Recent from talks
Contribute something
Nothing was collected or created yet.
Punjabi language
View on Wikipedia
| Punjabi | |
|---|---|
| |
'Punjabi' written in Shahmukhi script (top) and Gurmukhi script (bottom) | |
| Pronunciation | [pəɲˈd͡ʒaːbːi] ⓘ |
| Native to | Mostly the Punjab region (located in Pakistan and India) |
| Region | Punjab |
| Ethnicity | Punjabis |
Native speakers | 150 million (2011–2023)[a] |
Early forms | |
Standard forms | |
| Dialects |
|
Historical | |
| Official status | |
Official language in | |
| Regulated by | |
| Language codes | |
| ISO 639-1 | pa |
| ISO 639-2 | pan |
| ISO 639-3 | pan – inclusive codeIndividual codes: pan – Eastern Punjabipnb – Western Punjabi |
| Glottolog | lahn1241 |
| Linguasphere | 59-AAF-e |
Geographic distribution of Punjabi language in Pakistan and India. | |
| Part of a series on |
| Punjabis |
|---|
|
Punjab portal |
Punjabi,[g] sometimes spelled Panjabi,[h] is an Indo-Aryan language native to the Punjab region of Pakistan and India. It is one of the most widely spoken native languages in the world, with approximately 150 million native speakers.[16][i]
Punjabi is the most widely-spoken first language in Pakistan, with 88.9 million native speakers according to the 2023 Pakistani census, and the 11th most widely-spoken in India, with 31.1 million native speakers, according to the 2011 census. It is spoken among a significant overseas diaspora, particularly in Canada, the United Kingdom, the United States, Australia, and the Gulf states.
In Pakistan, Punjabi is written using the Shahmukhi alphabet, based on the Perso-Arabic script; in India, it is written using the Gurmukhi alphabet, based on the Indic scripts. Punjabi is unusual among the Indo-Aryan languages and the broader Indo-European language family in its usage of lexical tone.
History
[edit]Etymology
[edit]The word Punjabi (sometimes spelled Panjabi) has been derived from the word Panj-āb, Persian for 'Five Waters', referring to the five major eastern tributaries of the Indus River. The name of the region was introduced by the Turko-Persian conquerors[17] of South Asia and was a translation of the Sanskrit name, Panchanada, which means 'Land of the Five Rivers'.[18][19]
Panj is cognate with Sanskrit pañca (पञ्च), Greek pénte (πέντε), and Lithuanian Penki, all of which meaning 'five'; āb is cognate with Sanskrit áp (अप्) and with the Av- of Avon. The historical Punjab region, now divided between India and Pakistan, is defined physiographically by the Indus River and these five tributaries. One of the five, the Beas River, is a tributary of another, the Sutlej.
Origin
[edit]
Punjabi developed from Prakrit languages and later Apabhraṃśa (Sanskrit: अपभ्रंश, 'deviated' or 'non-grammatical speech')[20] From 600 BC, Sanskrit developed as the standard literary and administrative language and Prakrit languages evolved into many regional languages in different parts of India. All these languages are called Prakrit languages (Sanskrit: प्राकृत, prākṛta) collectively. Paishachi Prakrit was one of these Prakrit languages, which was spoken in north and north-western India and Punjabi developed from this Prakrit. Later in northern India Paishachi Prakrit gave rise to Paishachi Apabhraṃśa, a descendant of Prakrit.[1][21] Punjabi emerged as an Apabhramsha, a degenerated form of Prakrit, in the 7th century AD and became stable by the 10th century. The earliest writings in Punjabi belong to the Nath Yogi-era from 9th to 14th century.[22] The language of these compositions is morphologically closer to Shauraseni Apbhramsa, though vocabulary and rhythm is surcharged with extreme colloquialism and folklore.[22] Writing in 1317–1318, Amir Khusrau referred to the language spoken by locals around the area of Lahore as Lahauri.[23] The precursor stage of Punjabi between the 10th and 16th centuries is termed 'Old Punjabi', whilst the stage between the 16th and 19th centuries is termed as 'Medieval Punjabi'.[2][3][4][5][6][7]
Arabic and Persian influences
[edit]The Arabic and Modern Persian influence in the historical Punjab region began with the late first millennium Muslim conquests in the Indian subcontinent.[24] Since then, many Persian words have been incorporated into Punjabi[25][26] (such as zamīn, śahir etc.) and are used with a liberal approach. Through Persian, Punjabi also absorbed many Arabic-derived words like dukān, ġazal and more, as well as Turkic words like qēncī, sōġāt, etc. After the fall of the Sikh empire, Urdu was made the official language of Punjab under the British (in Pakistani Punjab, it is still the primary official language) and influenced the language as well.[27]
In the second millennium, Punjabi was lexically influenced by Portuguese (words like almārī), Greek (words like dām), Japanese (words like rikśā), Chinese (words like cāh, līcī, lukāṭh) and English (words like jajj, apīl, māsṭar), though these influences have been minor in comparison to Persian and Arabic.[28] In fact, the sounds /z/ (ਜ਼ / ز ژ ذ ض ظ), /ɣ/ (ਗ਼ / غ), /q/ (ਕ਼ / ق), /ʃ/ (ਸ਼ / ش), /x/ (ਖ਼ / خ) and /f/ (ਫ਼ / ف) are all borrowed from Persian, but in some instances the latter three arise natively. Later, the letters ਜ਼ / ز, ਸ਼ / ش and ਫ਼ / ف began being used in English borrowings, with ਸ਼ / ش also used in Sanskrit borrowings.
Punjabi has also had minor influence from and on neighbouring languages such as Sindhi, Haryanvi, Pashto and Hindustani.
| English | Gurmukhi-based (Punjab, India) | Shahmukhi-based (Punjab, Pakistan) |
|---|---|---|
| President | ਰਾਸ਼ਟਰਪਤੀ (rāshtarpatī) | صدرمملکت (sadar-e mumlikat) |
| Article | ਲੇਖ (lēkh) | مضمون (mazmūn) |
| Prime Minister | ਪਰਧਾਨ ਮੰਤਰੀ (pardhān mantarī)* | وزیراعظم (vazīr-e aʿzam) |
| Family | ਪਰਵਾਰ (parvār)* ਟੱਬਰ (ṭabbar) |
خاندان (kḥāndān) ٹبّر (ṭabbar) |
| Philosophy | ਫ਼ਲਸਫ਼ਾ (falsafā) ਦਰਸ਼ਨ (darshan) |
فلسفہ (falsafah) |
| Capital city | ਰਾਜਧਾਨੀ (rājdhānī) | دارالحکومت (dār-al ḥakūmat) |
| Viewer | ਦਰਸ਼ਕ (darshak) | ناظرین (nāzarīn) |
| Listener | ਸਰੋਤਾ (sarotā) | سامع (sāmaʿ) |
Note: In more formal contexts, hypercorrect Sanskritized versions of these words (ਪ੍ਰਧਾਨ pradhān for ਪਰਧਾਨ pardhān and ਪਰਿਵਾਰ parivār for ਪਰਵਾਰ parvār) may be used.
Modern times
[edit]This article needs additional citations for verification. (October 2024) |
Modern Punjabi emerged in the 19th century from the Medieval Punjabi stage.[3] Modern Punjabi has two main varieties, Western Punjabi and Eastern Punjabi, which have many dialects and forms, altogether spoken by over 150 million people. The Majhi dialect, which is transitional between the two main varieties, has been adopted as standard Punjabi in India and Pakistan for education and mass media. The Majhi dialect originated in the Majha region of the Punjab.
In India, Punjabi is written in the Gurmukhī script in offices, schools, and media. Gurmukhi is the official standard script for Punjabi, though it is often unofficially written in the Latin scripts due to influence from English, one of India's two primary official languages at the Union-level.
In Pakistan, Punjabi is generally written using the Shahmukhī script, which in literary standards, is identical to the Urdu alphabet, however various attempts have been made to create certain, distinct characters from a modification of the Persian Nastaʿlīq characters to represent Punjabi phonology, not already found in the Urdu alphabet. In Pakistan, Punjabi loans technical words from Persian and Arabic, just like Urdu does.
Geographic distribution
[edit]Punjabi is the most widely spoken language in Pakistan, the eleventh-most widely spoken in India, and also present in the Punjabi diaspora in various countries.
- Pakistan (inc. all Pakistani provinces) (78.6%)
- India (inc. all Indian states) (19.8%)
- Other Countries (1.60%)
Pakistan
[edit]Punjabi is the most widely spoken language in Pakistan, being the native language of 88.9 million people, or approximately 37% of the country's population.
| Year | Population of Pakistan | Percentage | Punjabi speakers |
|---|---|---|---|
| 1951 | 33,740,167 | 57.08% | 22,632,905 |
| 1961 | 42,880,378 | 56.39% | 28,468,282 |
| 1972 | 65,309,340 | 56.11% | 43,176,004 |
| 1981 | 84,253,644 | 48.17% | 40,584,980 |
| 1998 | 132,352,279 | 44.15% | 58,433,431 |
| 2017 | 207,685,000 | 38.78% | 80,540,000 |
| 2023 | 240,458,089 | 36.98% | 88,915,544 |
Beginning with the 1981 and 2017 censuses respectively, speakers of the Western Punjabi's Saraiki and Hindko varieties were no longer included in the total numbers for Punjabi, which explains the apparent decrease. Pothwari speakers however are included in the total numbers for Punjabi.[31]
India
[edit]Punjabi is the official language of the Indian state of Punjab, and has the status of an additional official language in Haryana and Delhi. Some of its major urban centres in northern India are Amritsar, Ludhiana, Chandigarh, Jalandhar, Ambala, Patiala, Bathinda, Hoshiarpur, Firozpur and Delhi.

