiguities in Pahlavi script, though direct evidence for intonation patterns, such as rising contours in questions, remains limited due to the script's lack of vowel and prosodic notation.Grammar
Nominal Morphology
Middle Persian nominal morphology exhibits a simplified inflectional system compared to Old Persian, retaining only a basic distinction in cases, number, and definiteness while relying heavily on analytic constructions like the ezāfe for relational functions. Nouns, pronouns, and adjectives inflect similarly, with stems classified by historical declensions (a-, i-, u-, etc.), though much of the complexity has eroded due to phonological leveling. This system marks a transitional stage toward the more analytic New Persian, where suffixes indicate plurality and definiteness, and postpositions or ezāfe handle case-like relations.[57] The case system in Middle Persian is reduced to two primary forms: direct and indirect (or oblique), a significant simplification from the eight cases of Old Persian. The direct case, typically unmarked, serves for nominative subjects and accusative direct objects, as in mard ("man") or ketāb ("book"). The indirect case, marked by suffixes like -e or -i in the singular and -ān in the plural (derived from the Old Persian genitive plural -ānām), expresses genitive, dative, ablative, locative, and agentive roles, especially in ergative constructions where the agent takes the oblique form. For instance, possession or indirect objects are often conveyed via the ezāfe construction rather than pure inflection: ketāb-e mard ("book of the man" or "the man's book"), where e (from earlier ī) links the head noun to its modifier, functioning as a genitive or dative marker without true case endings. This ezāfe, already prominent in late Old Persian, dominates Middle Persian syntax for attributive relations, eliminating the need for distinct genitive or dative suffixes in most contexts. Vocative forms occasionally appear as -a in a-declension nouns, but overall, cases are no longer robustly distinguished beyond direct/indirect.[57][58] Middle Persian lacks dedicated markers for definiteness, which is typically indicated by context, demonstratives such as ēn ("this") or ān ("that"), or the relative particle ke. Indefinite reference may use ēw ("one") to specify an individual entity, e.g., mard ēw ("a man" or "one man"). Adjectives and pronouns follow similar patterns, with agreement in number but reliance on context for definiteness. Unlike Old Persian, which lacked dedicated definiteness markers, Middle Persian conveys specificity through these analytic means, possibly influenced by Aramaic contact.[57][58] Number is distinguished by singular (unmarked) and plural forms, with markers varying by animacy and stem type. The singular is the base stem, as in mard ("man"). For plural, animate nouns (humans, animals) commonly take the suffix -ān, yielding forms like mardān ("men"), sagān ("dogs"), or asbān ("horses"); this marker originates from the Old Persian oblique plural and applies universally to animates, including paired body parts like dastān ("hands"). Inanimate plurals show more variation: a general suffix -ha or -ho appears in some texts for collectives (e.g., gol-ha "flowers"), while -ān or -un-a (e.g., kor-un-a "houses") occurs in others, and -fhā or -fhī indicates distributive or individual plurality (e.g., koš-fhā "various mountains"). Adjectives and pronouns follow similar pluralization, agreeing with the noun in number. This system reflects a loss of dual number from Old Persian, with plurality now primarily suffixal and context-dependent.[57][58] Personal pronouns distinguish direct and indirect forms, with first-person singular az ("I," direct) and man ("me," oblique), alongside enclitic variants like -Vm for possession or emphasis. Second-person singular is tō (direct) and tōy (oblique), while third-person relies on demonstratives or reflexives. Demonstrative pronouns include ay ("this," near deixis) and tin ("that," far deixis), which can function adnominally or pronominally, as in ay ketāb ("this book"). The relative particle ke ("who/which/that") introduces subordinate clauses without inflection, marking a shift from Old Persian's inflected relatives. Pronouns inflect for number (e.g., plural amā "we," direct) and case, mirroring nominal patterns, but possessives often use enclitics on nouns via ezāfe, such as xān-e man ("my house"). Gender is vestigial, appearing mainly in third-person forms.