Recent from talks
Nothing was collected or created yet.
Languages of Calabria
View on Wikipedia
The primary languages of Calabria are the Italian language as well as regional varieties of Extreme Southern Italian and Neapolitan languages, all collectively known as Calabrian (Italian: calabrese). In addition, there are speakers of the Arbëresh variety of Albanian, as well as Calabrian Greek speakers and pockets of Occitan.
Calabrian (calabrese)
[edit]Calabrian (Italian: calabrese) refers to the Romance varieties spoken in Calabria, Italy. The varieties of Calabria are part of a strong dialect continuum that are generally recognizable as Calabrian, but that are usually divided into two different language groups:
- In the southern two-thirds of the region, the Calabrian varieties are grouped as Central-Southern Calabrian, and are usually classified as part of Extreme Southern Italian (italiano meridionale estremo) language group[1]
- In the northern one-third of the region, the Calabrian dialects are often classified typologically with Neapolitan language (it: napoletano calabrese) and are called Northern Calabrian or just Cosentian.[2]
The Amantea-Cirò line is generally considered an approximate demarcation between the Neapolitan and Extreme Southern Italian groups.[citation needed]
The linguistic division roughly corresponds with the historic administrative division already in place since medieval times: Calabria Citeriore (or Latin Calabria) and Calabria Ulteriore (or Greek Calabria). This is a broad generalization and many communities in the more central parts of the region exhibit features of both language groups.
The dialects of Calabria have been extensively studied, catalogued and commented upon by German philologist Gerhard Rohlfs. From the mid-1920s to the mid-1970s, he traveled the region extensively and assembled a very extensive, multi-volume dictionary.
| English | Southern Calabrian | Northern Calabrian | Italian |
|---|---|---|---|
| tomorrow | rumàni | crai / dumàni | domani |
| in the meantime | asciatàntu / shramènti | interimme | Nel frattempo |
| the day before last | avantèri | nustierzu | L'altro ieri |
| to yawn | sbadigghjàri | alare/galà | sbadigliare |
Central–Southern Calabrian
[edit]
The areas where Central–Southern Calabrian (calabbrisi or calavrisi, in Sicilian) is spoken corresponds generally to the provinces of Reggio Calabria, Vibo Valentia, Catanzaro, the southern part of Crotone (Crotone, Isola di Capo Rizzuto, Cutro and vicinity) and southern Cilento. The term Sicilian-Calabrian is also used to distinguish the group from the Northern Calabrian group. It comprises Central Calabrian and Southern Calabrian.
The primary roots of the dialects is Latin.[3] Southern and Central Calabrian dialects are strongly influenced by a Greek substratum and ensuing levels of Latin influence and other external Southern Italian superstrata, in part hindered by geography, resulted in the many local variations found between the idioms of Calabria.[4] Nonetheless, the dialects have some influence from other languages, thanks to the periodic rule and influx of other cultures. As a result, French, Occitan and Spanish have left an imprint.
| Central-Southern Calabrian | Greek | Albanian | Sicilian | Italian | French | English |
|---|---|---|---|---|---|---|
| batràci | βάτραχος | bretkosë | larunchia | ranocchio | grenouille | frog |
| zinnapòtamu | κυνοπόταμος | vidër | lutra | lontra | loutre | otter |
| bampurìddha / lampurìdda / vampurìddha | λαμπυρίδα | xixëllonjë | - | lucciola | luciole | firefly |
| purtuàllu | πορτοκάλι | portokall | partugaḍḍu | arancia | orange | orange |
| 'nnaca | νάκη | djep | naca | culla | berceau | cradle |
| tuppitiàri | τύπτω | godit | (at)tuppari | battere | battre | to hit |
French and Norman vocabulary entered the region via the kingdoms of the Normans and the Angevins in Calabria.
| Central-Southern Calabrian | Norman or French | Sicilian | Italian | English |
|---|---|---|---|---|
| 'ccattari | accater (cf. accapitāre) | (a)ccattari | comprare | to buy |
| 'nduja | andouille | sausizzuḍḍa | salsicciotto | type of sausage |
| buccirìa | boucherie | (v)uccirìa | macelleria | butcher's |
| arrocculàri | reculer | (a)rruccul(j)ari/(a)rruzzulari | rotolare | to recoil |
| raggia | rage | raggia | rabbia | anger |
| sciarabàllu | carriole (char à bancs) | (menzu) scarruzziatu | veicolo sbatacchiato | charabanc |
| travagghiari | travailler | travagghiari | lavorare | to work |
Other words derived from Spanish, Catalan, and Occitan:
- capezza – cabeza (Spanish) – head
- scupetta – escopeta (Spanish) – rifle
- muccaturi – mocador (Catalan) – tissue
- prescia – pressa (Catalan) – precipitation
- timpa – timba (Catalan) – abrupt
- addhumari – allumar (Occitan, French, Provençal) – light up
- truppicari – trompicar (Spanish) – trip
Conjugations
[edit]Èssiri (to be)
[edit]| Present | Imperfect | Past simple | Subjunctive present | Subjunctive imperfect | |
|---|---|---|---|---|---|
| (j)eu | sugnu | era | fuja | chi fussi | fussi |
| tu(ni) | si' | eri | fusti | chi fussi | fussi |
| iddhu, iddha | esti | era | fu(i) | chi fussi | fussi |
| nu(i) | simu | èrumu | fummu | chi fùssimu | fùssimu |
| vu(i) | siti | eru | fustu | chi fustu | fùssivu |
| iddhi | sunnu | èrunu | furu | chi fùssiru | fùssiru |
A(v)iri (to have)
[edit]| Present | Imperfect | Past simple | Subjunctive present | Subjunctive imperfect | |
|---|---|---|---|---|---|
| (j)eu | aju | aiva | eppi | chi aissi | aissi |
| tu(ni) | ai | aivi | aisti | chi aissi | aissi |
| iddhu, iddha | avi | aiva | eppi | chi aissi | aissi |
| nui | aimu | aìvumu | èppimu | chi aìssimu | aìssimu |
| vui | aiti | aivu | aistu | chi aìssivu | aìssivu |
| iddhi | ànnu | aìvunu | èppiru | chi aìssiru | aìssiru |
Dialects
[edit]- Reggino dialect ("u riggitanu" in Reggino or, previuosly, also "(l)u rijitanu"): the dialect with the most speakers,[5] and cites Reggio Calabria as its cultural centre. This dialect is very similar to the dialect of Messina in Sicily.
- Dialects of the Chjana: spoken in the plains of Gioia Tauro (Piana di Gioia Tauro), a micro-region situated north of Aspromonte.
- Locride dialects: spoken on the east coast of the Province of Reggio Calabria.
- Catanzaro dialect used in the area of the Gulf of Squillace.
Comparison of the Central-Southern Calabrian Dialects
[edit]- Universal Declaration of Human Rights in English:
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
- In Italian:
Tutti gli esseri umani nascono liberi ed eguali in dignità e diritti. Essi sono dotati di ragione e di coscienza e devono agire gli uni verso gli altri in spirito di fratellanza.
| Reggino | Piana di Gioia Tauro | Locride | Catanzaro | Alto Jonica |
|---|---|---|---|---|
| "Tutti i cristiani | "Tutti l'òmani | "Tutti i perzuni | "Tutti l'òmini | "Tutti l'uàmini |
| nàsciunu lìbberi | nàscinu lìbbèri | nèsciunu lìbberi | nèscianu lìbberi | nàscianu lìbberi |
| e ntâ stessa manera | e 'â stessa manera | e ntâ stessa manera | e sunnu | e su' |
| 'i l'authri | di l'atri | di l'atti | i stessi | i stessi |
| pi dignità e diritti. | pe dignità e diritti. | pe dignità e diritti. | pe dignità e diritti. | pe dignità e diritti. |
| Iddhi ndannu | Tutti ndannu | Iji ndannu | Ognunu ava u cerveddhu | Ognunu tena u cerivìaddru |
| ognunu u so ciriveddhu | ognunu u so cervellu | ognunu u cerveju | soi e a raggiuna | sue e a raggiune sua |
| mi 'rraggiùnunu | pemmu reggiùnanu | soi pemmu raggiùnanu | e a cuscenza sua | e a cuscìanza sua |
| e ndannu mi càmpunu | e ndannu pemmu càmpanu | e ndannu u càmpanu | e ava ma si cumporta | e s'a' de comportare |
| unu cu l'authru | unu cu l'atru | unu cu l'attu | cu l'atri propriu | cu l'atri propriu |
| comu mi sunnu frati | comu frati figgji | comu frati figgji | comu si fhussèranu | cuamu si fòranu |
| râ stessa matri." | dâ stessa mamma." | dâ stessa matri." | i frati soi." | frati sui." |
Northern Calabrian (Cosentian)
[edit]
The Northern Calabrian (Italian: cosentino) dialects are largely found in the Province of Cosenza and are similar to the Neapolitan language. The northern fringes are an area of transitional dialects which give way to Campanian and Lucanian dialects.[6]
The map shows the Cosentian dialects (Ve) and transitional dialects (Vd) occurring in Cosenza province.