In the 2011 census of India, 31.14 million reported their language as Punjabi. The census publications group this with speakers of related "mother tongues" like Bagri and Bhateali to arrive at the figure of 33.12 million.[32]
| Year | Population of India | Punjabi speakers in India | Percentage |
|---|---|---|---|
| 1971 | 548,159,652 | 14,108,443 | 2.57% |
| 1981 | 665,287,849 | 19,611,199 | 2.95% |
| 1991 | 838,583,988 | 23,378,744 | 2.79% |
| 2001 | 1,028,610,328 | 29,102,477 | 2.83% |
| 2011 | 1,210,193,422 | 33,124,726 | 2.74% |
Punjabi diaspora
[edit]Punjabi is also spoken as a minority language in several other countries where Punjabi people have emigrated in large numbers, such as the United States, Australia, the United Kingdom, and Canada.[31]
There were 670,000 native Punjabi speakers in Canada in 2021,[34] 300,000 in the United Kingdom in 2011,[35] 280,000 in the United States[36] and smaller numbers in other countries.
Punjabi speakers by country
[edit]| Country | Native number of speakers | Source |
|---|---|---|
| 88,915,544 | Census | |
| 33,124,726 | Census | |
| 800,000 | Ethnologue | |
| 670,000 | Census | |
| 291,000 | Census[37] | |
| 280,867 | Census | |
| 239,033 | Census | |
| 201,000 | Ethnologue |
Major dialects
[edit]Standard Punjabi
[edit]Standard Punjabi (sometimes referred to as Majhi) is the standard form of Punjabi used commonly in education and news broadcasting, and is based on the Majhi dialect. Such as the variety used on Google Translate, Standard Punjabi is also often used in official online services that employ Punjabi. It is widely used in the TV and entertainment industry of Pakistan, which is mainly produced in Lahore.
The Standard Punjabi used in India and Pakistan has slight differences. In India, it excludes many of the dialect-specific features of Majhi. In Pakistan, the standard is closer to the Majhi spoken in the urban parts of Lahore.[38][39]
Eastern Punjabi
[edit]"Eastern Punjabi" refers to the varieties of Punjabi spoken in Pakistani Punjab (specifically Northern Punjabi), most of Indian Punjab, the far-north of Rajasthan and on the northwestern border of Haryana. It includes the dialects of Majhi, Malwai, Doabi, Puadhi and the extinct Lubanki.[40]
Sometimes, Dogri and Kangri are grouped into this category.
Western Punjabi
[edit]"Western Punjabi" or "Lahnda" (لہندا, lit. 'western') is the name given to the diverse group of Punjabi varieties spoken in the majority of Pakistani Punjab, the Hazara region, most of Azad Kashmir and small parts of Indian Punjab such as Fazilka.[41][42] These include groups of dialects like Saraiki, Pahari-Pothwari, Hindko and the extinct Inku; common dialects like Jhangvi, Shahpuri, Dhanni and Thali which are usually grouped under the term Jatki Punjabi; and the mixed variety of Punjabi and Sindhi called Khetrani.[43]
Depending on context, the terms Eastern and Western Punjabi can simply refer to all the Punjabi varieties spoken in India and Pakistan respectively, whether or not they are linguistically Eastern/Western.
Phonology
[edit]While a vowel length distinction between short and long vowels exists, reflected in modern Gurmukhi orthographical conventions, it is secondary to the vowel quality contrast between centralised vowels /ɪ ə ʊ/ and peripheral vowels /iː eː ɛː aː ɔː oː uː/ in terms of phonetic significance.[44]
| Front | Near-front | Central | Near-back | Back | |
|---|---|---|---|---|---|
| Close | iː ਈ اِی | uː ਊ اُو | |||
| Near-close | ɪ ਇ اِ | ʊ ਉ اُ | |||
| Close-mid | eː ਏ اے | oː ਓ او | |||
| Mid | ə ਅ اَ | ||||
| Open-mid | ɛː ਐ اَے | ɔː ਔ اَو | |||
| Open | aː ਆ آ |
The peripheral vowels have nasal analogues.[45] There is a tendency with speakers to insert /ɪ̯/ between adjacent "a"-vowels as a separator. This usually changes to /ʊ̯/ if either vowel is nasalised.
| Labial | Dental/ Alveolar |
Retroflex | Post-alv./ Palatal |
Velar | Uvular | Glottal | ||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Nasal | m ਮ م | n ਨ ن[46] | ɳ ਣ ݨ | (ɲ) ਞ ن٘[47] | (ŋ) ਙ ن٘[47] | |||
| Stop/ Affricate |
tenuis | p ਪ پ | t̪ ਤ ت | ʈ ਟ ٹ | t͡ʃ ਚ چ | k ਕ ک | (q ਕ਼ ق) | |
| aspirated | pʰ ਫ پھ | tʰ ਥ تھ | ʈʰ ਠ ٹھ | t͡ʃʰ ਛ چھ | kʰ ਖ کھ | |||
| voiced | b ਬ ب | d̪ ਦ د | ɖ ਡ ڈ | d͡ʒ ਜ ج | ɡ ਗ گ | |||
| tonal | ਭ بھ | ਧ دھ | ਢ ڈھ | ਝ جھ | ਘ گھ | |||
| Fricative | voiceless | (f ਫ਼ ف) | s ਸ س | ʃ ਸ਼ ش | (x ਖ਼ خ) | |||
| voiced | (z ਜ਼ ز) | (ɣ ਗ਼ غ) | ɦ ਹ ہ | |||||
| Rhotic | ɾ~r ਰ ر | ɽ ੜ ڑ | ||||||
| Approximant | ʋ ਵ و | l ਲ ل | ɭ ਲ਼ ࣇ[48] | j ਯ ی | ||||
Note: for the tonal stops, refer to the next section about Tone.
The three retroflex consonants /ɳ, ɽ, ɭ/ do not occur initially, and the nasals [ŋ, ɲ] most commonly occur as allophones of /n/ in clusters with velars and palatals (there are few exceptions). The well-established phoneme /ʃ/ may be realised allophonically as the voiceless retroflex fricative [ʂ] in learned clusters with retroflexes. Due to its foreign origin, it is often also realised as [s], in e.g. shalwār /salᵊ.ʋaːɾᵊ/. The phonemic status of the consonants /f, z, x, ɣ, q/ varies with familiarity with Hindustani norms, more so with the Gurmukhi script, with the pairs /f, pʰ/, /z, d͡ʒ/, /x, kʰ/, /ɣ, g/, and /q, k/ systematically distinguished in educated speech,[49] /q/ being the most rarely pronounced. The retroflex lateral is most commonly analysed as an approximant as opposed to a flap.[50][51][52] Some speakers soften the voiceless aspirates /t͡ʃʰ, pʰ, kʰ/ into fricatives /ɕ, f, x/ respectively.[citation needed]
In rare cases, the /ɲ/ and /ŋ/ phonemes in Shahmukhi may be represented with letters from Sindhi.[citation needed] The /ɲ/ phoneme, which is more common than /ŋ/, is written as نی or نج depending on its phonetic preservation, e.g. نیاݨا /ɲaːɳaː/ (preserved ñ) as opposed to کنج /kiɲd͡ʒ/ (assimilated into nj). /ŋ/ is always written as نگ.
Diphthongs
[edit]Like Hindustani, the diphthongs /əɪ/ and /əʊ/ have mostly disappeared, but are still retained in some dialects.
Phonotactically, long vowels /aː, iː, uː/ are treated as doubles of their short vowel counterparts /ə, ɪ, ʊ/ rather than separate phonemes. Hence, diphthongs like ai and au get monophthongised into /eː/ and /oː/, and āi and āu into /ɛː/ and /ɔː/ respectively.[citation needed]
The phoneme /j/ is very fluid in Punjabi. /j/ is only truly pronounced word-initially (even then it often becomes /d͡ʒ/), where it is otherwise /ɪ/ or /i/.
Tone
[edit]Unusually for an Indo-Aryan language, Punjabi distinguishes lexical tones.[53] Three tones are distinguished in Punjabi (some sources have described these as tone contours, given in parentheses): low (high-falling), high (low-rising), and level (neutral or middle).[54][55][56] The transcriptions and tone annotations in the examples below are based on those provided in Punjabi University, Patiala's Punjabi-English Dictionary.[57]
| Examples | Pronunciation | Meaning | |||
|---|---|---|---|---|---|
| Gurmukhi | Shahmukhi | Transliteration | IPA | Tone | |
| ਘਰ | گھر | ghar | /kə̀.rᵊ/[58][j] | low | house |
| ਕਰ੍ਹਾ | کرھا | karhā | /kə́.ra/[59] | high | powdered remains of cow-dung cakes |
| ਕਰ | کر | kar | /kər/[60] | level | do, doing |
| ਝੜ | جھڑ | jhaṛ | /t͡ʃə̀.ɽᵊ/[61] | low | shade caused by clouds |
| ਚੜ੍ਹ | چڑھ | chaṛh | /t͡ʃə́.ɽᵊ/[62] | high | rise to fame, ascendancy |
| ਚੜ | چڑ | caṛ | /t͡ʃəɽ/[62] | level | hangnail |
Level tone is found in about 75% of words and is described by some as absence of tone.[54] There are also some words which are said to have rising tone in the first syllable and falling in the second. (Some writers describe this as a fourth tone.)[54] However, a recent acoustic study of six Punjabi speakers in the United States found no evidence of a separate falling tone following a medial consonant.[63]
- ਮੋਢਾ / موڈھا, móḍà (rising-falling), "shoulder"
It is considered that these tones arose when voiced aspirated consonants (gh, jh, ḍh, dh, bh) lost their aspiration.