[57][58] Adjectives are postposed to the noun they modify and inflect identically to nouns, agreeing in number (and vestigially in gender) but not typically in case, as relations are handled by ezāfe. For example, mard-e bozorg ("big man") places bozorg ("big") after the noun with linking e, while plurals agree as mardān-e bozorgān ("big men"). Adjectives agree with nouns in number, as in mardān-e bozorgān ("big men"), but definiteness is not morphologically marked on adjectives. Common adjectives like weh ("good") or mazan ("great") follow this pattern, with stems adapting to phonological rules (e.g., xub mard "good man"). This agreement system preserves Indo-Iranian inheritance but simplifies it, prioritizing attributive position over independent inflection.[57][58]Verbal Morphology
Middle Persian verbal morphology represents a significant simplification from the Old Persian system, retaining a core distinction between present and past stems while incorporating periphrastic constructions for complex tenses and aspects. The language inherits a root-and-pattern structure from Old Persian, where verbal roots are modified by patterns to form stems, but Middle Persian exhibits greater analytic tendencies, with synthetic forms limited primarily to the present indicative and imperative.[48]Stems
Verbal stems in Middle Persian are divided into present and past forms, with the past stem typically identical to the past participle. The present stem expresses ongoing or habitual actions and serves as the base for imperfective aspects, while the past stem denotes completed actions and is used in perfective contexts. For example, the verb kar- "to do" has the present stem kun- (e.g., kunēd "he does") and the past stem kard (e.g., kard "he did"). This binary system evolves from Old Persian's more elaborate tense stems, including aorist and perfect bases, but in Middle Persian, aorist functions are often absorbed into the past stem, and perfects are expressed periphrastically. Irregular verbs, such as šudan "to become" (present šaw-, past šud), deviate from predictable patterns inherited from Old Persian roots.[48][59]Personal Endings
Personal endings are attached to the stems to indicate person, number, and mood, with the present system showing greater inflectional richness than the past, which relies heavily on auxiliaries. In the indicative present, endings include -ēm for 1st singular (e.g., kunēm "I do"), -ī for 2nd singular (kunī "you do"), -ēd for 3rd singular (kunēd "he/she/it does"), -ēm for 1st plural (kunēm "we do"), -ēd for 2nd plural (kunēd "you all do"), and -ēnd for 3rd plural (kunēnd "they do"). The subjunctive mood uses similar bases but with endings like -ēn for 1st singular (e.g., kunēn "that I do") and -ēnd for 3rd plural, often employed in subordinate clauses to express purpose or possibility. The imperative lacks dedicated endings in the 2nd singular, using the bare stem (e.g., kun "do!"), while the 2nd plural adds -ēd (kunēd "do!" [plural]). These endings reflect a contraction and leveling from Old Persian, with 3rd person forms particularly prominent due to the script's ambiguities.[48][60]| Mood/Tense | 1sg | 2sg | 3sg | 1pl | 2pl | 3pl |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Present Indicative | -ēm (kunēm) | -ī (kunī) | -ēd (kunēd) | -ēm (kunēm) | -ēd (kunēd) | -ēnd (kunēnd) |
| Subjunctive | -ēn (kunēn) | -ēy (kunēy) | -ēd (kunēd) | -ēm (kunēm) | -ēd (kunēd) | -ēnd (kunēnd) |
| Imperative | — | — (kun) | — | — | -ēd (kunēd) | — |
Moods