Conjugations
[edit]Esse (to be)
[edit]| Present | Imperfect | Past simple | Subjunctive present | Subjunctive imperfect | |
|---|---|---|---|---|---|
| iu | signu | era | signu statu | fossa | |
| tu(ni) | si' | eri | si' statu | fossi | |
| iddru, iddra | è | era | è statu | fossa | |
| nua | simu | èramu | simu stati | fòssimu | |
| vua | siti | èrati | siti stati | fòssati | |
| iddri(o loro) | su' | èranu | su' stati | fòssaru |
Avì (to have)
[edit]| Present | Imperfect | Past simple | Subjunctive present | Subjunctive imperfect | |
|---|---|---|---|---|---|
| iu | aju | avìa | ê (aju) avutu | avissa | |
| tu(ni) | a' | avii | a' avutu | avissi | |
| iddru, iddra | a' | avìa | a' avutu | avissa | |
| nua | avimu | avìamu | amu avutu | avìssamu | |
| vua | aviti | avìati | avit' avutu or ât' avutu | avvìssati | |
| iddri | ànnu | avìanu | ànnu avutu | avìssaru |
Comparison of Central-Southern and Northern Calabrian
[edit]- Universal Declaration of Human Rights in English:
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
- In Italian:
Tutti gli esseri umani nascono liberi ed eguali in dignità e diritti. Essi sono dotati di ragione e di coscienza e devono agire gli uni verso gli altri in spirito di fratellanza.
- In Reggino (Central-Southern Calabrian) and Cosentian (Northern Calabrian):
| Reggino | Cosentian |
|---|---|
| "Tutti i cristiàni | "Tutti i ggìenti |
| nàsciunu libberi | nascianu libberi |
| e ntâ stessa manèra | e 'gguali |
| ill'authri | all'àtri |
| pi dignità e diritti. | ppì ddignità e diritti. |
| Iddhi ndànnu | Ognunu |
| ognunu u so ciriveddhu | tena cirbìeddru |
| mi 'rraggiùnunu | raggiune e cuscìenza |
| e 'ndannu mi càmpunu | e s'ha de cumbortà |
| unu cull'authru | cull'atri |
| comu mi sùnnu fràti | cumu si li fòssaru |
| râ stessa matri." | frati." |
Bibliography
[edit]- Gerhard Rohlfs, Nuovo Dizionario Dialettale della Calabria, Longo, Ravenna, 1990;
- Gerhard Rohlfs, Dizionario dei Cognomi e Soprannomi in Calabria, Longo, Ravenna, 1979;
- Gerhard Rohlfs, Dizionario toponomastico ed Onomastico della Calabria, Longo, Ravenna, 1990;
- Giuseppe Pensabene, Cognomi e Toponimi in Calabria, Gangemi, Reggio Calabria, 1987;
- G. Amiotti – M. Vittoria Antico Gallina – L. Giardino, I Greci nel sud dell'Italia, Amilcare Pizzi, Milan, 1995;
- Domenico Caruso, Storia e Folklore Calabrese, Centro Studi S. Martino, 1988;
Other languages in Calabria
[edit]- Grecanico, a variety of Italiot Greek spoken in Calabria. Native Italian Greek varieties are classified as the Grecanico of modern Greek.[7]
- Gardiol, a variety of Occitan spoken in Guardia Piemontese.[8]
- Arbëresh, a dialect of the Albanian language.[9]
Bibliography
[edit]Italian bibliography:
- Autori Vari, Storia e Civiltà dei Greci, Bompiani, IV edizione 2000;
- Autori Vari, Storia della Calabria, Gangemi, Reggio Calabria, 1988/1999.
- Luigi Accattatis, Vocabolario del dialetto calabrese: opera in 3 volumi, Casa del libro, 1963;
- Alessio, G. 1931-2, Rec. a G. Rohlfs, Etymologisches Wörterbuch der unteritalienischen Gräzität, «Archivio Storico per la Calabria e Lucania», I-II, 1-56; 261–273.
- Alessio, G. 1934. Il sostrato Latino nel lessico e nell'epotoponomastica dell'Italia meridionale, in «L’Italia Dialettale» X 1934, 111–190. Alessio, G. 1936. Note etimologiche, «L’Italia Dialettale» XII, 59–81.
- Alessio, G. 1936a, Ricerche etimologiche, «AGI» XXVIII, 151–171. Alessio, G. 1937. Ricerche etimologiche (continuazione), «AGI» XXIX, 120–137.
- Alessio, G. 1937–8. Deformazione ed etimologia popolare nei dialetti dell'Italia meridionale, «Rendiconti dell'Istituto Lombardo di Scienze e Lettere. Classe di Lettere e scienze morali e storiche» 71, 357–407.
- Alessio, G. 1938 sgg. Nuovo contributo al problema della grecità nell'Italia meridionale, «RIL» LXII, 109–137; 137–172; LXXIV, 1940–1, 631–706, LXXVII, 1943–44, 617–706; LXXIV, 1940–1, 631–706; LXXVII, 1943–4, 617–706; 137–172; LXXIX, 1945–46, 65–92.
- Alessio, G. 1939a. Gli imprestiti dal Latino nei relitti bizantini dei dialetti dell'Italia meridionale, in Atti del V Congr. int. di studi bizantini, I, Roma («Studi bizantini e neoellenici» V, 1939), 341–90.
- Alessio, G. 1940 sgg. Nuovi grecismi nei dialetti del Mezzogiorno d’Italia, «RFIC» 68, 256–263; 70, 1942, 47–53.
- Alessio, G. 1941. Due problemi etimologici italiani meridionali, «AR» 25, 201–206.
- Alessio G. 1942. Americanismi in Calabria, "Lingua Nostra" IV 1942, 41.
- Alessio, G. 1942 a. Ricerche etimologiche (continuazione), "AGI" XXXIV, 23–35.
- Alessio, G. 1942–3. L'elemento Latino e quello greco nei dialetti del Cilento, "RIL" LXXVI, 341–360.
- Alessio, G. 1942-3 a. Problemi di etimologia romanza, "RIL" LXXVI, 161-172 (Parte I); 173-187 (Parte II).
- Alessio, G. 1943–4. Nuove indagini sulla grecità dell'Italia meridionale, "RIL" 77, 27-106.
- Alessio, G. 1946–7. Sulla latinità della Sicilia, "Atti della Accademia di Scienze, Lettere e Arti di Palermo" S. IV, vol. VII (Parte seconda: Lettere), anno acc. 1946–7, Palermo, 287–510.
- Alessio, G. 1948. Sulla latinità della Sicilia, "Atti della Accademia di Scienze, Lettere e Arti di Palermo" S. IV, vol. VIII (1947-8), 1–309.
- Alessio, G. 1953. Calchi linguistici greco-latini nell'antico territorio della Magna Grecia, Atti dell'VIII Congresso intern. di studi bizantini (Palermo 3-10 aprile 1951), 237–299. Roma.
- Alessio, G. 1954. La stratificazione linguistica nel Bruzio, in Atti del I Congresso Storico Calabrese (Cosenza, 15-19 settembre 1954), Roma, 305–355.
- Alessio, G. 1954a, Concordanze lessicali tra i dialetti rumeni e quelli calabresi, "Annali della Fac. di Lett. e Fil. di Bari" I, 3-53.
- Alessio, G. 1956. La Calabria preistorica e storica alla luce dei suoi aspetti linguistici, Napoli, pp. 96.
- Alessio, G. 1958. Miscellanea di etimologie romanze, in Omagiu ... Iordan, 5-14.
- Alessio, G. 1959. Nuove etimologie latine e romanze, in Raccolta di studi linguistici in onore di G. D. Serra, Napoli, 53-104.