Mechanics
[edit]In Punjabi, tone is induced by the loss of [h] in tonal consonants. Tonal consonants are any voiced aspirates /ʱ/ and the voiced glottal fricative /ɦ/. These include the five voiced aspirated plosives bh, dh, ḍh, jh and gh (which are represented by their own letters in Gurmukhi), the h consonant itself and any voiced consonants appended with [h] (Gurmukhi:੍ਹ "perī̃ hāhā", Shahmukhi: ھ "dō-caśmī hē"); usually ṛh, mh, nh, rh and lh.
- Tonal consonants induce a rising tone (also called "high tone") before them or a falling tone (also called "low tone") after them.
- E.g. kaḍḍh > káḍḍ "remove", he > è "is"
- Tone is always induced onto the stressed syllable of a word.
- E.g. paṛhāī > paṛā̀ī "study", mōḍhā > mṓḍā "shoulder"
The five tonal plosives also become voiceless word-initially. E.g. ghar > kàr "house", ḍhōl > ṭṑl "drum" etc.[56]
Tonogenesis in Punjabi forfeits the sound of [h] for tone. Thus, the more [h] is realised, the less "tonal" a word will be pronounced, and vice versa. Tone is often reduced or rarely deleted when words are said with emphasis or on their own as a form of more exact identification.[citation needed]
Sequences with the consonant h have some additional gimmicks:
- The sequences ih, uh, ahi and ahu change into the vowels /eː˩˥/, /oː˩˥/, /ɛː˩˥/ and /ɔː˩˥/ respectively and acquire a rising tone.
- E.g. muhrā > mṓrā "chessman", rahiṇ > réṇ "stay"
- In the stressed sequence ah, the vowel lengthens (ā) and acquires a rising tone /aː˩˥/.
- E.g. qahvā > qā́vā "coffee", dah > dā́ "ten"
- In the final unstressed sequence ah, the vowel becomes nasalised and long (ā̃).
- E.g. bā́rah > bā́rā̃ "twelve", tárah > tárā̃ "way"
- When h is preceded by a short vowel, proceeded by a long vowel and the latter is stressed, the former vowel becomes weak or blends into the latter.
- E.g. pahāṛ > păā̀ṛ /pə̯aː˥˩.ɽə̆/ "mountain", tuhāḍā > tŭā̀ḍā /tʊ̯aː˥˩ɖ.ɖaː/ "your"
The consonant h on its own is now silent or very weakly pronounced except word-initially.[64] However, certain dialects which exert stronger tone, particularly more northern Punjabi varieties and Dogri, pronounce h as very faint (thus tonal) in all cases. E.g. hatth > àtth.
The Jhangvi and Shahpuri dialects of Punjabi (as they transition into Saraiki) show comparatively less realisation of tone than other Punjabi varieties,[citation needed] and do not induce the devoicing of the main five tonal consonants (bh, dh, ḍh, jh, gh).
The Gurmukhi script which was developed in the 16th century has separate letters for voiced aspirated sounds, so it is thought that the change in pronunciation of the consonants and development of tones may have taken place since that time.[56]
Some other languages in Pakistan have also been found to have tonal distinctions, including Burushaski, Gujari, Hindko, Kalami, Shina, and Torwali,[65] though these (besides Hindko) seem to be independent of Punjabi.
Gemination
[edit]Gemination of a consonant (doubling the letter) is indicated with adhak in Gurmukhi and tashdīd in Shahmukhi.[66] Its inscription with a unique diacritic is a distinct feature of Gurmukhi compared to Brahmic scripts.
All consonants except six (ṇ, ṛ, h, r, v, y) are regularly geminated. The latter four are only geminated in loan words from other languages.[k]
There is a tendency to irregularly geminate consonants which follow long vowels, except in the final syllable of a word, e.g.menū̃ > mennū̃.[l] It also causes the long vowels to shorten but remain peripheral, distinguishing them from the central vowels /ə, ɪ, ʊ/. This gemination is less prominent than the literarily regular gemination represented by the diacritics mentioned above.
Before a non-final prenasalised consonant,[m] long vowels undergo the same change but no gemination occurs.
The true gemination of a consonant after a long vowel is unheard of but is written in some English loanwords to indicate short /ɛ/ and /ɔ/, e.g. ਡੈੱਡ ڈَیڈّ /ɖɛɖː/ "dead".
Grammar
[edit]
Punjabi has a canonical word order of SOV (subject–object–verb).[67] Function words are largely postpositions marking grammatical case on a preceding nominal.[68]
Punjabi distinguishes two genders, two numbers, and six cases, direct, oblique, vocative, ablative, locative, and instrumental. The ablative occurs only in the singular, in free variation with oblique case plus ablative postposition, and the locative and instrumental are usually confined to set adverbial expressions.[69]
Adjectives, when declinable, are marked for the gender, number, and case of the nouns they qualify.[70] There is also a T-V distinction. Upon the inflectional case is built a system of particles known as postpositions, which parallel English's prepositions. It is their use with a noun or verb that is what necessitates the noun or verb taking the oblique case, and it is with them that the locus of grammatical function or "case-marking" then lies. The Punjabi verbal system is largely structured around a combination of aspect and tense/mood. Like the nominal system, the Punjabi verb takes a single inflectional suffix, and is often followed by successive layers of elements like auxiliary verbs and postpositions to the right of the lexical base.[71]
Vocabulary
[edit]Being an Indo-Aryan language, the core vocabulary of Punjabi consists of tadbhav words inherited from Sanskrit.[72][73] It contains many loanwords from Persian and Arabic.[72]
Writing systems
[edit]| Shahmukhi alphabet |
|---|
| ا ب پ ت ٹ ث ج چ ح خ د ڈ ذ ر ڑ ز ژ س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ک گ ل ࣇ م ن ݨ (ں) و ه (ھ) ء ی ے |
|
Extended Perso-Arabic script |

The Punjabi language is written in multiple scripts (a phenomenon known as synchronic digraphia). Each of the major scripts currently in use is typically associated with a particular religious group,[74][75] although the association is not absolute or exclusive.[76] In India, Punjabi Sikhs use Gurmukhi, a script of the Brahmic family, which has official status in the state of Punjab. In Pakistan, Punjabi Muslims use Shahmukhi, a variant of the Perso-Arabic script and closely related to the Urdu alphabet. Sometimes Punjabi is recorded in the Devanagari script in India, albeit rarely.[77] The Punjabi Hindus in India had a preference for Devanagari, another Brahmic script also used for Hindi, and in the first decades since independence raised objections to the uniform adoption of Gurmukhi in the state of Punjab,[78] but most have now switched to Gurmukhi[79] and so the use of Devanagari is rare.[80] Often in literature, Pakistani Punjabi (written in Shahmukhi) is referred as Western-Punjabi (or West-Punjabi) and Indian Punjabi (written in Gurmukhi) is referred as Eastern-Punjabi (or East-Punjabi), although the underlying language is the same with a very slight shift in vocabulary towards Islamic and Sikh words respectively.[81]
The written standard for Shahmukhi also slightly differs from that of Gurmukhi, as it is used for western dialects, whereas Gurumukhi is used to write eastern dialects.
Historically, various local Brahmic scripts including Laṇḍā and its descendants were also in use.[80][82]
The Punjabi Braille is used by the visually impaired. There is an altered version of IAST often used for Punjabi in which the diphthongs ai and au are written as e and o, and the long vowels e and o are written as ē and ō.
Sample text
[edit]This sample text was adapted from the Punjabi Wikipedia article on Lahore.
ਲਹੌਰ ਪਾਕਿਸਤਾਨੀ ਪੰਜਾਬ ਦੀ ਰਾਜਧਾਨੀ ਹੈ। ਲੋਕ ਗਿਣਤੀ ਦੇ ਨਾਲ਼ ਕਰਾਚੀ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਲਹੌਰ ਦੂਜਾ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਸ਼ਹਿਰ ਹੈ। ਲਹੌਰ ਪਾਕਿਸਤਾਨ ਦਾ ਸਿਆਸੀ, ਕਾਰੋਬਾਰੀ ਅਤੇ ਪੜ੍ਹਾਈ ਦਾ ਗੜ੍ਹ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸੇ ਲਈ ਇਹਨੂੰ ਪਾਕਿਸਤਾਨ ਦਾ ਦਿਲ ਵੀ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਲਹੌਰ ਰਾਵੀ ਦਰਿਆ ਦੇ ਕੰਢੇ ’ਤੇ ਵੱਸਦਾ ਹੈ। ਇਸਦੀ ਲੋਕ ਗਿਣਤੀ ਇੱਕ ਕਰੋੜ ਦੇ ਨੇੜੇ ਹੈ।
لہور پاکستانی پنجاب دی راجدھانی ہے۔ لوک گݨتی دے نالؕ کراچی توں بعد لہور دوجا سبھ توں وڈا شہر ہے۔ لہور پاکستان دا سیاسی، رہتلی کاروباری اتے پڑھائی دا گڑھ ہے اتے، ایسے لئی ایہنوں پاکستان دا دل وی کہا جاندا ہے۔ لہور راوی دریا دے کنڈھے تے وسدا ہے۔ ایسدی لوک گݨتی اک کروڑ دے نیڑے ہے۔
Lahaur Pākistānī Panjāb dī rājtā̀ni ài. Lok giṇtī de nāḷ Karācī tõ bāad Lahaur dūjā sáb tõ vaḍḍā šáir ài. Lahaur Pākistān dā siāsī, kārobāri ate paṛā̀ī dā gáṛ ài te ise laī ínū̃ Pākistān dā dil vī kihā jāndā ài. Lahaur Rāvī dariā de káṇḍè te vassdā ài. Isdī lok giṇtī ikk karoṛ de neṛe ài.