Middle Persian distinguishes four main moods: indicative, subjunctive, optative, and imperative, though the optative often merges morphologically with the subjunctive in later texts. The indicative conveys factual statements, using the present endings for ongoing actions and periphrastic past forms (e.g., kard ast "it is done" with the auxiliary būdan "to be"). The subjunctive expresses doubt, possibility, or hypothetical conditions, frequently in subordinate clauses (e.g., ka kunēd "when he does"). The optative indicates wishes or benedictions, typically using subjunctive-like forms or periphrastic structures with auxiliaries like sahēd "may it be possible" (e.g., sahēd kunēm "may I do [it]"). The imperative is direct for commands, as noted in the endings above. Periphrastic constructions with būdan extend these moods to perfect tenses, such as the perfect indicative kard būd "had done" or optative kard sahēd "may it have been done."[48][60][61]Aspect
Aspect in Middle Persian is primarily conveyed through stem choice and particles rather than dedicated suffixes, with imperfective aspects using the present stem or prefixes like u- (from Old Persian upa-, indicating approach or continuation, e.g., u-kunēd "he is doing"). Perfective aspects rely on the past stem for completed actions (e.g., kard "did"). Non-finite forms support aspectual nuance: infinitives end in -tan (e.g., kardan "to do"), functioning as verbal nouns, while participles include the present -andag (e.g., kunandag "doing") and past kard "done," used in periphrastics like kard ast for resultative perfect. This system prioritizes analytic expression over the synthetic aspects of Old Persian.[48]Preverbs
Preverbs, or directional prefixes, modify the semantic range of verbs, often indicating spatial or aspectual direction and inherited from Old Iranian. Common examples include ā- "to, toward" (e.g., ā-kardan "to perform"), frāz- "forth, forward" (e.g., frāz kunēd "he performs forth"), abar- "over, against" (e.g., abar ōzanēd "he strikes over"), and pad- "at, on" (e.g., pad dāšt "he holds at"). These remain separate words in writing but integrate semantically, enhancing valency without altering core morphology.[48]Syntax and Syntax-Related Elements
Middle Persian exhibits a predominantly Subject-Object-Verb (SOV) word order, though the structure allows flexibility for emphasis, with verbs typically positioned at the end of clauses and elements such as adverbs, time expressions, or place complements often preceding the subject.[48] This variability aligns with broader typological patterns in Iranian languages, where the OV correlation is more frequent than VO, enabling shifts in constituent order for pragmatic purposes without altering core meaning.[62] For instance, a basic declarative sentence might appear as mard ō mō dar ī ā dur Farrbay xwānd hēnd ("the man reads the book to Farrbay"), maintaining SOV alignment.[48] The ezāfe construction, marked by the linking particle ī, connects nouns to adjectives, genitives, or other modifiers within noun phrases, indicating possession, attribution, or description.[48] This structure, inherited from earlier Iranian stages, facilitates compact noun phrase formation, as seen in examples like wistarg ī xōb ("good carpet") or mardōmān ī tō ("your people").[48] Unlike prepositional systems in some languages, ezāfe relies on this enclitic-like element to build hierarchical dependencies, often extending to multiple modifiers in sequence. Postpositions are prevalent in Middle Persian for expressing spatial, temporal, or relational functions, typically following the noun or pronoun they govern, in contrast to prepositions.[48] Common examples include pad ("in, with, at"), used in phrases like pad ēn zamīg ("on this earth"), and rāy ("for, to, concerning"), which marks beneficiaries, purposes, or direct objects in dative-like roles.[48][63] The postposition rāy shows early grammaticalization toward specific object marking, appearing variably with topical direct objects in texts from the Sasanian period onward, as in constructions denoting purpose or affect.[63] Other postpositions, such as pēš ī ("in front of") or pas az ("after"), combine with enclitic pronouns for precision, e.g., pad-iš ("on him").[48] Conjunctions coordinate clauses or elements simply and effectively, with ud (or u) serving as the primary copulative "and," linking nouns, verbs, or full sentences, as in coordinated phrases from legal and religious texts.[48] Disjunctive ayāb ("or") and adversative bē ("but") handle alternatives and contrasts, while temporal or conditional tā ("until") and čiyōn ("as, like") extend to subordinate-like coordination.