- G. Amiotti – M. Vittoria Antico Gallina – L. Giardino, I Greci nel sud dell'Italia (Collana: I popoli dell'Italia Antica), Amilcare Pizzi, Milan, 1995;
- P. A. Carè, Vocabolario dei Dialetti del Poro, Lambda, Nicotera (VV), 2000;
- Falcone, G. 1969. Indagini esplorative e delimitazioni areali nella Calabria reggina, «Bollettino della Carta dei Dialetti Italiani» 4, 1-9 + due cartine.
- Falcone, G. 1971. Ricerche fonetiche e socio-linguistiche in Calabria, «Studi Linguistici Salentini» 4, 7-19. Falcone, G. 1971a. Ricerche romaiche e romanze in Calabria, «Studi Linguistici Salentini» 4, 53–98.
- Falcone, G. 1971b. I risultati delle nuove ricerche romaiche in Calabria e la teoria parlangeliana. «Studi Linguistici Salentini», 5, 111–123;
- Falcone, G. 1973. Lingua e dialetto nella Calabria reggina, in Bilinguismo e diglossia in Italia (C.N.R. - Centro di studio per la dialettologia italiana, 1) Pisa, Pacini, 97-108.
- Falcone, G. 1974. Innovazione e conservazione nei dialetti calabresi, in Dal dialetto alla lingua. Atti del IX Convegno del C.S.D.I. (Lecce, 28 sett.-1 ott. 1972), Pisa, Pacini.
- Falcone, G. 1976. Calabria (CNR, Centro di Studio per la Dialettologia Italiana, 5. "Profilo dei dialetti italiani" a cura di M. Cortelazzo, 18), Pisa, Pacini.
- Falcone, G. 1976a. I riflessi antroponimici della Grecità bizantina e metabizantina nella Calabria reggina, in Italia nuova ed antica, vol. I, Galatina, Congedo ed., 301–318.
- Falcone, G. 1978–9. Extralinguismo e stratificazione del lessico calabrese, "Studi Linguistici Salentini" 10, 137–154.
- Falcone, G. 1979. Postille all'EWUG2 e all'NDDC, in Etimologia e lessico dialettale. Atti del XII Conv. per gli Studi Dialettali Italiani (Macerata, 10 13 aprile 1979), Pisa 1981, pp. 447–463.
- Falcone, G. 1979 a. Racconti popolari calabresi, Casa del libro, Reggio Calabria. Falcone, G. 1981. Postille all'EWUG2 e all'NDDC, in Etimologia e lessico dialettale. Atti del XII
- L. Galasso, Vocabolario Calabro-Italiano, Edizioni Proposte, Nicotera (VV), 1995.
- Gregorino cav. Capano, Vocabolario dialettale San Sostene-Davoli (CZ), edito dalla Sudgrafica di Davoli Marina (CZ), settembre 2007.
- Gregorino cav. Capano, Dizionario delle Cinque Calabrie + due, edito dalla Sudgrafica di Davoli Marina (CZ), novembre 2009.
- Martino, P. 1978. Calabrese `ndrànghita, greco andragathía, in Opuscula I, vol. 8 della «Biblioteca di ricerche linguistiche e filologiche» dell'Istituto di Glottologia dell'Università di Roma, pp. 37–55.
- Martino, P. 1980. L'isola grecanica dell'Aspromonte. Aspetti sociolinguistici, in «Atti dell'XI Congr. intern. SLI», vol.I, pp. 305–341, Roma, Bulzoni.
- Martino, P. 1988. Per la storia della 'ndrànghita, vol. 25,1 del Dipartimento di Studi glottoantropologici dell'Università di Roma "La Sapienza" (Opuscula III,1), Roma.
- Martino, P. 1990. 'Ndrànghita, in «Storia e Dossier» V, n. 41, giugno.
- Martino, P. 1990a. Due esiti di un grecismo bizantino in Calabria, in «L'Italia Dialettale. Rivista di dialettologia italiana», vol. LIII (Nuova Serie XXX).
- Martino, P. 1990b. Prefazione a G. Misitano, Vocabolario del dialetto di Sinopoli, Vibo Valentia, Qualecultura -Jaca Book, pp. 6–8. *Martino, P. 1991. L'"area Lausberg". Isolamento e arcaicità, vol. 31 della «Biblioteca di ricerche linguistiche e filologiche» del Dipartimento di Studi glottoantropologici dell'Università di Roma "La Sapienza", Roma, pp. 144 + 8 tavv.
- Martino, P. 1993. Riflessi lessicali di una concezione precristiana della morte, in Ethnos, lingua e cultura. Scritti in memoria di G. R. Cardona, 143–154. Roma, Il Calamo. Martino, P. 1994. Siciliano e calabrese (ac)cattïari ‘spiare, sbirciare’, in Miscellanea di studi linguistici in onore di Walter Belardi, vol. II, pp. 629–665, Roma, Il Calamo.
- Martino, P. 1997. Vicende di americanismi nei dialetti, in «Lingua Nostra» LVIII, fasc. 3–4, 109–110.
- Martino, P. 1999. Questioni di lessicologia calabrese: i conflitti omonimici, Atti del Convegno di Studi sul tema I dialetti dell'Italia centro-meridionale con particolare riferimento a quelli della Calabria (Cassano Jonio 25-27 ott. 1996), in «Linguistica Italiana Meridionale», IV-V, 1996–97, Bari, Laterza.
- Martino, P. 2001. Il lessico della Divina Commedia di G. Blasi. Nota linguistica, in La Divina Commedia di Dante Alighieri tradotta nel dialetto calabrese di Laureana (R.C.), a cura di Umberto Distilo, Cosenza, Pellegrini Ed., 627–782.
- Martino, P. 2002. Il dialetto di Melicuccà, in Melicuccà e i suoi poeti, a c. di V. Borgia, Villa S. Giovanni, Ed. Officina Grafica, 29–46.
- Martino, P. 2004. Sulla traduzione, Postfazione al Cantico dei cantici, Traduzione in dialetto calabrese di S. Augruso, Vibo Valentia, Qualecultura.
- Martino, P. 2008. Calabro-grecismi non bovesi, in I dialetti meridionali tra arcaismo e interferenza. Atti del Convegno Internazionale di Dialettologia (Messina, 4-6 giugno 2008), a cura di Alessandro De Angelis. Palermo, Centro di Studi Filologici e Linguistici Siciliani, pp. 63–84.
- Martino, P. 2008a. L'affaire Bovesìa. Un singolare irredentismo, in Alloglossie e comunità alloglotte nell'Italia contemporanea, Atti del XLI Congresso Internazionale di Studi della Società di Linguistica Italiana (Pescara), in stampa.
- Martino, P. 1978. Calabrese `ndrànghita, greco andragathía, in Opuscula I, vol. 8 della "Biblioteca di ricerche linguistiche e filologiche" dell'Istituto di Glottologia dell'Università di Roma, pp. 37–55.
- Giuseppe Antonio Martino, Dizionario dei dialetti della Calabria Meridionale, Qualecultura, Vibo Valentia 2010.
- Martino, P. 1980. L'isola grecanica dell'Aspromonte. Aspetti sociolinguistici, in «Atti dell'XI Congr. intern. SLI», vol.I, pp. 305–341, Roma, Bulzoni.
- Martino, P. 1988. Per la storia della 'ndrànghita, vol. 25,1 del Dipartimento di Studi glottoantropologici dell'Università di Roma "La Sapienza" (Opuscula III,1), Roma.
- Martino, P. 1990. 'Ndrànghita, in «Storia e Dossier» V, n. 41, giugno. Martino, P. 1990a. Due esiti di un grecismo bizantino in Calabria, in «L'Italia Dialettale. Rivista di dialettologia italiana», vol. LIII (Nuova Serie XXX).
- Martino, P. 1990b. Prefazione a G. Misitano, Vocabolario del dialetto di Sinopoli, Vibo Valentia, Qualecultura -Jaca Book, pp. 6–8. *Martino, P. 1991. L'"area Lausberg". Isolamento e arcaicità, vol. 31 della «Biblioteca di ricerche linguistiche e filologiche» del Dipartimento di Studi glottoantropologici dell'Università di Roma "La Sapienza", Roma, pp. 144 + 8 tavv.
- Martino, P. 1993. Riflessi lessicali di una concezione precristiana della morte, in Ethnos, lingua e cultura. Scritti in memoria di G. R. Cardona, 143–154. Roma, Il Calamo.
- Martino, P. 1994. Siciliano e calabrese (ac)cattïari ‘spiare, sbirciare’, in Miscellanea di studi linguistici in onore di Walter Belardi, vol. II, pp. 629–665, Roma, Il Calamo.