/lɐɔ̂ːɾᵊ paˑkˑɪ̽sᵊˈtaˑnˑi pɐɲˈd͡ʒaːbᵊ di ɾaːd͡ʒᵊ ˈd̥âˑnˑi ɛ̂ ‖ loːkᵊ ˈɡɪɳᵊti de naːɭᵊ kɐ̆ɾaˑt͡ʃˑi tõ bǎːdᵊ lɐɔ̂ːɾᵊ duˑd͡ʒˑa sɐ̌bᵊ tõ ʋɐɖːa ʃɛ̌ːɾᵊ ɛ̂ ‖ lɐɔ̂ːɾᵊ paˑkˑɪ̽sᵊˈtaːnᵊ da sɐ̆ˈjaˑsˑi | kaːɾoˈbaːɾi ˈɐte pɐ̆ˈɽâːi da ɡɐ̌ɽᵊ ɛ̂ ˈɐte ˈɪse lɐi ˈěːnˑũ paˑkˑɪ̽sᵊˈtaːnᵊ da dɪlᵊ ʋi kɛ̌ːja d͡ʒaːnda ɛ̂ ‖ lɐɔ̂ːɾᵊ ˈɾaːʋi ˈdɐɾɐ̆ja de kɐ̌ɳɖe te ʋɐsːᵊda ɛ̂ ‖ ɪsᵊ di loːkᵊ ˈɡɪɳᵊti ɪkːᵊ kɐ̆ɾoːɽᵊ de neːɽe ɛ̂ ‖/
Translation
Lahore is the capital city of Pakistani Punjab. After Karachi, Lahore is the second largest city. Lahore is Pakistan's political, cultural, and educational hub, and so it is also said to be the heart of Pakistan. Lahore lies on the bank of the Ravi River. Its population is close to ten million people.
Literature development
[edit]Medieval period
[edit]- Fariduddin Ganjshakar (1179–1266) is generally recognised as the first major poet of the Punjabi language.[83] Roughly from the 12th century to the 19th century, many great Sufi saints and poets preached in the Punjabi language, the most prominent being Bulleh Shah. Punjabi Sufi poetry also developed under Shah Hussain (1538–1599), Sultan Bahu (1630–1691), Shah Sharaf (1640–1724), Ali Haider (1690–1785), Waris Shah (1722–1798), Saleh Muhammad Safoori (1747–1826), Mian Muhammad Baksh (1830–1907) and Khwaja Ghulam Farid (1845–1901).
- The Sikh religion originated in the 15th century in the Punjab region and Punjabi is the predominant language spoken by Sikhs.[84] Most portions of the Guru Granth Sahib use the Punjabi language written in Gurmukhi, though Punjabi is not the only language used in Sikh scriptures.

The Janamsakhis, stories on the life and legend of Guru Nanak (1469–1539), are early examples of Punjabi prose literature.
- The Punjabi language is famous for its rich literature of qisse, most of which are about love, passion, betrayal, sacrifice, social values and a common man's revolt against a larger system. The qissa of Heer Ranjha by Waris Shah (1706–1798) is among the most popular of Punjabi qissas. Other popular stories include Sohni Mahiwal by Fazal Shah, Mirza Sahiban by Hafiz Barkhudar (1658–1707), Sassui Punnhun by Hashim Shah (c. 1735–c. 1843), and Qissa Puran Bhagat by Qadaryar (1802–1892).[85]
- Heroic ballads known as Vaar enjoy a rich oral tradition in Punjabi. Famous Vaars are Chandi di Var (1666–1708), Nadir Shah Di Vaar by Najabat and the Jangnama of Shah Mohammad (1780–1862).[86]
Modern period
[edit]
The Victorian novel, Elizabethan drama, free verse and Modernism entered Punjabi literature through the introduction of British education during the Raj. Nanak Singh (1897–1971), Vir Singh, Ishwar Nanda, Amrita Pritam (1919–2005), Puran Singh (1881–1931), Dhani Ram Chatrik (1876–1957), Diwan Singh (1897–1944) and Ustad Daman (1911–1984), Mohan Singh (1905–78) and Shareef Kunjahi are some legendary Punjabi writers of this period. After independence of Pakistan and India Najm Hossein Syed, Fakhar Zaman and Afzal Ahsan Randhawa, Shafqat Tanvir Mirza, Ahmad Salim, and Najm Hosain Syed, Munir Niazi, Ali Arshad Mir, Pir Hadi Abdul Mannan enriched Punjabi literature in Pakistan, whereas Jaswant Singh Kanwal (1919–2020), Amrita Pritam (1919–2005), Jaswant Singh Rahi (1930–1996), Shiv Kumar Batalvi (1936–1973), Surjit Patar (1944–) and Pash (1950–1988) are some of the more prominent poets and writers from India.
Status
[edit]Despite Punjabi's rich literary history, it was not until 1947 that it would be recognised as an official language. Previous governments in the area of the Punjab had favoured Persian, Hindustani, or even earlier standardized versions of local registers as the language of the court or government. After the annexation of the Sikh Empire by the British East India Company following the Second Anglo-Sikh War in 1849, the British policy of establishing a uniform language for administration was expanded into the Punjab. The British Empire employed Urdu in its administration of North-Central and Northwestern India, while in the North-East of India, Bengali language was used as the language of administration. Despite its lack of official sanction, the Punjabi language continued to flourish as an instrument of cultural production, with rich literary traditions continuing until modern times. The Sikh religion, with its Gurmukhi script, played a special role in standardising and providing education in the language via gurdwaras, while writers of all religions continued to produce poetry, prose, and literature in the language.
In India, Punjabi is one of the 22 scheduled languages of India. It is the first official language of the Indian State of Punjab. Punjabi also has second language official status in Delhi along with Urdu, and in Haryana.
In Pakistan, no regional ethnic language has been granted official status at the national level, and as such Punjabi is not an official language at the national level, even though it is the most spoken language in Pakistan. It is widely spoken in Punjab, Pakistan,[87] the second largest and the most populous province of Pakistan, as well as in Islamabad Capital Territory. The only two official languages in Pakistan are Urdu and English.[88]
In Pakistan
[edit]

When Pakistan was created in 1947, despite Punjabi being the majority language in West Pakistan and Bengali the majority in East Pakistan and Pakistan as whole, English and Urdu were chosen as the official languages. The selection of Urdu was due to its association with South Asian Muslim nationalism and because the leaders of the new nation wanted a unifying national language instead of promoting one ethnic group's language over another, due to this the Punjabi elites started identifying with Urdu more than Punjabi because they saw it as a unifying force on an ethnoreligious perspective.[89] Broadcasting in Punjabi language by Pakistan Broadcasting Corporation decreased on TV and radio after 1947. Article 251 of the Constitution of Pakistan declares that these two languages would be the only official languages at the national level, while provincial governments would be allowed to make provisions for the use of other languages.[90] However, in the 1950s the constitution was amended to include the Bengali language.