[48] These elements often appear before enclitics or pronouns, maintaining the language's enclitic proclivity. Particles fulfill diverse syntactic roles, including negation, interrogation, modality, and emphasis, frequently enclitizing to adjacent words.[48] The primary negator nē ("not") precedes verbs or predicates, as in nē dēw ("not a demon"), while imperative negation uses ma ("do not").[48] Modal particles include hamē ("ever, always") for iterative aspect, bē for completed or perfective actions, and ē for exhortative imperatives; aspectual kām conveys desiderative or conditional nuance, often in optative contexts like potential wishes.[48][60] Interrogative and relative kē ("who, that") introduces questions or subordinates, with emphatic particles like ēč ("any") or pargast ("God forbid") adding rhetorical force.[48] Subordination employs particles to embed clauses, particularly for relative and complement structures, reflecting the language's capacity for complex sentences in legal and narrative texts.[48] Relative clauses are typically postnominal, introduced by kē ("who, which, that") or ī, modifying antecedents with finite verbs, e.g., mardōm ī andar ēn šahr hēnd ("people who are in this town") or kē tō dād hē ("who made you").[48] The particle kū ("that, when") signals complement or temporal subordination, enabling nested structures in Zoroastrian and administrative documents where multiple clauses convey conditional or explanatory relations.[48] This system supports the elaboration seen in surviving corpora, with relative clauses often resuming via enclitics for cohesion. Preverbs and adverbs integrate into verbal and clausal structures to modify meaning, with preverbs prefixing to verbs for directional or aspectual shifts and adverbs adverbially qualifying actions.[48] Preverbs like frāz- ("forth") or abar- ("up") precede the verbal stem, altering semantics as in frāz pestān ("to praise forth") or abar āxēz- ("to rise up"), typically in initial or pre-verbal position.[48] Adverbs, such as was ("much"), rāst ("truly"), or hamē ("always"), exhibit flexible placement but often occur before the verb or at clause periphery for emphasis, e.g., frāz ō ("forth to") in directional contexts.[48] These elements enhance verbal precision without disrupting the underlying SOV framework.Lexicon and Word Formation
Core Vocabulary
The core vocabulary of Middle Persian, also known as Pahlavi, reflects a direct linguistic continuity from Old Persian while incorporating influences from neighboring languages, particularly in administrative and religious domains. Basic kinship terms demonstrate this heritage, with mādar denoting "mother," pidar "father," brādar "brother," xwāhar "sister," frazand "child" or "son," duxt "daughter," and zan "woman" or "wife."[46] Similarly, terms for "man" as mard preserve phonetic and semantic links to Old Persian martiya.[46] Cardinal numbers from one to ten include ēk (1), dō (2), sē (3), čahār (4), panj (5), šaš (6), haft (7), hašt (8), noh (9), and dah (10), many of which show minimal change from Old Persian forms like aiva for one and duva for two.[46] Body part terminology features sar "head," dast "hand," čašm "eye," gōš "ear," dahān "mouth," and del "heart," illustrating stable inheritance with slight phonetic simplifications.[46] Borrowings enriched the lexicon, especially in administrative and religious contexts. Aramaic influence, stemming from its role as the lingua franca of the Achaemenid Empire and persisting into Sasanian administration, introduced terms like dibīr "scribe" or "writer," derived from Aramaic dīp̄r.[24] Greek loans entered primarily through Manichaean texts and translations of philosophical or scientific works, such as apostol "apostle" in religious discourse.[64] These integrations were selective, focusing on technical and cultic vocabulary rather than everyday speech. Semantic shifts occurred notably in religious terminology, adapting to Zoroastrian and Manichaean frameworks. The term yazd, inherited from Avestan yazata "being worthy of worship," broadened in Middle Persian to designate "god" or divine entities, often in the plural yazdān for the pantheon of benevolent deities, reflecting a consolidation of monotheistic and polytheistic elements under Sasanian orthodoxy.