- Martino, P. 1997. Vicende di americanismi nei dialetti, in «Lingua Nostra» LVIII, fasc. 3–4, 109–110.
- Martino, P. 1999. Questioni di lessicologia calabrese: i conflitti omonimici, Atti del Convegno di Studi sul tema I dialetti dell'Italia centro-meridionale con particolare riferimento a quelli della Calabria (Cassano Jonio 25-27 ott. 1996), in «Linguistica Italiana Meridionale», IV-V, 1996–97, Bari, Laterza.
- Martino, P. 2001. Il lessico della Divina Commedia di G. Blasi. Nota linguistica, in La Divina Commedia di Dante Alighieri tradotta nel dialetto calabrese di Laureana (R.C.), a cura di Umberto Distilo, Cosenza, Pellegrini Ed., 627–782.
- Martino, P. 2002. Il dialetto di Melicuccà, in Melicuccà e i suoi poeti, a c. di V. Borgia, Villa S. Giovanni, Ed. Officina Grafica, 29–46. Martino, P. 2004. Sulla traduzione, Postfazione al Cantico dei cantici, Traduzione in dialetto calabrese di S. Augruso, Vibo Valentia, Qualecultura.
- Martino, P. 2008. Calabro-grecismi non bovesi, in I dialetti meridionali tra arcaismo e interferenza. Atti del Convegno Internazionale di Dialettologia (Messina, 4-6 giugno 2008), a cura di Alessandro De Angelis. Palermo, Centro di Studi Filologici e Linguistici Siciliani, pp. 63–84.
- Martino, P. 2008a. L'affaire Bovesìa. Un singolare irredentismo, in Alloglossie e comunità alloglotte nell'Italia contemporanea, Atti del XLI Congresso Internazionale di Studi della Società di Linguistica Italiana (Pescara), in stampa. Rohlfs, G. 1919–20. Span. judìa, kalabr. suraka 'Bohne', in "ZRPh" 40, p. 340.
- F. Mosino, Dal Greco antico al Greco moderno in Calabria e Basilicata, G. Pontari, Reggio Calabria, 1995;
- Giuseppe Pensabene, Cognomi e Toponimi in Calabria, Gangemi, Reggio Calabria, 1987;
- Rohlfs, G. 1922. Lat. ut 'wie' im heutigen Kalabrien, "ZRPh" 42, 210–211. Rohlfs, G. 1922 a, Apul. ku, kalabr. mu und der Verlust des Infinitivs in Unteritalien, "ZRPh" 42, 211–233.
- Davide Roccamo, Welcome To Calabrifornia, Edizioni Lulu, Rende (Cs), 2012;
- Rohlfs, G. 1923. Zum Worte nasida, "Byzantinische-neugriechische Jahrbücher", 4, 17. Rohlfs, G. 1925 . Der Stand der Mundartenforschung in Unteritalien (bis zum Jahre 1923), in RLiR I, 278 323. Rohlfs, G. 1925 a. Dorische Sprachtrümmer in Unteritalien, "Byzantinische-neugriechische Jahrbücher", 4, 1–4.
- Rohlfs, G. 1926. Romani e Romaici nell'Italia meridionale, "AGI", XX, 72–96. Rohlfs, G. 1928. Autochtone Griechen oder byzantinische Gräzität?, "Revue de Linguistique Romane", IV, n. 13–14, 118-200
- Rohlfs, G. 1928a. La Grecía italica, "Anthropos", 23, 1021–1028. Rohlfs, G. 1930. Etymologisches Wörterbuch der unteritalienischen Gräzität (= EWUG), Halle; poi: Lexicon Graecanicum Italiae Inferioris (LGII), Tübingen 19642, pp. XXX-629.
- Rohlfs, G. 1932. La Grecità in Calabria, "Archivio Storico di Calabria e Lucania" II, 405–425.
- Rohlfs, G. 1934. A proposito di Vitreto, (Vitaritu), in "Archivio Storico di Calabria e Lucania" IV, 75–76. Rohlfs, G. 1958. La perdita dell'infinito nelle lingue balcaniche e nell'Italia meridionale, in Omagiu lui Jorgu Jordan, București: Editura Academei R. P. R., 733–744; poi in Rohlfs 1972, 318–332.
- Rohlfs, G. 1961. Su alcuni calchi sintattici dal greco nell'Italia meridionale, "Studi Linguistici Italiani", 2, 141-154 [Sull'uso del periodo ipotetico a Cardeto, Mélito, Ferruzzano, Platì e dintorni di Oppido e Palmi, ecc.]
- Rohlfs, G. 1964. Lexicon Graecanicum Italiae Inferioris. Etymologisches Wörterbuch der unteritalienischen Gräzität, 2., erweiterte und völlig neubearbeitete Auflage, Tübingen.
- Rohlfs, G. 1965. La congiunzione mi (in sostituzione dell'infinito) in Sicilia, in Omagiu Alexandru Rosetti, Bucarest 1965, 775–778; poi in Rohlfs 1972, 1990, 333–338.
- Rohlfs, G. 1966, 1968, 1969. Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti, 1. Fonetica, 2. Morfologia, 3. Sintassi e formazione delle parole, Torino (ed. it. di Historische Grammatik der italienischen Sprache und ihres Mundarten, Bern 1949).
- Rohlfs, G. 1969, Fra Sila e Aspromonte. Calabria dialettale, in Mélanges de philologie offerts à Alf Lombard (Etudes Romanes de Lund, XVIII), 178–190. Lund.
- Rohlfs, G. 1969a. Die Flussnamen im heutigen Kalabrien, "BNF" 4, Heft 2, 114–142. Rohlfs, G. 1972. Studi e ricerche su lingua e dialetti d'Italia, Firenze, Sansoni; rist. con pref. di F. Fanciullo, Firenze, Sansoni, 1990.
- Rohlfs, G. 1972a. Nuovi scavi linguistici nell'antica Magna Grecia, Palermo, Ist. di studi biz. e neoellenici, 1972; trad. it. di *Rohlfs 1962. [Rec. di M.G. Tibiletti Bruno in "Lingua e stile" X,1,1975, 134-7].
- Rohlfs, G. 1974. Dizionario toponomastico e onomastico della Calabria. Prontuario filologico-geografico della Calabria, Ravenna, Longo [Rec. di M. Doria "Incontri Linguistici" 3/2, 1976–7, 199-209].
- Rohlfs, G. 1977. Nuovo Dizionario Dialettale della Calabria (con repertorio calabro italiano). Nuova edizione interamente rielaborata, ampliata ed aggiornata. Ravenna, Longo.
- Rohlfs, G. 1977a. Grammatica storica dei dialetti italogreci (Calabria, Salento), München, Beck [Trad. ital. di Rohlfs 1950 a]. *Rohlfs, G. 1978. Calabria dialettale tra Monte Pollino e Aspromonte (Calabria Latina e Calabria grecanica), in «Forum Italicum» (Buffalo, N.Y.) 12, 3-10.
- Rohlfs, G. 1979. Dizionario dei cognomi e dei soprannomi in Calabria. Ravenna, Longo. Rohlfs, G. 1980. Calabria e Salento. Saggi di storia linguistica. Ravenna, Longo.
- Rohlfs, G. 1980a. Tipi del periodo ipotetico (condizionale) nell'estremo mezzogiorno d'Italia, in Stimmen der Romania. Festschrift Wilhelm Theodor Elwert zum 70. Geburtstag, a c. di G. Schmidt e M. Tietz, Wiesbaden, Heymann, 625–631.
- Rohlfs, G. 1982. Ein archaischer phonetischer Latinismus in nördlichen ('lateinischer') Kalabrien, in "ZRPh" 98, 547–549; poi (in trad. it.: Un arcaismo fonetico di antica latinità nel Bruzio) in Latinità ed ellenismo nel Mezzogiorno d'Italia. Studi e ricerche dalla Magna Grecia alla Grecia italiana, Framasud, Chiaravalle Centrale (Catanzaro) 1985, pp. 73 77.
- Rohlfs, G. 1984. Dizionario storico dei cognomi della Sicilia orientale (Centro di Studi Filologici e Linguistici Siciliani), Palermo. Rohlfs, G. 1984a. La Sicilia nei secoli, Palermo, Sellerio; rielaborazione di Historische Sprachschichten im modernen Sizilien, (1975).