Punjabi is not a language of instruction for primary or secondary school students in Punjab Province (unlike Sindhi and Pashto in other provinces).[91] Pupils in secondary schools can choose the language as an elective, while Punjabi instruction or study remains rare in higher education. One notable example is the teaching of Punjabi language and literature by the University of the Punjab in Lahore which began in 1970 with the establishment of its Punjabi Department.[92][93]
In the cultural sphere, there are many books, plays, and songs being written or produced in the Punjabi-language in Pakistan. Until the 1970s, there were a large number of Punjabi-language films being produced by the Lollywood film industry, however since then Urdu has become a much more dominant language in film production. Additionally, television channels in Punjab Province (centred on the Lahore area) are broadcast in Urdu. The preeminence of Urdu in both broadcasting and the Lollywood film industry is seen by critics as being detrimental to the health of the language.[94][95]
The use of Urdu and English as the near-exclusive languages of broadcasting, the public sector, and formal education have led some to fear that Punjabi in Pakistan is being relegated to a low-status language and that it is being denied an environment where it can flourish. Several prominent educational leaders, researchers, and social commentators have echoed the opinion that the intentional promotion of Urdu and the continued denial of any official sanction or recognition of the Punjabi language amounts to a process of "Urdu-isation" that is detrimental to the health of the Punjabi language[96][97][98] In August 2015, the Pakistan Academy of Letters, International Writer's Council (IWC) and World Punjabi Congress (WPC) organised the Khawaja Farid Conference and demanded that a Punjabi-language university should be established in Lahore and that Punjabi language should be declared as the medium of instruction at the primary level.[99][100] In September 2015, a case was filed in Supreme Court of Pakistan against Government of Punjab, Pakistan as it did not take any step to implement the Punjabi language in the province.[101][102] Additionally, several thousand Punjabis gather in Lahore every year on International Mother Language Day. Thinktanks, political organisations, cultural projects, and individuals also demand authorities at the national and provincial level to promote the use of the language in the public and official spheres.[103][104][105]
In India
[edit]At the federal level, Punjabi has official status via the Eighth Schedule to the Indian Constitution,[106] earned after the Punjabi Suba movement of the 1950s.[107] At the state level, Punjabi is the sole official language of the state of Punjab, while it has secondary official status in the states of Haryana and Delhi.[108] In 2012, it was also made additional official language of West Bengal in areas where the population exceeds 10% of a particular block, sub-division or district.[12]
Both union and state laws specify the use of Punjabi in the field of education. The state of Punjab uses the Three Language Formula, and Punjabi is required to be either the medium of instruction, or one of the three languages learnt in all schools in Punjab.[109] Punjabi is also a compulsory language in Haryana,[110] and other states with a significant Punjabi speaking minority are required to offer Punjabi medium education.[dubious – discuss]
There are vibrant Punjabi language movie and news industries in India, however Punjabi serials have had a much smaller presence within the last few decades in television up to 2015 due to market forces.[111] Despite Punjabi having far greater official recognition in India, where the Punjabi language is officially admitted in all necessary social functions, while in Pakistan it is used only in a few radio and TV programs, attitudes of the English-educated elite towards the language are ambivalent as they are in neighbouring Pakistan.[106]: 37 There are also claims of state apathy towards the language in non-Punjabi majority areas like Haryana and Delhi.[112][113][114]
Advocacy
[edit]- Punjabi University was established on 30 April 1962, and is only the second university in the world to be named after a language, after Hebrew University of Jerusalem. The Research Centre for Punjabi Language Technology, Punjabi University, Patiala[115] is working for development of core technologies for Punjabi, Digitisation of basic materials, online Punjabi teaching, developing software for office use in Punjabi, providing common platform to Punjabi cyber community.[116] Punjabipedia, an online encyclopaedia was also launched by Patiala university in 2014.[117][118]
- The Dhahan Prize was created to award literary works produced in Punjabi around the world. The Prize encourages new writing by awarding $25,000 CDN annually to one "best book of fiction" published in either of the two Punjabi scripts, Gurmukhi or Shahmukhi. Two second prizes of $5,000 CDN are also awarded, with the provision that both scripts are represented among the three winners. The Dhahan Prize is awarded by Canada India Education Society (CIES).[119]
Governmental academies and institutes
[edit]The Punjabi Sahit academy, Ludhiana, established in 1954[120][121] is supported by the Punjab state government and works exclusively for promotion of the Punjabi language, as does the Punjabi academy in Delhi.[122] The Jammu and Kashmir academy of art, culture and literature[123] in Jammu and Kashmir UT, India works for Punjabi and other regional languages like Urdu, Dogri, Gojri etc. Institutions in neighbouring states[124] as well as in Lahore, Pakistan[125] also advocate for the language.
-
Punjabi Sahit Academy, Ludhiana, 1954
-
Punjabi Academy, Delhi, 1981–1982
-
Jammu and Kashmir Academy of Art, Culture and Literature
-
Punjab Institute of Language, Art and Culture, Lahore, 2004
Software
[edit]- Software is available for the Punjabi language on almost all platforms. This software is mainly in the Gurmukhi script. Nowadays, nearly all Punjabi newspapers, magazines, journals, and periodicals are composed on computers via various Punjabi software programmes, the most widespread of which is InPage Desktop Publishing package. Microsoft has included Punjabi language support in all the new versions of Windows and both Windows Vista, Microsoft Office 2007, 2010 and 2013, are available in Punjabi through the Language Interface Pack[126] support. Most Linux Desktop distributions allow the easy installation of Punjabi support and translations as well.[127] Apple implemented the Punjabi language keyboard across Mobile devices.[128] Google also provides many applications in Punjabi, like Google Search,[129] Google Translate[130] and Google Punjabi Input Tools.[131]
Gallery
[edit]-
Guru Granth Sahib in Gurmukhi
-
Punjabi Gurmukhi script
-
Punjabi Shahmukhi script
-
Bulleh Shah poetry in Punjabi (Shahmukhi script)
-
Munir Niazi poetry in Punjabi (Shahmukhi script)
-
Gurmukhi alphabet
-
A sign board in Punjabi language along with Hindi at Hanumangarh, Rajasthan, India
See also
[edit]- Bhangra (music) – Type of popular music associated with Punjabi culture
- Khalsa bole – coded language of Nihang Sikhs largely based on Punjabi
- List of Punjabi-language newspapers
- Punjabi cinema
- Punjabi Language Movement
Notes
[edit]- ^ 2011 Indian Census and 2023 Pakistani Census; The figure includes the Saraiki and Hindko varieties which have been separately enumerated in Pakistani censuses since 1981 and 2017 respectively; 88.9 million [Punjabi, general], 28.8 million [Saraiki], 5.5 million [Hindko] in Pakistan (2023), 31.1 in India (2011), 0.8 in Saudi Arabia (Ethnologue), 0.6 in Canada (2016), 0.3 in the United Kingdom (2011), 0.3 in the United States (2017), 0.2 in Australia (2016) and 0.2 in the United Arab Emirates. See § Geographic distribution below.
- ^ Paishachi, Saurasheni, or Gandhari Prakrits have been proposed as the ancestor Middle Indo-Aryan language to Punjabi.[1]
- ^ [8][9]
- ^ [10]
- ^ [11]
- ^ In blocks and divisions with at least 10% Punjabi speakers[12]
- ^ /pʌnˈdʒɑːbi/ pun-JAH-bee;[14] Shahmukhi: پنجابی; Gurmukhi: ਪੰਜਾਬੀ, Punjabi: [pəɲˈd͡ʒaːbːi] ⓘ.[15]
- ^ Punjabi is the British English spelling, and Pañjābī is the Romanized spelling from the native scripts.
- ^ 2011 Indian Census and 2023 Pakistani Census; The figure includes the Saraiki and Hindko varieties which have been separately enumerated in Pakistani censuses since 1981 and 2017 respectively; 88.9 million [Punjabi, general], 28.8 million [Saraiki], 5.5 million [Hindko] in Pakistan (2023), 31.1 in India (2011), 0.8 in Saudi Arabia (Ethnologue), 0.6 in Canada (2016), 0.3 in the United Kingdom (2011), 0.3 in the United States (2017), 0.2 in Australia (2016) and 0.2 in the United Arab Emirates. See § Geographic distribution below.
- ^ Standard or Eastern dialect. Pakistani Majhi and Western dialects usually pronounce it as /käː˨ɾᵊ/.
- ^ /jː/ is found in one other instance, for the name of the Gurmukhi letter ਯ (yayyā ਯੱਯਾ)
- ^ This never occurs with /ɳ/ and /ɽ/, and is rare before /ʋ, ɾ, ɦ/
- ^ bindī/ṭippī or nūn ġunna before a consonant often causes it to be pre-nasalised, except where there is a true nasal vowel.
References
[edit]Citations
[edit]- ^ a b Singh, Sikander (April 2019). "The Origin Theories of Punjabi Language: A Context of Historiography of Punjabi Language". International Journal of Sikh Studies.
- ^ a b Haldar, Gopal (2000). Languages of India. New Delhi: National Book Trust, India. p. 149. ISBN 9788123729367.
The age of Old Punjabi: up to 1600 A.D. […] It is said that evidence of Old Punjabi can be found in the Granth Sahib.
- ^ a b c Bhatia, Tej K. (2013). Punjabi: A Cognitive-Descriptive Grammar (Reprint ed.). London: Routledge. p. XXV. ISBN 9781136894602.
As an independent language Punjabi has gone through the following three stages of development: Old Punjabi (10th to 16th century). Medieval Punjabi (16th to 19th century), and Modern Punjabi (19th century to Present).
- ^ a b Christopher Shackle; Arvind Mandair (2013). "0.2.1 – Form". Teachings of the Sikh Gurus : selections from the Scriptures (First ed.). Abingdon, Oxon: Routledge. ISBN 9781136451089.
Surpassing them all in the frequent subtlety of his linguistic choices, including the use of dialect forms as well as of frequent loanwords from Sanskrit and Persian, Guru Nanak combined this poetic language of the Sants with his native Old Punjabi. It is this mixture of Old Punjabi and Old Hindi which constitutes the core idiom of all the earlier Gurus.
- ^ a b Frawley, William (2003). International encyclopedia of linguistics (2nd ed.). Oxford: Oxford University Press. p. 423. ISBN 9780195139778.
- ^ a b Austin, Peter (2008). One thousand languages : living, endangered, and lost. Berkeley: University of California Press. p. 115. ISBN 9780520255609.
- ^ a b Braj B. Kachru; Yamuna Kachru; S. N. Sridhar (2008). Language in South Asia. Cambridge University Press. p. 411. ISBN 9781139465502.
- ^ "NCLM 52nd Report" (PDF). NCLM. 15 November 2016. Archived from the original (PDF) on 15 November 2016. Retrieved 13 January 2020.
- ^ "Punjab mandates all signage in Punjabi, in Gurmukhi script". The Hindu. 21 February 2020. Archived from the original on 22 February 2020. Retrieved 9 September 2020.