[65] Comparisons with Modern Persian highlight remarkable persistence in core items, such as mādar evolving to mādar "mother," pidar to pedar "father," dast to dast "hand," and šahr "city" or "realm" to šahr.[46] Cognates appear in Avestan, like mātar "mother" and brātar "brother," underscoring Indo-Iranian roots.[58] In Kurdish, parallels include dayik "mother" (from Proto-Iranian *mātar-) and birak "brother" (from *brātar-), illustrating shared Northwestern Iranian heritage.[66]Affixes and Derivational Morphology
Middle Persian, also known as Pahlavi, employed a rich system of derivational affixes and compounding to form new words from existing roots, expanding the lexicon beyond the core vocabulary of nouns, verbs, and adjectives. These mechanisms allowed for the creation of abstract concepts, causatives, negations, and relational terms, often drawing on inherited Indo-Iranian patterns adapted to the language's simplified inflectional system. Derivational processes were primarily suffixal, with a smaller set of prefixes and productive compounding strategies, reflecting the language's evolution during the Sasanian period (3rd–7th centuries CE).[67] Nominal derivation frequently utilized suffixes to form abstracts and adjectives. The suffix -īh attached to nouns or adjectives to derive abstract nouns denoting quality or state, as in wehīh "goodness" from weh "good" or xwadāyīh "lordship" from xwadāy "lord."[67] Similarly, the adjectival suffix -ēnd (or -andag in later forms) created participles or descriptive adjectives, exemplified by sozēndag "burning" from sozīdan "to burn" or dtīr kunandag "the one who removes."[67] A specialized nominal suffix, -istān, denoted places or regions, forming toponyms such as hindūstān "India" from hindūg "Indian" or appearing in compounds like Ērānšahr (lit. "realm of the Iranians") to indicate territorial designations.[67] Verbal derivation primarily involved causative formations through the suffix -āndan, which transformed intransitive or simple verbs into causatives by adding the sense of "cause to." For instance, kardan "to do" becomes kārandan "to cause to do," while rawāndan derives from raftan "to go" as "to cause to go" or "to lead."[67] This suffix integrated with the verbal stem, often appearing in past forms like royēnīdan "caused to grow" from royīdan "to grow."[67] Prefixes played a secondary but significant role in derivation, often altering semantic valence. The negative prefix a- indicated privation or negation when prefixed to nouns, adjectives, or verbs, as in anāgāh "unaware" from nāgāh "aware" or a-dān "without knowledge."[67] The privative prefix afrā- denoted removal or absence, seen in forms like afrāz "free from" or afrānaft "un-propagated."[67] Compounding was a productive strategy for word formation, combining roots or words into single units without additional affixes. Endocentric compounds subordinated one element to another, typically with the second as the head, such as mardōhm "mankind" (lit. "man-mind/soul") where ōhm "mind/soul" modifies mard "man."[67] Dvandva compounds treated elements as coordinate equals, often for dual or paired concepts, exemplified by hamdēn "co-religionists" (lit. "same-religion") or ekdīd "reciprocally" (lit. "one-another").[67] These compounds frequently incorporated ideograms or Aramaic elements in Pahlavi script, enhancing expressiveness in religious and administrative texts.[67]Numerals and Comparisons
In Middle Persian, cardinal numerals from one to ten were expressed as follows, showing continuity with earlier Old Persian forms while exhibiting phonetic simplifications typical of the language's evolution during the Sasanian period.[46]| Number | Middle Persian Form | Transcription |
|---|---|---|
| 1 | ēk | ēk |
| 2 | dō | dō |
| 3 | sē | sē |
| 4 | čahār | čahār |
| 5 | panǰ | panǰ |
| 6 | šaš | šaš |
| 7 | haft | haft |
| 8 | hašt | hašt |
| 9 | nōh | nōh |
| 10 | dah | dah |
Literature and Texts
Surviving Literary Corpus