- Gerhard Rohlfs, Nuovo Dizionario Dialettale della Calabria, Longo, Ravenna, 1990;
- Gerhard Rohlfs, Dizionario toponomastico ed Onomastico della Calabria, Longo, Ravenna, 1990;
- F. Violi, Lessici antropo-toponimici di Bova e Palizzi, UTE-TEL-B, Bova Marina, 2004.
See also
[edit]References
[edit]- ^ "Sicilian". Ethnologue. Retrieved 2022-03-28.
- ^ "Napoletano-Calabrese". Ethnologue. Retrieved 2022-03-28.
- ^ Gerhard Rohlfs, Nuovo dizionario dialettale della Calabria – Le fonti del lessico calabrese, 1977 (945 pages)
- ^ The Languages of Italy, Giacomo Devoto ISBN 0-226-14368-6
- ^ Cesare Morisani, Vocabolario del dialetto di reggio Calabria colle corrispondenti parole italiane, 1991, Sala Bolognese : Forni (228 pages).
- ^ "Sicilian". Ethnologue. Retrieved 2022-03-28.
- ^ Ethnologue report for Greek.
- ^ Ethnologue report for Franco-Provençal.
- ^ Ethnologue report for Albanian, Arbëreshë.
External links
[edit]Languages of Calabria
View on GrokipediaIntroduction
Geographic and Linguistic Context
Calabria, situated at the southern extremity of the Italian peninsula and often referred to as the "toe" of the boot-shaped country, is bordered by the region of Basilicata to the north, the Tyrrhenian Sea to the west, the Ionian Sea to the east, and the Strait of Messina separating it from Sicily to the south. Spanning roughly 15,222 square kilometers, the region features a varied topography that includes the Pollino mountain range in the north, the central Sila plateau, and the rugged Aspromonte massif in the south, alongside narrow coastal plains and extensive shorelines. This diverse landscape has promoted linguistic isolation, especially in remote highland areas, fostering the emergence and preservation of distinct local speech varieties.[7] The population of Calabria is estimated at 1,832,147 as of 2025, with Italian functioning as the official language spoken universally throughout the region. Local dialects, integral to daily life and cultural expression, are used by a substantial majority of residents, reflecting a high degree of multilingualism where standard Italian coexists alongside these vernaculars in informal and familial settings. Calabrian dialects form part of the Italo-Dalmatian branch of Romance languages, contributing to the broader linguistic mosaic of southern Italy.[8][9] Linguistically, Calabria exemplifies a dialect continuum among southern Italian Romance varieties, with northern areas exhibiting affinities to Neapolitan and southern zones showing closer ties to Extreme Southern Italian or Sicilian forms. The Amantea-Cirò line serves as a primary isogloss boundary, roughly delineating the shift between these subgroups and marking variations in phonological features, such as the assimilation of nasal clusters. Geographic barriers like the Aspromonte mountains have particularly helped maintain archaic elements in isolated communities, enhancing the region's dialectal diversity.[10]Classification of Dialects
The languages of Calabria encompass a diverse array of Italo-Romance dialects, collectively referred to as Calabrian, which are not a unified language but rather a continuum of local varieties distinct from standard Italian. These dialects are primarily classified into two main subgroups: Northern Calabrian, also known as Cosentian, and Central-Southern Calabrian. This binary division, established through geolinguistic and dialectometric analyses, reflects a major isogloss running approximately along the Nicastro-Catanzaro line, separating northern varieties influenced by central Italian patterns from southern ones shaped by extreme southern traits.[1][11] Classification relies on phonological, morphological, and lexical criteria, with dialectometry providing quantitative validation through distance measures on phonetic traits. Phonologically, Northern Calabrian features a seven-vowel system (distinguishing mid-open and mid-close vowels, akin to Neapolitan), while Central-Southern Calabrian exhibits a five-vowel system (merging mid vowels, similar to Sicilian), as evidenced by traits like non-standard tonic vowel realizations. Morphologically, differences appear in verb conjugations; for instance, Northern varieties retain endings closer to central-southern Italian patterns (e.g., first-person singular -u in some present tenses), whereas Central-Southern forms show innovations like pronominal clitics and auxiliary selections aligning with extreme southern morphology. Lexically, Northern dialects incorporate more terms from central Italian substrates, such as variants for common nouns reflecting Neapolitan influence, in contrast to Central-Southern's retention of archaic or Sicilian-derived vocabulary.[12][1][13] In broader Italian dialect taxonomy, Northern Calabrian aligns with the Central-Southern Italian group (including Neapolitan and its transitional forms), forming part of the "middle south" cluster in Pellegrini's schema. Central-Southern Calabrian, conversely, belongs to the Extreme Southern Italian group, closely related to Sicilian dialects in the "extreme south" category, as confirmed by cluster analysis identifying distinct dialectometric groupings. Representative examples include the Cosentino dialect spoken around Cosenza in the north, exemplifying Neapolitan-like traits, and the Reggitano dialect of Reggio Calabria alongside the Catanzarese of Catanzaro in the central-southern area, showcasing Sicilian affinities. This classification underscores the transitional nature of Calabrian varieties within Italo-Romance, with geographic barriers like the Aspromonte mountains contributing to internal variation in a single sentence.[1][12]Historical Background
Origins and External Influences
The languages of Calabria, primarily Romance dialects descended from Vulgar Latin, exhibit deep roots in pre-Roman substrates that shaped their early vocabulary and phonology. Prior to Roman dominance, the region—known anciently as Bruttium—was inhabited by Italic tribes speaking Oscan, a Sabellic language that left traces in local toponyms and basic lexicon, such as words for terrain and kinship, influencing the phonetic inventory of subsequent dialects through substrate effects like aspiration and vowel shifts.[10] The most profound pre-Roman layer stems from ancient Greek colonization during the Magna Graecia period, beginning in the 8th century BCE, when Dorian and Ionian settlers established city-states like Rhegion and Kroton, embedding Greek elements into the linguistic substrate. This is evident in agricultural vocabulary, where loanwords such as apγa'ITI (ploughing ox, from Greek ἀργάτης) and aπraAo (large, from ἄπραλος) persist in Calabrian dialects, reflecting Hellenistic farming practices. Phonologically, features like the retention of long /a/ vowels (e.g., Aav6 for lamb) and geminate consonants trace back to Doric Greek influences, distinguishing southern Calabrian varieties from northern ones.[14] Roman colonization from the 3rd century BCE onward, following the conquest of Bruttium after the Pyrrhic Wars (272 BCE), overlaid these substrates with Vulgar Latin, establishing the core Romance foundation for Calabrian dialects while allowing regional variations to emerge. Latin settlers introduced administrative and military terminology, but the pre-existing Oscan and Greek layers caused divergences, such as simplified consonant clusters and vowel harmony not typical in central Italian Latin. This Vulgar Latin base evolved unevenly across Calabria, with coastal areas retaining more Greek admixture due to ongoing trade, while inland zones preserved Oscan-like rugged phonetics in place names and rustic terms.[10] During the Byzantine era (6th–11th centuries CE), Greek was reintroduced as the administrative and liturgical language under Eastern Roman rule, reinforcing earlier Magna Graecia substrates and adding lexical borrowings to emerging Romance forms in Calabria. Terms for governance, religion, and daily life—such as epìskopos (bishop) evolving into dialectal variants—filtered into local speech, enhancing the Greek-Romance continuum in southern dialects. Arabic influences, stemming from Saracen raids and brief emirates in the 9th–10th centuries, were more peripheral but introduced minor botanical and agricultural terms via Sicilian intermediaries, including giuggiulena (sesame, from Arabic juljulān) and irrigation-related words like gebbia (water reservoir, from jābiya),[15] these traces particularly evident in southern Calabrian dialects due to Sicilian affinities, enriching Calabria's rural lexicon without deeply altering its structure.[16] The interplay of these Greek-Latin interactions in southern Italy, including Calabria, has been meticulously documented by German linguist Gerhard Rohlfs (1892–1986), whose fieldwork from the 1920s onward revealed enduring Greek remnants in dialect morphology and syntax. In works like Scavi linguistici nella Magna Grecia (1933) and Grammatica storica dei dialetti italogreci (1977), Rohlfs argued for a continuous Greek presence from antiquity, citing phonological parallels (e.g., post-tonic vowel weakening) and lexical survivals that underscore Calabria's role as a bridge between Hellenistic and Romance linguistic traditions.[17][18]Evolution and Key Historical Periods