- ^ "All milestones, signboards in Haryana to bear info in English, Hindi and Punjabi: Education Minister". The Indian Express. 3 March 2020. Archived from the original on 14 March 2020. Retrieved 9 September 2020.
- ^ "Punjabi, Urdu made official languages in Delhi". The Times of India. 25 June 2003. Archived from the original on 14 March 2021. Retrieved 10 September 2020.
- ^ a b "Multi-lingual Bengal". The Telegraph. 11 December 2012. Archived from the original on 25 March 2018. Retrieved 25 March 2018.
- ^ India, Tribune (19 August 2020). "Punjabi matric exam on Aug 26". The Tribune. Archived from the original on 19 August 2020. Retrieved 18 September 2020.
- ^ Laurie Bauer, 2007, The Linguistics Student's Handbook, Edinburgh
- ^ Mangat Rai Bhardwaj (2016). Panjabi: A Comprehensive Grammar. Abingdon-on-Thames: Routledge. p. 88. ISBN 978-1-138-79385-9. LCCN 2015042069. OCLC 948602857. OL 35828315M. Wikidata Q23831241.
- ^ "The World Factbook - WORLD". CIA. Archived from the original on 26 January 2021. Retrieved 20 October 2023.
- ^ Canfield, Robert L. (1991). Persia in Historical Perspective. Cambridge, United Kingdom: Cambridge University Press. p. 1 ("Origins"). ISBN 978-0-521-52291-5.
- ^ Sir, Yule, Henry (13 August 2018). "Hobson-Jobson: A glossary of Colloquial Anglo-Indian Words and Phrases, and of Kindred Terms, Etymological, Historical, Geographical and Discursive". dsalsrv02.uchicago.edu. Archived from the original on 1 December 2018. Retrieved 10 July 2018.
{{cite web}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link) - ^ Macdonell, Arthur Anthony (13 August 2018). "A Practical Sanskrit Dictionary with Transliteration, Accentuation, and Etymological Analysis Throughout". Archived from the original on 1 December 2018. Retrieved 10 July 2018.
- ^ Singha, H. S. (2000). The Encyclopedia of Sikhism (over 1000 Entries). Hemkunt Press. p. 166. ISBN 978-81-7010-301-1. Archived from the original on 21 January 2017.
- ^ G S Sidhu (2004). Panjab And Panjabi.
- ^ a b Hoiberg, Dale (2000). Students' Britannica India. Popular Prakashan. ISBN 978-0-85229-760-5. Archived from the original on 2 April 2023. Retrieved 25 October 2020.
- ^ Murphy, Anne (29 November 2020). "13: The Territorialisation of Sikh Pasts". In Jacobsen, Knut A. (ed.). Routledge Handbook of South Asian Religions. Routledge. pp. 206–207. ISBN 9780429622069.
- ^ Brard, G.S.S. (2007). East of Indus: My Memories of Old Punjab. Hemkunt Publishers. p. 81. ISBN 9788170103608. Archived from the original on 9 February 2018. Retrieved 13 January 2017.
- ^ Mir, F. (2010). The Social Space of Language: Vernacular Culture in British Colonial Punjab. University of California Press. p. 35. ISBN 9780520262690. Archived from the original on 9 February 2018. Retrieved 13 January 2017.
- ^ Schiffman, H. (2011). Language Policy and Language Conflict in Afghanistan and Its Neighbors: The Changing Politics of Language Choice. Brill. p. 314. ISBN 9789004201453. Archived from the original on 9 February 2018. Retrieved 13 January 2017.
- ^ Schiffman, Harold (9 December 2011). Language Policy and Language Conflict in Afghanistan and Its Neighbors: The Changing Politics of Language Choice. BRILL. ISBN 978-90-04-20145-3. Archived from the original on 2 April 2023. Retrieved 22 March 2021.
- ^ Menon, A.S.; Kusuman, K.K. (1990). A Panorama of Indian Culture: Professor A. Sreedhara Menon Felicitation Volume. Mittal Publications. p. 87. ISBN 9788170992141. Archived from the original on 9 February 2018. Retrieved 13 January 2017.
- ^ "Population Census Organization". Archived from the original on 26 September 2009. Retrieved 17 September 2009.
- ^ "CCI defers approval of census results until elections". Dawn. 21 March 2021. Archived from the original on 20 June 2020. Retrieved 10 March 2021. The figure of 80.54 million is calculated from the reported 38.78% for the speakers of Punjabi and the 207.685 million total population of Pakistan.
- ^ a b "Punjabi is 4th most spoken language in Canada". The Times of India. 14 February 2008. Archived from the original on 14 November 2016.
- ^ "Statement 1 : Abstract of speakers' strength of languages and mother tongues – 2011" (PDF). Archived (PDF) from the original on 1 February 2022. Retrieved 21 March 2021.
- ^ "Growth of Scheduled Languages-1971, 1981, 1991 and 2001". Census of India. Ministry of Home Affairs, Government of India. Archived from the original on 20 February 2015. Retrieved 22 February 2015.
- ^ Government of Canada (9 February 2022). "Profile table, Census Profile, 2021 Census of Population - Canada [Country] - Mother tongue". Statistics Canada. Archived from the original on 20 June 2022. Retrieved 11 September 2022.
- ^ 273,000 in England and Wales, and 23,000 in Scotland:
- "2011 Census: Quick Statistics for England and Wales, March 2011". Archived from the original on 24 September 2015. Retrieved 24 March 2021.
- "Table AT_002_2011 – Language used at home other than English (detailed), Scotland". Archived from the original on 5 March 2021. Retrieved 24 March 2021.
- ^ "US survey puts Punjabi speakers in US at 2.8 lakh". The Times of India. 18 December 2017. Archived from the original on 22 April 2021. Retrieved 11 August 2020.
- ^ "Language, England and Wales: Census 2021". Office for National Statistics.
- ^ Shahzadi, Sehrish; et al. (2021). "Multilingualism and Language Shift in Punjabi Society: A Sociolinguistic Study". Pakistan Journal of Humanities and Social Sciences. 9(2): 349–358. [1](https://internationalrasd.org/journals/index.php/pjhss/article/download/1637/1058/8469)
- ^ "Punjabi Language". The Sikh Encyclopedia. [2](https://www.thesikhencyclopedia.com/punjabi-language/)
- ^ "Glottolog 4.8 - Greater Panjabic". glottolog.org. Archived from the original on 13 July 2023. Retrieved 13 July 2023.
- ^ Punjabi language at Ethnologue (26th ed., 2023)
- ^ Shackle 1979, p. 198.
- ^ Zograph, G. A. (2023). "Chapter 3". Languages of South Asia: A Guide (Reprint ed.). Taylor & Francis. p. 52. ISBN 9781000831597.
LAHNDA – Lahnda (Lahndi) or Western Panjabi is the name given to a group of dialects spread over the northern half of Pakistan. In the north, they come into contact with the Dardic languages with which they share some common features, In the east, they turn gradually into Panjabi, and in the south into Sindhi. In the south-east there is a clearly defined boundary between Lahnda and Rajasthani, and in the west a similarly well-marked boundary between it and the Iranian languages Baluchi and Pushtu. The number of people speaking Lahnda can only be guessed at: it is probably in excess of 20 million.
- ^ Shackle 2003, p. 587.
- ^ Shackle 2003, p. 588.
- ^ Karamat, Nayyara, Phonemic inventory of Punjabi, p. 182, CiteSeerX 10.1.1.695.1248
- ^ a b Used in conjunction with another consonant, commonly ج or ی
- ^ ArLaam (similar to ArNoon) has been added to Unicode since Unicode 13.0.0, which can be found in Unicode Archived 28 February 2020 at the Wayback Machine Arabic Extended-A 08C7, PDF Pg 73 under "Arabic Letter for Punjabi" 08C7 : ࣇ Arabic Letter Lam With Small Arabic Letter Tah Above
- ^ Shackle 2003, p. 589.
- ^ Masica 1991, p. 97.
- ^ Arora, K. K.; Arora, S.; Singla, S. R.; Agrawal, S. S. (2007). "SAMPA for Hindi and Punjabi based on their Acoustic and Phonetic Characteristics". Proceedings Oriental COCOSDA: 4–6. Archived from the original on 26 March 2023. Retrieved 11 October 2022.
- ^ Ladefoged, Peter; Maddieson, Ian (1996). The Sounds of the World's Languages. Oxford: Blackwell. pp. 190–191. ISBN 978-0631198154.
- ^ Bhatia, Tej (1999). "Lexican Anaphors and Pronouns in Punjabi". In Lust, Barbara; Gair, James (eds.). Lexical Anaphors and Pronouns in Selected South Asian Languages. Walter de Gruyter. p. 637. ISBN 978-3-11-014388-1. Other tonal Indo-Aryan languages include Hindko, Dogri, Western Pahari, Sylheti and some Dardic languages.
- ^ a b c Bailey, T.Grahame (1919), English-Punjabi Dictionary, introduction.
- ^ Singh, Sukhvindar, "Tone Rules and Tone Sandhi in Punjabi".
- ^ a b c Bowden, A.L. (2012). "Punjabi Tonemics and the Gurmukhi Script: A Preliminary Study" Archived 17 April 2018 at the Wayback Machine.