The surviving literary corpus of Middle Persian, primarily in the Pahlavi script, consists mainly of Zoroastrian religious texts compiled during the late Sasanian period and preserved in later manuscripts, alongside inscriptions and a limited number of secular works.[30] These materials reflect the Zoroastrian clerical tradition's emphasis on doctrinal preservation, with most compositions dating from the 3rd to 7th centuries CE, though direct Sasanian originals are rare.[70] The corpus is fragmentary, dominated by religious content, and supplemented by Manichaean and Christian writings in variant scripts. Religious texts form the bulk of the extant literature, including Avestan commentaries known as Zand, which provide exegeses of the Avesta in Middle Persian prose.[71] The Dēnkard, a comprehensive Zoroastrian encyclopedia compiled in the 9th-10th centuries but drawing on earlier Sasanian sources, covers theology, philosophy, and law across nine books, with Books III, IV, VI, VII, and VIII surviving substantially. The Bundahišn, a cosmological and theological compendium, details the world's creation, structure, and eschatology, existing in two versions: the Greater Bundahišn (post-Sasanian) and Indian Bundahišn (10th century). Other key religious works include the Dādestān ī Dēnīg and the Ardā Wīrāz Nāmag, focusing on jurisprudence and a visionary journey to the afterlife, respectively.[72] Inscriptions represent early Middle Persian usage, often in monumental form. Royal edicts, such as the trilingual inscription of Shapur I (r. 240-270 CE) at Naqsh-e Rostam and Ka'ba-ye Zartosht, record victories, administrative details, and divine favor in Middle Persian, Parthian, and Greek.[73] Manichaean hymns appear in the Shābuhragān, a collection composed by Mani (c. 216-274 CE) in Middle Persian and dedicated to Shapur I, summarizing Manichaean doctrines; fragments survive from Turfan in Manichaean script.[74] Secular works are scarcer but include epic fragments like the Ayādgār ī Zarērān, the sole surviving Middle Persian heroic poem, narrating a Parthian-era battle against Turanians.[75] Legal codes are exemplified by the Mādayān ī Hazār Dādestān, a Sasanian compendium of a thousand judgments on civil and criminal law, preserved in fragments from the 9th century.[76] Historical chronicles, such as the lost Khwadāynāmag (Book of Lords), survive indirectly through Arabic translations and fragments like the Šahrestānīhā ī Ērānšahr, which lists cities, provinces, and dynastic legends.[77] Most surviving texts exist as post-Sasanian manuscripts from the 9th-10th centuries, copied in Pahlavi script by Zoroastrian priests in Iran and India to preserve Sasanian heritage after the Islamic conquest.[30] Manichaean fragments, discovered in Turfan and written in a distinct cursive script, date from the 3rd-10th centuries and include doctrinal and liturgical pieces.[78] Christian Middle Persian fragments, often Syriac-influenced and from Turfan oases, comprise biblical translations and hymns from the 5th-10th centuries, reflecting Nestorian communities.[13] Significant gaps exist in the corpus, particularly the loss of oral traditions that likely transmitted epic and wisdom literature, and the near-total absence of preserved poetry beyond examples like the Ayādgār ī Zarērān, despite evidence of Sasanian court poets like Barbad.[79] In recent decades, significant progress has been made in digitizing Middle Persian texts, enhancing accessibility for research and education. Online resources and digital archives now provide transliterations, translations, facsimiles, and sometimes searchable texts. Notable examples include Avesta.org, which offers extensive Zoroastrian Pahlavi texts with transliterations and English translations; the Sasanika project, hosting digital editions of Sasanian-era texts and inscriptions; and digital collections of Manichaean fragments from the Turfan expeditions, accessible through institutions like the Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities. These initiatives complement traditional philological studies and enable broader engagement with the Middle Persian corpus.Text Samples