The Norman conquest of southern Italy in the 11th century marked a pivotal shift in the linguistic landscape of Calabria, introducing elements from Old French and Occitan into the local Romance varieties, particularly in domains related to feudal administration and military organization. Terms such as castellu (castle, from Old French castel) and barone (baron, influenced by Norman feudal titles) entered Calabrian dialects, reflecting the imposition of Norman governance structures on the pre-existing Latin-based vernaculars. This period's linguistic impact was concentrated in northern and central Calabria, where Norman lords established fiefdoms, blending these borrowings with the evolving Italo-Romance forms.[19] Subsequent Angevin rule (1266–1442) and Aragonese domination (1282–1442 in Sicily and extending influence to Calabria) further diversified the lexicon through Spanish and Catalan loanwords, especially in legal, administrative, and nautical terminology. Borrowings like alcalde (mayor or official, from Catalan alcalde) and fusta (a type of ship, from Catalan nautical terms) appear in central-southern Calabrian dialects, tied to the maritime trade and judicial systems of the Crown of Aragon. These influences were more pronounced in coastal areas, where Aragonese policies promoted Catalan as an administrative language alongside Latin, gradually integrating into the spoken vernaculars. The transition to direct Spanish Habsburg rule from the 16th to 18th centuries intensified Hispanicisms, particularly in southern dialects, with words such as mocador (handkerchief, adapted as màccatúri) and escarrar (to err, becoming sgarrári) embedding in everyday and agricultural vocabulary, underscoring the prolonged cultural and economic ties to Spain. Bourbon rule over the Kingdom of the Two Sicilies (1734–1860) introduced additional French loanwords, especially in culinary vocabulary, such as 'nduja derived from French andouille.[20][21][22] The unification of Italy in 1861 accelerated the standardization of Italian as the national language, relegating Calabrian dialects from primary vernaculars to auxiliary roles in informal and familial contexts. Prior to unification, standard Italian was spoken by only about 2.5% of the population, with dialects dominating daily communication; post-1861 educational reforms and administrative centralization promoted Tuscan-based Italian, leading to diglossia where dialects persisted orally but yielded ground in public spheres. In the 20th century, World War II-induced migrations to northern Italy and abroad, coupled with the rise of mass media like radio and television broadcasting in standard Italian, further propelled this shift, eroding dialect transmission among younger generations and reinforcing Italian dominance in urban and educated settings.[23][24]Calabrian Dialects
Northern Calabrian (Cosentian)
Northern Calabrian, also known as Cosentian, is primarily spoken in the northern part of the Calabria region, encompassing the province of Cosenza and extending into parts of the province of Catanzaro, north of the approximate Amantea-Cirò isogloss line that separates it from central-southern varieties.[11] This dialect group lies within the upper southern Italian linguistic continuum, showing strong affinities with Neapolitan dialects due to historical proximity and shared evolutionary paths from Vulgar Latin.[13] Geographically, it is bounded by the Crati and Coscile rivers to the south, aligning with the Lausberg Zone's Middle Zone, where northern Calabrian varieties form a transitional area between Neapolitan-Molisano influences and more southern traits.[10] Phonologically, Northern Calabrian preserves a pentavocalic system derived from Latin, with five vowel qualities (/i, e, a, o, u/) and notable metaphony triggered by post-tonic high vowels, particularly *-u, which raises mid vowels in the stressed syllable.[10] For instance, in Cosentian, the form let:u (from Latin lectum, meaning 'bed') exemplifies raising-type metaphony, where the tonic /e/ shifts to /u/ under the influence of the final /u/.[13] Consonant shifts resemble those in Neapolitan, including aspirated stops (e.g., /tʰ/ in sɛttʰɛ 'seven') and neutralization of back vowels to , contributing to a rhythmic prosody distinct from standard Italian.[10] The lexicon of Northern Calabrian exhibits heavy Neapolitan influence, incorporating vocabulary for daily life and agriculture that diverges from standard Italian, such as ɔjɛ for 'today' (from Latin hodie) and regional terms like sùoru for 'sister'.[10] This borrowing reflects centuries of cultural exchange across the Tyrrhenian coast, with words like avère (variant of aviri, meaning 'to have') showing phonetic and semantic adaptations common in upper southern dialects.[13] Morphologically, noun genders and plurals align closely with standard Italian patterns, featuring two genders (masculine and feminine) and plural formations via vowel changes or affixes, though regional articles vary, such as elided forms like 'u for masculine singular definite.[10] Nouns often fall into classes based on endings, with class 4 examples like sùoru maintaining invariant forms across singular and plural.[10] In cultural contexts, Northern Calabrian appears in local folklore and proverbs that preserve communal wisdom, such as the saying Cu va chiagghnju, va luntanu ('He who goes slowly goes far'), which emphasizes patience and is rooted in rural traditions around Cosenza.[25] These expressions, often shared in oral storytelling and festivals, highlight the dialect's role in maintaining regional identity amid Italian standardization.[13]Central-Southern Calabrian
The Central-Southern Calabrian dialects form a distinct subgroup within the Extreme Southern Italian language continuum, spoken across the southern and central provinces of Calabria south of the isogloss line extending from Amantea to Cirò. This area includes the provinces of Reggio Calabria, Vibo Valentia, Catanzaro, and Crotone, where these varieties are prevalent in rural and coastal communities.[13] Unlike the Northern Calabrian dialects north of this boundary, which align more closely with Neapolitan influences, the Central-Southern group shows stronger ties to Sicilian and ancient Greek substrates due to historical migrations and trade across the Strait of Messina.[10] Phonologically, these dialects feature prominent vowel reduction in unstressed syllables, merging unstressed front vowels to and back vowels to , as seen in forms like possibile evolving to [pʊsˈsibbɪlɪ]. Greek contact has contributed to aspirated voiceless stops, particularly postnasal, yielding realizations such as [kam[pʰ]u] for 'field'. Intervocalic Latin /l/ systematically shifts to the geminate /dd/, exemplified by alba > adda 'dawn' or 'white', a trait shared with Sicilian but intensified in Calabrian through substrate effects. Palatalizations are regionally variable, with heightened affrication in Reggio Calabria and Crotone areas, such as velar softening in words like casa ([kaʃa]) reflecting local Greek-influenced patterns absent further north. A prominent 'nd cluster is a hallmark of southern Calabrese phonology, arising from adaptations of foreign terms or Greek-derived words; e.g., 'ndrangheta derives from ancient Greek ἀνδραγαθία ("manly virtue" or "heroism"), reflecting Hellenic roots.[26][10][27] The lexicon of Central-Southern Calabrian incorporates numerous Sicilian borrowings, particularly in domains like agriculture and daily life, such as beddu 'beautiful' from Sicilian beddu, reflecting medieval Norman-Sicilian administrative ties. Ancient Greek loans persist in specialized vocabulary, including fishing terms like trappitu 'trap' derived from Greek trápanon and mythological references such as sirina 'siren' from seirḗn, underscoring Magna Graecia's enduring impact on coastal communities.[10] Morphologically, definite articles diverge from standard Italian, with masculine singular forms like lu (before consonants) or u (before vowels), as in lu omu 'the man', evolving from Latin illum under Southern innovations. Possessive pronouns are typically postnominal and enclitic, e.g., u cane mie 'my dog', a pattern that reinforces nominal agreement in ways distinct from central Italian varieties.[10][27] Within this group, key subdialects include Reggino, centered in the Province of Reggio Calabria and marked by denser Greek lexical residues in maritime contexts, and Catanzarese, spoken around Catanzaro with transitional features toward Sicilian vowel harmony. These subdialects exhibit micro-variations, such as differing metaphony triggers in Reggino (vidíra 'to see') versus more conservative forms in Catanzarese, but share the core phonological and morphological profile of the broader Central-Southern cluster.[10][13]Grammatical Features
Verb Conjugations in Northern Calabrian
The verb system in Northern Calabrian, also known as Cosentian, exhibits strong alignment with Neapolitan dialects, featuring irregular paradigms for core verbs like esse (to be) and avì (to have) that deviate from standard Italian through phonetic shifts, such as palatalization and vowel alterations, while retaining archaic Romance features.[28] These verbs serve as auxiliaries in periphrastic constructions, reflecting the dialect's preference for analytic structures over synthetic ones in certain tenses.[29] The present indicative paradigm for esse (to be) is highly irregular, showing influences from Vulgar Latin forms with initial /s/ often realized as [ʃ] or and variable third-person plural endings. A representative paradigm, drawn from dialectal surveys in the Cosenza province, is as follows:| Person | Form |
|---|---|
| 1st singular | signu |
| 2nd singular | sì |
| 3rd singular | è |