- ^ Major Gurmukh Singh; Shiv Sharma Joshi; Mukhtiar Singh Gill; Manmandar Singh; Kuljit Kapur; Suman Preet, eds. (2018), Punjabi University Punjabi-English Dictionary (ਛੇਵੀਂ ed.), Patiala: Publication Bureau, Punjabi University, Wikidata Q113676548
- ^ Punjabi University (2018). p. 281
- ^ Punjabi University (2018). p. 194
- ^ Punjabi University (2018). p. 192
- ^ Punjabi University (2018). p. 369
- ^ a b Punjabi University (2018). p. 300
- ^ Kanwal, J.; Ritchart, A.V (2015) "An experimental investigation of tonogenesis in Punjabi". Archived 18 April 2018 at the Wayback Machine Proceedings of the 18th International of Phonetic Sciences, 2015
- ^ Lata, Swaran; Arora, Swati (2013) "Laryngeal Tonal characteristics of Punjabi: An Experimental Study" Archived 18 April 2018 at the Wayback Machine
- ^ Baart, J.L.G. "Tonal features in languages of northern Pakistan" Archived 28 July 2020 at the Wayback Machine
- ^ Masica 1991, p. 149.
- ^ Gill, Harjeet Singh and Gleason Jr, Henry A. (1969). A Reference Grammar of Panjabi. Patiala: Department of Linguistics, Punjabi University
- ^ "WALS Online – Language Panjabi". wals.info. Archived from the original on 12 December 2019. Retrieved 4 December 2019.
- ^ Shackle (2003:599)
- ^ Shackle (2003:601)
- ^ Masica (1991:257)
- ^ a b Frawley, William (2003). International Encyclopedia of Linguistics: 4-Volume Set. Oxford University Press. p. 423. ISBN 978-0-19-513977-8.
Hindus and Sikhs generally use the Gurmukhi script; but Hindus have also begun to write Punjabi in the Devanagari script, as employed for Hindi. Muslims tend to write Punjabi in the Perso-Arabic script, which is also employed for Urdu. Muslim speakers borrow a large number of words from Persian and Arabic; however, the basic Punjabi vocabulary is mainly composed of tadbhava words, i.e. those descended from Sanskrit.
- ^ Bhatia, Tej K. (1993). Punjabi: A Conginitive-descriptive Grammar. Psychology Press. p. xxxii. ISBN 978-0-415-00320-9.
Punjabi vocabulary is mainly composed of tadbhav words, i.e., words derived from Sanskrit.
- ^ Bhatia 2008, p. 128.
- ^ Bhardwaj 2016, pp. 12–13.
- ^ Jain 2003, pp. 53, 57–8.
- ^ Zograph, G. A. (2023). "Chapter 3". Languages of South Asia: A Guide (Reprint ed.). Taylor & Francis. p. 52. ISBN 9781000831597.
Devanagari itself is also used for Panjabi, if more rarely.
- ^ Nayar 1966, pp. 46 ff.
- ^ Bhardwaj 2016, p. 12.
- ^ a b Shackle 2003, p. 594.
- ^ "Punjabi Language – Structure, Writing & Alphabet – MustGo". MustGo.com. Archived from the original on 23 January 2022. Retrieved 8 February 2022.
- ^ Bhardwaj 2016, p. 15.
- ^ Shiv Kumar Batalvi Archived 10 April 2003 at the Wayback Machine sikh-heritage.co.uk.
- ^ Melvin Ember; Carol R. Ember; Ian A. Skoggard, eds. (2005). Encyclopedia of Diasporas: Immigrant and Refugee Cultures Around the World. Springer. p. 1077. ISBN 978-0-306-48321-9.
- ^ Mir, Farina. "Representations of Piety and Community in Late-nineteenth-century Punjabi Qisse". Columbia University. Archived from the original on 6 January 2019. Retrieved 4 July 2008.
- ^ The Encyclopaedia of Indian Literature (Volume One – A to Devo). Volume 1. Amaresh Datta, ed. Sahitya Akademi: 2006, 352.
- ^ Hussain, Fayyaz; Khan, Muhammad Asim; Khan, Hina (2018). "The implications of trends in Punjabi: As a covert and/or an overt Prestige in Pakistan". Kashmir Journal of Language Research. 21 (2): 59–75. doi:10.46896/jicc.v3i01.188 (inactive 12 July 2025). Archived from the original on 19 April 2024. Retrieved 19 April 2024.
Punjabi in Pakistan [is] language that is numerically prevalent.
{{cite journal}}: CS1 maint: DOI inactive as of July 2025 (link) - ^ "Facts about Pakistan". opr.gov.pk. Government of Pakistan – Office of the Press Registrar. Archived from the original on 4 February 2022. Retrieved 4 February 2022.
- ^ Ahmed, Ishtiaq (14 July 2020). "Why Punjabis in Pakistan Have Abandoned Punjabi". Fair Observer. Archived from the original on 9 April 2023. Retrieved 9 April 2023.
- ^ "Chapter 4: "General." of Part XII: "Miscellaneous"". pakistani.org. Archived from the original on 3 June 2014. Retrieved 30 December 2016.
- ^ Zaidi, Abbas. "Linguistic cleansing: the sad fate of Punjabi in Pakistan". Archived from the original on 29 October 2016.
- ^ University of the Punjab (2015), "B.A. Two-Year (Pass Course) Examinations"
- "University of the Punjab – Examinations". pu.edu.pk. Archived from the original on 8 February 2017. Retrieved 13 January 2017.
- ^ University of the Punjab (2015). "Department of Punjabi". Archived from the original on 27 November 2016.
- ^ Masood, Tariq (21 February 2015). "The colonisation of language". The Express Tribune. Archived from the original on 12 September 2015. Retrieved 19 September 2015.
- ^ Warraich, Faizan; Ali, Haider (15 September 2015). "Intelligentsia urges govt to promote Punjabi language". DailyTimes. Archived from the original on 30 June 2015. Retrieved 15 September 2015.
- ^ "Punjabis Without Punjabi". apnaorg.com. Archived from the original on 25 May 2017. Retrieved 13 January 2017.
- ^ "Inferiority complex declining Punjabi language: Punjab University Vice-Chancellor". PPI News Agency
- "Inferiority complex declining Punjabi language: Punjab University Vice-Chancellor | Pakistan Press International". ppinewsagency.com. Archived from the original on 27 November 2016. Retrieved 13 January 2017.
- ^ "Urdu-isation of Punjab – The Express Tribune". The Express Tribune. 4 May 2015. Archived from the original on 27 November 2016. Retrieved 30 December 2016.
- ^ "Rally for ending 150-year-old 'ban on education in Punjabi". The Nation. 21 February 2011. Archived from the original on 7 March 2016. Retrieved 15 September 2015.
- ^ "Sufi poets can guarantee unity". The Nation. 26 August 2015. Archived from the original on 30 October 2015.
- ^ "Supreme Court's Urdu verdict: No language can be imposed from above". The Nation. 15 September 2015. Archived from the original on 16 September 2015. Retrieved 15 September 2015.
- ^ "Two-member SC bench refers Punjabi language case to CJP". Business Recorder. 14 September 2015. Archived from the original on 21 October 2015. Retrieved 15 September 2015.
- ^ "Mind your language—The movement for the preservation of Punjabi". The Herald. 2 September 2106.
- "Mind your language—The movement for the preservation of Punjabi – People & Society – Herald". herald.dawn.com. 4 August 2016. Archived from the original on 23 December 2016. Retrieved 13 January 2017.
- ^ "Punjabi in schools: Pro-Punjabi outfits in Pakistan threaten hunger strike". The Times of India. 4 October 2015.
- "Punjabi in schools: Pro-Punjabi outfits in Pakistan threaten hunger strike". The Times of India. Archived from the original on 27 September 2016. Retrieved 13 January 2017.
- ^ "Rally for Ending the 150-year-old Ban on Education in Punjabi" The Nation. 21 February 2011.
- "Rally for ending 150-year-old 'ban on education in Punjabi". nation.com.pk. 21 February 2011. Archived from the original on 7 March 2016. Retrieved 13 January 2017.
- ^ a b Khokhlova, Liudmila (January 2014). "Majority Language Death" (PDF). Language Endangerment and Preservation in South Asia. Archived (PDF) from the original on 25 May 2017. Retrieved 29 April 2017.
Punjabi was nonetheless included in the Eighth Schedule of the Constitution of India and came to be recognized as one of the fifteen official languages of the country.
- ^ "Fifty Years of Punjab Politics (1920–70)". Panjab Digital Library. Archived from the original on 6 January 2019. Retrieved 6 January 2019.
- ^ Ayres, Alyssa (2008). "Language, the Nation, and Symbolic Capital: The Case of Punjab" (PDF). The Journal of Asian Studies. 67 (3): 917–946. doi:10.1017/S0021911808001204. S2CID 56127067. Archived (PDF) from the original on 25 May 2017. Retrieved 28 April 2017.
in India, Punjabi is an official language as well as the first language of the state of Punjab (with secondary status in Delhi and widespread use in Haryana).
- ^ Kumar, Ashutosh (2004). "Electoral Politics in Punjab: Study of Akali Dal". Economic & Political Weekly. 39 (14/15): 1515–1520. JSTOR 4414869.
Punjabi was made the first compulsory language and medium of instruction in all the government schools whereas Hindi and English as second and third language were to be implemented from the class 4 and 6 respectively
- ^ 52nd Report of the Commissioner for Linguistic Minorities in India (PDF) (Report). National Commission on Linguistic Minorities. 2015. p. 25. Archived from the original (PDF) on 25 May 2017. Retrieved 28 April 2017.