Middle Persian texts survive in diverse scripts and genres, offering insights into the language's usage across religious and literary contexts. The following annotated excerpts illustrate key features, including grammatical structures, theological themes, and adaptations in different traditions. Each includes transliteration, translation, and a brief grammatical breakdown where relevant.Inscriptional Middle Persian: Kartir's Ka'ba-ye Zartosht Inscription
The Ka'ba-ye Zartosht (KZ) inscription of Kartir, a high priest under Shapur I (r. 240–270 CE), exemplifies inscriptional Middle Persian in the ideological script, promoting Zoroastrian orthodoxy as state policy. This excerpt from lines 9-10 highlights religious propaganda by contrasting the elevation of Zoroastrian elements with the suppression of rival faiths, reflecting Sasanian efforts to consolidate religious authority.[80] Transliteration (lines 9-10):Wstl=ry W= C L stv=ry Wgyvak W= C L gyvak x^hamstlry kl=rtkan ZI 3 vx^hv^rmzdy Wyzdan apl=rtl=ry YX=®HWWNt Wdyny madysn WmgvGBW=R 3 BIN stv=ry L=RB 3 ptxsl=ry YX 3 HWWNt Wyzdan WMY 3 Watw^ry Wgvspndy BYN stv=ry L=RB 3 snvtyx=®hy M=QDM YX^HMT^TWN WAx^hl^rmny WSDY 3 n L=RB 3 snax(=h?)y Vfostyx=hy M=QDM YX-HMTETWN Wkysy ZY Ax^hl=rmny WSBI 3 n MN stv=ry W(= C ?R?)DYTN
WBl^rmny WNacpsl^ray WKl^rstydan WMktyky WZndyky BIN stl^ry MXITN y V YX=HWWNd W 3 vzdysy gvkanyx=hy Wgl(=r?)sty ZY SDY 3 n vysvp=fyz?=hy Vfyzdan gasy Wnsdmy akyl a rydy
Translation:
And in kingdom after kingdom and place after place throughout the whole empire the services of Ahuramazda and the gods became superior, and to the mazdayasnian religion and the magi-men in the empire great dignity came, and the gods and water and fire and small cattle in the empire attained great satisfaction, while Ahriman and the devs attained great beating(?) and hostility(?), and the teachings of Ahriman and the devs from the empire departed (were banished?) and there were left uncultivated. And Jews and (Buddhist) Sramans and Brahmins and Nasoreans and Christians and Maktak(?) and Zandiks in the empire became smitten, and (by?) destruction of idols and scattering of the stores of the devs and god-seats were left uncultivated.[80]
Grammatical Breakdown:
- Nominal forms dominate, with ideograms like wyzdan (gods, pl.) and madysn (Mazdayasnian, adj.) showing Aramaic influence in the script; ptxsl=ry (dignity, acc. sg.) uses ezāfe construction for possession (wmgy gbw=r 3 'to the magi-men').
- Verbal elements like apl=rtl=ry (became superior, 3rd sg. perf.) employ past stems with suffixes for completed action, emphasizing irreversible religious triumph.
- The rhetoric employs antithesis (ap l=rtl=ry... snvtyx=®hy, superior vs. beaten) to underscore propaganda.[80]
Manichaean Middle Persian: Excerpt from the Shābuhragān
The Shābuhragān, composed by Mani (c. 216–274 CE) in Middle Persian using the Manichaean syllabic script, served as a theological treatise for Shapur I, blending Iranian cosmology with Manichaean dualism. This hymn excerpt illustrates the script's phonetic precision and themes of divine revelation through prophets. The syllabic script allows unambiguous vowel notation, aiding theological clarity in hymns.[74] Transliteration (adapted from fragments):ʾwrwr ʿsprhm ʾwd mrw wd šhrdwst [from the Living Spirit and the Great War]
Translation:
From the Living Spirit and the Great War, and from the Messenger... [context of divine sending in Manichaean cosmology].
Grammatical Breakdown:
- Uses Manichaean script for full syllabic rendering, with terms like šhrdwst (Great War) showing compound formation common in dualistic theology.
- Prepositional phrases and conjunctions (wd 'and') structure the hymn's rhythmic flow, integrating Syriac loans like ʾprgrm (apostle) into Iranian syntax.
- Emphasizes prophetic chain, with verbs in past tense for historical revelation narrative.
Book Pahlavi: Opening of the Ardā Wirāz Nāmag
The Ardā Wirāz Nāmag, a 9th-10th century Book Pahlavi text, describes a pious man's visionary journey to the afterlife, reinforcing Zoroastrian ethics. This opening excerpt sets the narrative frame, using cursive script typical of Zoroastrian codices. It illustrates post-Sasanian language with Arabic numeral influences absent.[81] Transliteration (opening):Pādixšāy ī ohrmazd. 1. Zand-ākas ī āgāzīg ō ohrmazd ī bun ōg abēzagīh ī gētīg ō fraxšēkard.