| 1st plural | símu |
| 2nd plural | síti |
| 3rd plural | sù |
| Person | Form |
|---|---|
| 1st singular | haju |
| 2nd singular | ha' |
| 3rd singular | há |
| 1st plural | hamu |
| 2nd plural | hati |
| 3rd plural | hannu |
Verb Conjugations in Central-Southern Calabrian
Central-Southern Calabrian verb conjugations display distinctive synthetic forms influenced by Sicilian patterns and a historical Greek substratum, particularly in modal expressions and auxiliary usage. These dialects, spoken primarily in the provinces of Catanzaro, Crotone, and Reggio Calabria, feature irregular paradigms for core verbs like "èssiri" (to be) and "a(v)iri" (to have), with vowel alternations and person-specific irregularities that deviate from standard Italian.[10] The present indicative paradigm for "èssiri" (to be) exemplifies these traits, often serving existential functions such as expressing location or presence (e.g., Ci sugnuomini quà "There are men here"). The conjugation typically runs as follows:| Person | Form |
|---|---|
| 1sg | sugnu |
| 2sg | sì |
| 3sg | esti |
| 1pl | simu |
| 2pl | siti |
| 3pl | sunnu |
| Person | Form |
|---|---|
| 1sg | aggia |
| 2sg | agghia |
| 3sg | aggia |
| 1pl | avemu |
| 2pl | aviti |
| 3pl | agghionu |
Dialect Comparisons
The Calabrian dialects form a dialect continuum across the region, with Northern Calabrian (Cosentian) varieties transitioning gradually into Central-Southern ones in intermediate zones around the Amantea-Crotone area, where features blend due to historical migrations and geographic proximity.[10] This blending is evident in transitional locales like the Sila plateau, where speakers may alternate between Northern retention of mid-vowel diphthongs and Southern neutralization patterns.[1] Phonologically, Northern Calabrian aligns with the "Middle Zone" vowel system (ESIDs 2), preserving seven-vowel distinctions and metaphony triggered by final -u, as in liəju ("I read"), while Central-Southern varieties follow the "Southern Zone" (ESIDs 1) with a five- or three-vowel reduction and frequent diphthongization, exemplified by piənʦi ("you think").[10] A key contrast appears in consonant palatalization: Northern dialects retain /sk/ clusters in cognates like skola ("school"), whereas Central-Southern ones palatalize to /ʃk/ or /ʃ/, as in ʃkola, reflecting broader extreme southern innovations from Latin SC before front vowels. Additionally, Northern forms show lenition of intervocalic stops (e.g., /p/ > /b/), but Central-Southern dialects exhibit retroflex [ɖɖ] from Latin -LL-, as in beddu ("beautiful").[1] Lexically, both subgroups share a core Romance vocabulary derived from Vulgar Latin, such as kasa ("house"), but diverge in regional synonyms influenced by substrate languages; Northern Calabrian favors terms closer to Neapolitan, like suɔru ("sister"), while Central-Southern incorporates more Greek-derived variants, such as frateddhu alongside sɐru, due to historical Magna Graecia contacts.[10] Possession markers also differ, with Northern using tenere for "to have" in periphrases, contrasting Central-Southern preferences for avere extensions into motion verbs.[1] Syntactically, Northern Calabrian retains more upper-southern traits, such as prepositional phrases for location (e.g., 'ntra a casa "inside the house") and clitic dislocation in actives (e.g., la porta, j'anne serrate "the door, they closed it"), whereas Central-Southern dialects emphasize clitic climbing and third-person si passives (e.g., si mangiano e patate "the potatoes are eaten").[10] Both allow unagreement in plural subjects (e.g., Northern i quatrarə iucamə "we children play"; Southern i figghioli iocamu "we children play"), but Central-Southern generalizes the auxiliary avere for unaccusatives, unlike Northern's split with essere.[31] Isoglosses delineate these differences, notably the Cetraro-Bisignano-Torre Melissa line, which bounds the article systems: Northern uses un/lo/la forms akin to central Italian, while Central-Southern employs elided 'u/'a with Sicilian-like contractions, marking the shift from middle to extreme south.[1] This boundary also traces metaphony and negation patterns, with Northern postverbal mancu contrasting Southern preverbal nun.[10]Other Languages
Arbëreshë (Italo-Albanian)
The Arbëreshë, or Italo-Albanian, communities in Calabria trace their origins to waves of Albanian migration beginning in the 15th century, primarily fleeing the Ottoman invasions of the Balkans. These refugees, originating from regions in modern-day Albania and parts of Greece, settled in over 50 villages across southern Italy, with around 33 communities concentrated in Calabria's provinces of Cosenza, Catanzaro, and Crotone. The migrations continued through the 18th century, often under the protection of local Italian rulers who granted land in depopulated areas following plagues and wars, allowing the Arbëreshë to maintain their distinct cultural and linguistic identity.[32] Linguistically, Arbëreshë dialects are based on the Tosk variety of Albanian, preserving archaic features from pre-Ottoman Albanian while incorporating significant Italian loanwords due to centuries of contact with southern Italo-Romance varieties. Phonological shifts distinguish these dialects, such as the nasalization of the stressed schwa (e.g., zë [zə̃] 'voice' or 'to take') and, in Calabrian varieties, a common change of stressed ë to o (e.g., ësht becoming osht 'is'). The lexicon includes Italian borrowings for everyday concepts, like administrative or agricultural terms, alongside retained Albanian roots, reflecting a blend of Balkan inheritance and Romance influence. Orthography is Latin-based, aligned with modern standard Albanian conventions adopted in the early 20th century, though traditional texts may vary in spelling to capture dialectal pronunciation.[33][34] Arbëreshë dialects form subgroups influenced by regional settlement patterns, with Calabrian varieties differing from those in Sicily due to distinct local substrates and isolation. In Calabria, the dialects spoken in communities like San Benedetto Ullano or Vaccarizzo Albanese exhibit stronger phonological adaptations to northern Calabrian Italian, such as vowel shifts, while Sicilian Arbëreshë incorporate more Sicilian-specific loans. A notable feature of Calabrian Arbëreshë is the unique lexicon for local flora and medicinal plants, adapted from Albanian roots to describe southern Italian species; for example, hudor refers to wild bulbs used in seasoning, vritta to leaves for soups, aruamule or cacungolo to fruits for jams and liqueurs, and fik to figs processed into honey. These terms highlight cultural adaptation, blending Albanian nomenclature with Calabrian ethnobotany.[35][36] Today, Arbëreshë is spoken by approximately 80,000 to 100,000 people in Italy, with the majority in Calabria's villages where it remains a marker of ethnic identity. The language is actively used in community festivals, such as the Albanian Holy Week (Java e Madhe) and Easter celebrations, where songs, dances, and recitations in Arbëreshë reinforce cultural ties. It also features in the Byzantine-rite liturgy of Italo-Albanian Catholic churches, though often alongside ancient Greek, preserving its role in religious and social life despite pressures from standard Italian. Efforts to document and teach the dialects in local schools and cultural associations aim to counter declining fluency among younger generations.[37][38][39] Examples of basic phrases in Calabrian Arbëreshë, written in Latin orthography, illustrate its phonetic and structural similarities to standard Albanian:- Falem – Hello / Goodbye[40]
- Mirë se na jerdhe – Welcome! (to one person)[40]
- Si rri? – How are you? (informal)[40]
- Të haristis – Thank you[40]
- Jo – No[40]
Griko (Calabrian Greek)
Griko, also known as Calabrian Greek or Greko, is a variety of Italiot Greek spoken in isolated communities in southern Calabria, representing a direct linguistic descendant of the ancient Greek colonies of Magna Graecia established around the 8th century BCE and reinforced by Byzantine Greek influences during the medieval period, rather than resulting from later migrations.[41][42] This heritage distinguishes it from modern Greek, as its evolution occurred in continuous contact with Italic languages over millennia, contributing to a subtle Greek substratum evident in the phonology and lexicon of surrounding Calabrian dialects.[41] The language is confined to small pockets in the Area Grecanica, primarily the villages of Bova, Condofuri, Gallicianò, Roghudi, and surrounding areas on the slopes of the Aspromonte Massif, where it survives among approximately 200–300 fluent speakers, mainly elderly residents, as of 2025 amid significant emigration and generational shift to Italian.[43][41][44] Linguistically, Griko exhibits traits of southern Italian Greek with substantial Romance admixture, including loanwords from Italian and Calabrian dialects such as biskótto ('biscuit'), gwérra ('war'), and casa ('house'), which integrate into its phonotactics while preserving Greek core structures.[45] Phonologically, it features affrication of /k/ to /ts/ before front vowels, as in tseli ('cell') from Greek keli, and long-distance metathesis of liquids like /r/, shifting pikría ('bitterness') to prikía.[45] Grammatically, verb forms show simplifications and archaic retentions, such as the present tense femo ('I say') instead of Standard Greek léo, and subjunctive constructions like na pame ('let's go'), blending Greek morphology with Romance-influenced patterns; nominals often geminate liquids in plurals, e.g., stafíli ('grape') to stafíɟɟa ('grapes').[45] Culturally, Griko plays a vital role in local identity through oral traditions, including poetry and songs that evoke the region's ancient Greek roots, with modern authors like Salvatore Nucera from Roghudi and Bruno Stelitano from the same area composing verses that blend Griko with themes of heritage and resistance to assimilation.[46] Revitalization initiatives since the 1960s, including summer schools, dictionaries, and theatrical performances in Griko alongside local Romance varieties, underscore its endangered status, classified as severely endangered by UNESCO.[43][41]Other Minority Varieties
In the province of Cosenza, the town of Guardia Piemontese hosts the only surviving Occitan-speaking community in Calabria, known locally as Gardiol or "La Gàrdia." This variety arrived with Waldensian refugees fleeing religious persecution in the 14th century from regions including the Dauphiné and Provence in what is now southeastern France.[47][6] The refugees, members of a pre-Reformation Christian movement, settled in the area around 1375, preserving their North Occitan dialect—a form of Vivaro-Alpine Provençal—amidst the dominant Romance varieties of the region.[48] Linguistic features of Gardiol include conservative Romance traits such as diphthongs (e.g., in forms like nuèit for "night") and a lexicon retaining Occitan roots, with words like lenga ("language"), chabra ("goat"), and chantar ("to sing").[49] Common phrases reflect everyday usage, such as pòrta granda ("big door") or fait brut ("brutal fact"), highlighting its distinct syntax and vocabulary from surrounding Calabrian dialects.[50] Gardiol has approximately 300–340 speakers, primarily elderly residents among the town's 1,800 inhabitants, classifying it as severely endangered according to UNESCO criteria. Revitalization faces significant challenges, including historical assimilation pressures, post-unification emigration, and depopulation, though community initiatives like bilingual school materials and a Gardiol-Italian dictionary aim to sustain transmission to younger generations.[51][52] Residual influences from the Angevin dynasty's rule over southern Italy (1266–1442) persist in Calabrian toponyms and archaic lexicon, reflecting French and Occitan administrative terms introduced by Norman-Angevin settlers. Examples include place names like Rocca (from French roche, "rock") and scattered terms in local dialects denoting feudal or military concepts, though these have largely integrated into Italo-Romance forms without forming distinct speech communities.[53] Aragonese control from 1282 onward introduced faint Catalan traces, primarily in coastal toponyms from the Crown of Aragon's Mediterranean expansion. These elements survive as lexical borrowings in historical records rather than active varieties.[54] Modern immigration has added non-historical minority languages, notably Romanian, the most prominent due to post-1989 migration waves; as of 2023, around 26,000 Romanian nationals reside in Calabria, contributing to multilingual urban and rural settings through family and labor networks.[55] Other immigrant tongues, such as those from Eastern Europe and North Africa, appear in similar low numbers but lack institutional recognition in the region.Sociolinguistic Aspects
Current Usage and Vitality
In contemporary Calabria, the languages and dialects—primarily Central-Southern Calabrian, Arbëreshë, Griko, and Occitan—are predominantly employed in informal, everyday contexts such as family conversations, local markets, and social gatherings, while standard Italian dominates formal domains like education, administration, and professional interactions.[56] Intergenerational transmission is waning, with younger generations increasingly favoring Italian due to schooling and media exposure; the 2015 ISTAT survey indicates that 6.7% of Calabrians aged 6-24 use dialects exclusively or predominantly at home, compared to 26.9% among those aged 65 and older.[57] Vitality assessments reveal varying degrees of endangerment across these varieties. Central-Southern Calabrian indicates vulnerability due to limited institutional support and shifting usage patterns.[56] Arbëreshë is classified as definitely endangered by UNESCO, with approximately 100,000 speakers but declining transmission in urbanizing communities,[58] while Griko (Calabrian Greek) is severely endangered, spoken fluently by 200–300 elderly individuals mainly in rural enclaves such as Bova and Gallicianò (as of 2025).[59] Occitan (Guardiolo variety) is critically endangered, with fewer than 300 fluent speakers today in Guardia Piemontese and nearby San Sisto dei Valdesi, facing assimilation into Italian.[6] These languages maintain a presence in local media and arts, fostering cultural expression amid broader decline. Local radio stations, such as those in Reggio Calabria, broadcast programs in Calabrian dialects to engage rural audiences with news, music, and folklore discussions.[60] Dialect theater troupes perform traditional plays in community venues, preserving oral narratives, while literature includes dialect poetry by authors like those featured in anthologies of Calabrese verse, capturing rural life and identity.[61] Works by novelists such as Saverio Strati, though primarily in Italian, vividly depict Calabrian speech patterns and contribute to regional literary heritage.[62] Mass emigration and urbanization since the 1950s have significantly eroded dialect vitality, particularly in rural areas, as millions of Calabrians migrated northward or abroad, accelerating language shift toward Italian in host communities and depopulating dialect-strong villages.[63] Demographic data highlight higher retention in isolated mountainous zones like Aspromonte, where geographic barriers have sustained traditional speech forms among aging populations, with up to 80% fluent usage reported in some villages compared to under 40% in coastal urban centers.[64]Language Policy and Preservation
At the national level, Italy's Law 482/1999 recognizes and protects twelve historical linguistic minorities, including the Albanian variety spoken by the Arbëreshë communities and the Greek variety known as Griko (or Grecanico) in Calabria, granting rights to their use in education, public administration, and media where demographic conditions warrant it.[2] This framework aligns with the European Charter for Regional or Minority Languages, which Italy signed in 2000 but has not yet ratified, and emphasizes promotion through optional school curricula and cultural initiatives but explicitly excludes Italo-Romance dialects such as those of Calabria from formal minority status.[65] In contrast, Calabrian dialects receive no dedicated legal safeguards, though some local schools have introduced extracurricular dialect lessons since the early 2000s to foster regional identity.[66] Calabria's Regional Law 15/2003 builds on national provisions by specifically safeguarding the languages and cultural heritage of its three recognized minorities—Arbëreshë Albanian, Grecanico Greek, and Occitan—through measures like bilingual signage in affected municipalities, teacher training for language instruction, and funding for cultural events.[67] The law establishes a regional consultative body to oversee implementation, coordinating with communities to integrate these languages into primary and secondary education as optional subjects, often via pilot programs in minority-heavy areas like the Pollino and Aspromonte regions.[68] Complementing these efforts, preservation projects include the Gerhard Rohlfs Museum in Bova, which features digital audio-visual archives of Grecanico oral traditions and historical documents to document and revive the language among younger generations.[69] Similarly, the Arbëreshë Multimedia Archive Resource (AMAR), supported by community associations, compiles recordings, texts, and educational materials to preserve Arbërisht dialects across global diaspora networks.[70] Annual festivals, such as the Arbëreshë celebrations in Lungro and the Grecanico cultural events in Bova during the Notte della Tarantella, further promote transmission through music, dance, and storytelling, often backed by regional grants.[71] European Union funding has bolstered these initiatives via programs like Erasmus+ and the Creative Europe scheme, which have financed cross-border workshops and digital tools for minority language teaching in Calabria since 2014, enhancing accessibility and intergenerational use.[72] Despite such supports, challenges persist, particularly the absence of standardized orthographies and grammars for Calabrian dialects, which hinders formal education and documentation efforts, while Grecanico and Arbërisht face intergenerational transmission gaps due to urbanization.[73] Activism by local organizations, including cultural associations in Grecìa Calabra and Arbëreshë federations, advocates for expanded school integration and media representation to counter these issues.[74] Looking ahead, revitalization prospects hinge on leveraging Calabria's tourism sector, where heritage trails highlighting Arbëreshë villages and Grecanico sites draw visitors, potentially funding immersive language programs and apps to engage youth and sustain vitality amid ongoing speaker decline.[71]References
- https://en.wikivoyage.org/wiki/Arberesh_phrasebook