Translation:
In the name of the creator Ohrmazd. 1. The Zand-akas, which is first about Ohrmazd’s original creation and the antagonism of the evil spirit, and afterwards about the nature of the creatures from the original creation till the end, which is the future existence... [Viraf is selected for the soul-journey to confirm faith amid doubt.][81]
Grammatical Breakdown:
- Invocative phrase pādixšāy ī ohrmazd uses genitive ezāfe (ī) for attribution, standard in Pahlavi prose.
- Relative clause ī āgāzīg... ō fraxšēkard employs ī as relativizer, linking cosmology to eschatology; verbal infinitive ōg abēzagīh (to declare mixing) shows nominalized action.
- The journey motif (wirāz nāmag, book of the just one) adapts epic style for moral instruction.[81]
Book Pahlavi: Bundahišn Creation Myth
The Bundahišn (Primal Creation), a cosmological compendium in Book Pahlavi, synthesizes Avestan exegesis. This excerpt from Chapter 1 outlines the mythic struggle, using heterograms for precision in theological discourse.[82] Transliteration (Chapter 1 opening):Bune ohrmazd. 1. Zand-akas ī awal ō ohrmazd ī bun ōg abēzagīh ī gētīg ō fraxšēkard.
Translation:
On the original creation of Ohrmazd. 1. This portion first about the original creation of Ohrmazd and the opposition of the evil spirit, and the nature of the creation down to the renovation of the universe... [Ohrmazd creates light and spiritual beings for 3,000 years before Ahriman's assault.][82]
Grammatical Breakdown:
- Bune (on the original, prep. + adj.) initiates topical structure; ōg (and, conj.) links dualistic elements.
- Infinitive abēzagīh (mixing, nominal) denotes cosmic conflict; numbers like hazāngr (3,000 years) use Indo-Iranian compounds.
- Mythic narrative employs paratactic clauses to convey eternal opposition.[82]
Psalter: Translation of Psalm 129
The Middle Persian Psalter fragments from Turfan (6th-8th CE) represent Christian Syriac-to-Persian adaptation, using Psalter Pahlavi script. This excerpt of Psalm 129 (De profundis variant, adapted for Nestorian use) shows loanwords from Syriac, illustrating bilingual Christian communities in Sasanian territories.[83] Transliteration (fol. 8r/v):MNm (z)[pl](ʾ)dy KLYTNt HWEW MRWHYʺ yzdty ZY LˊY mn ʿwmqʾ qrytk mryʾ ʾPmyt ʿŠMENt wʾngy ʾywt nydwhšyˊt gwšy wʾngy ZYm swtyklyhy.
Translation:
Out of the depths have I cried unto thee, O Lord; Lord, hear my voice: let thine ears be attentive to the voice of my supplications. If thou, Lord, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand? But there is forgiveness with thee... [Adapted to emphasize redemption through Christ.][83]
Grammatical Breakdown:
- Syriac loans like māryā (Lord, nom. sg.) integrate via phonetic script; qerytk (I cried, 1st sg. perf.) uses simple past stem.
- MN ʿwmqʾ (from depths, prep. phr.) mirrors Hebrew structure; ezāfe in yzdty ZY LˊY (god of the house) adapts for Christian monotheism.
- Adaptation replaces Jewish lament with hope in divine mercy, using šubqānā (forgiveness) for soteriology.[83]
Poetry: Metric Example from Lost Epics
Middle Persian poetry, preserved fragmentarily in works like the Ayādgār ī Zarērān and lost epics such as the Ayādgār ī ǰāmāspīg, employed stress-based meters with typically four stresses per line and distichs divided into hemistiches. Alliteration and later rhyme elements (e.g., suffix repetition) were common, influencing New Persian poetry. The Ayādgār ī Zarērān, for instance, uses alliterative verse to narrate heroic battles, with lines featuring fixed epithets and hyperbole.[79][84] Prosody Notes:- Verses often have four stresses, with hemistiches separated by caesura; alliteration (e.g., repeated initial consonants) enhances oral recitation.
- Such metrics, rooted in Parthian traditions, adapted epic forms for religious and heroic themes, though much was lost to oral transmission.[79]