Languages taught in the State under the Three Language Formula: First Language : Hindi Second Language : Punjabi Third language : English
- ^ Singh, Jasmine (13 September 2015). "Serial killer". The Tribune. Archived from the original on 16 September 2015. Retrieved 15 September 2015.
- ^ "SGPC claims Haryana govt ignoring Punjabi language". Hindustan Times. 30 July 2015. Retrieved 15 September 2015.[dead link]
- ^ Aujla, Harjap Singh (15 June 2015). "Punjabi's of Delhi couldn't get justice for Punjabi language". Punjab News Express. Retrieved 19 September 2015.[permanent dead link]
- ^ Singh, Perneet (9 July 2013). "Sikh bodies oppose DU's 'anti-Punjabi' move". Tribune India. Archived from the original on 19 May 2018. Retrieved 21 February 2018.
- ^ "final". punjabiuniversity.ac.in. Archived from the original on 24 November 2016. Retrieved 13 January 2017.
- ^ "ACTDPL, Punjabi University, Patiala". learnpunjabi.org. Archived from the original on 10 December 2016. Retrieved 13 January 2017.
- ^ "ਪੰਜਾਬੀ ਪੀਡੀਆ". punjabipedia.org. Archived from the original on 21 December 2016. Retrieved 13 January 2017.
- ^ "Pbi University launches Punjabipedia | punjab | Hindustan Times". Hindustan Times. 26 February 2014. Archived from the original on 23 November 2016. Retrieved 13 January 2017.
- ^ "The Dhahan Prize | The Dhahan Prize for Punjabi Literature". dhahanprize.com. Archived from the original on 27 February 2017. Retrieved 13 January 2017.
- ^ "ਪੰਜਾਬੀ ਲੇਖਕਾਂ ਦਾ ਮੱਕਾ : ਪੰਜਾਬੀ ਭਵਨ, ਲੁਧਿਆਣਾ". 3 May 2017. Archived from the original on 3 May 2017. Retrieved 16 October 2017.
- ^ "Sirsa again elected Punjabi Sahit Akademi president". Tribuneindia.com. 18 April 2016. Archived from the original on 13 August 2018. Retrieved 13 August 2018.
- ^ "Punjabi Academy". www.punjabiacademy.com. Archived from the original on 18 July 2017.
- ^ "JK Cultural Academy". jkculture.nic.in. Archived from the original on 23 November 2016.
- ^ "पंजाबी सीखने वाले छात्रों को अगले माह बटेगा एकल प्रोत्साहन राशि". M.livehindustan.com. 24 October 2016. Archived from the original on 28 July 2020. Retrieved 13 August 2018.
- ^ "Welcome to Punjab Institute of Language, Art & Culture | Punjab Institute of Language, Art & Culture". pilac.punjab.gov.pk. Archived from the original on 11 July 2017.
- ^ "Microsoft Download Center". microsoft.com. Archived from the original on 23 November 2016. Retrieved 13 January 2017.
- ^ "Punjabi Linux (punlinux) download | SourceForge.net". sourceforge.net. 21 April 2013. Archived from the original on 23 November 2016. Retrieved 13 January 2017.
- ^ "Connecting to the iTunes Store". iTunes. Archived from the original on 23 November 2016. Retrieved 13 January 2017.
- ^ "Google". Archived from the original on 9 August 2018. Retrieved 13 January 2017.
- ^ "Google ਅਨੁਵਾਦ". Archived from the original on 29 December 2016. Retrieved 13 January 2017.
- ^ "Cloud ਇਨਪੁਟ ਔਜ਼ਾਰ ਔਨਲਾਈਨ ਅਜਮਾਓ – Google ਇਨਪੁਟ ਔਜ਼ਾਰ". Archived from the original on 12 January 2017. Retrieved 13 January 2017.
Sources
[edit]- Bhardwaj, Mangat Rai (2016), Panjabi: A Comprehensive Grammar, Routledge, doi:10.4324/9781315760803, ISBN 9781138793859.
- Bhatia, Tej K. (2008), "Major regional languages", in Braj B. Kachru; Yamuna Kachru; S.N. Sridhar (eds.), Language in South Asia, Cambridge University Press, pp. 121–131, doi:10.1017/CBO9780511619069.008, ISBN 9780511619069.
- Grierson, George A. (1916). Linguistic Survey of India. Vol. IX Indo-Aryan family. Central group, Part 1, Specimens of western Hindi and Pañjābī. Calcutta: Office of the Superintendent of Government Printing, India.
- Jain, Dhanesh (2003), "Sociolinguistics of the Indo-Aryan Languages", in Cardona, George; Jain, Dhanesh (eds.), The Indo-Aryan Languages, Routledge, pp. 46–66, ISBN 978-0-415-77294-5.
- Masica, Colin (1991), The Indo-Aryan Languages, Cambridge: Cambridge University Press, ISBN 978-0-521-29944-2, archived from the original on 2 April 2023, retrieved 7 October 2020.
- Nayar, Baldev Raj (1966), Minority Politics in the Punjab, Princeton University Press, ISBN 9781400875948, archived from the original on 2 April 2023, retrieved 9 November 2019.
- Rao, Aparna (1995). "Marginality and language use: the example of peripatetics in Afghanistan". Journal of the Gypsy Lore Society. 5 (2): 69–95.
- Shackle, Christopher (1979). "Problems of classification in Pakistan Panjab". Transactions of the Philological Society. 77 (1): 191–210. doi:10.1111/j.1467-968X.1979.tb00857.x. ISSN 0079-1636.
- Shackle, Christopher (2003), "Panjabi", in Cardona, George; Jain, Dhanesh (eds.), The Indo-Aryan Languages, Routledge, pp. 581–621, ISBN 978-0-415-77294-5, archived from the original on 2 April 2023, retrieved 7 October 2020.
Further reading
[edit]- Bhatia, Tej. 1993 and 2010. Punjabi : a cognitive-descriptive grammar. London: Routledge. Series: Descriptive grammars.
- Gill H.S. [Harjit Singh] and Gleason, H.A. 1969. A reference grammar of Punjabi. Revised edition. Patiala, Punjab, India: Languages Department, Punjab University.
- Chopra, R. M., Perso-Arabic Words in Punjabi, in: Indo-Iranica Vol.53 (1–4).
- Chopra, R. M.., The Legacy of The Punjab, 1997, Punjabee Bradree, Calcutta.
- Singh, Chander Shekhar (2004). Punjabi Prosody: The Old Tradition and The New Paradigm. Sri Lanka: Polgasowita: Sikuru Prakasakayo.
- Singh, Chander Shekhar (2014). Punjabi Intonation: An Experimental Study. Muenchen: LINCOM EUROPA.
External links
[edit]- English to Punjabi Dictionary Archived 10 March 2010 at the Wayback Machine
- Proposal to encode ARABIC LETTER NOON WITH RING ABOVE at the Unicode Website
Punjabi language
View on GrokipediaPunjabi is an Indo-Aryan language of the Indo-European family, primarily spoken in the Punjab region in the northwestern Indian subcontinent divided between northwestern India and eastern Pakistan.[1] With an estimated 150 million speakers worldwide, it ranks among the most widely spoken languages globally, including significant diaspora communities in Canada, the United Kingdom, and the United States.[2] The language exhibits a tonal system distinguishing it from many other Indo-Aryan tongues and features multiple dialects such as Majhi, which serves as the basis for standard forms in both countries.[3] In India, Punjabi holds official status in the state of Punjab and is written using the Gurmukhi script, an abugida developed in the 16th century by Sikh Gurus to render Sikh scriptures accessibly.[4] Conversely, in Pakistan, where it lacks formal official recognition despite its dominance, Punjabi is rendered in the Shahmukhi script, adapted from Perso-Arabic characters to accommodate native phonology.[5] This orthographic divergence, exacerbated by the 1947 partition, has fostered mutual unintelligibility in written form among speakers, hindering cross-border literary exchange despite phonetic continuity.[6] Punjabi's literary heritage spans medieval Sufi poetry, such as works by Bulleh Shah, to modern folk traditions, underscoring its cultural resilience amid political marginalization in Pakistan.[3]
Linguistic Classification
Indo-Aryan Family Position
Punjabi belongs to the Indo-Aryan branch of the Indo-Iranian languages, a subgroup of the Indo-European language family, descending from Proto-Indo-European through stages including Vedic Sanskrit and Middle Indo-Aryan Prakrits.[7] Within the New Indo-Aryan languages, which emerged around the 10th century CE following the decline of Prakrits and Apabhramśas, Punjabi is positioned in the Northwestern group alongside languages such as Sindhi and the Dardic varieties.[8] This placement reflects shared innovations from Old Indo-Aryan, including simplified consonant clusters and vowel shifts, adapted to the Punjab region's phonological environment.[9] Linguists debate Punjabi's precise subgrouping due to its dialectal continuum spanning central and western Punjab, with transitional traits toward Iranian languages like retention of fricatives and suffixed pronouns in western forms.[8] Traditional classifications, such as those by George Grierson in the early 20th century Linguistic Survey of India, grouped western dialects under Lahnda (meaning "western" in Punjabi), distinguishing them from eastern "Punjabi proper" dialects closer to Hindi-Urdu in vocabulary and syntax.[8] Contemporary views often treat Lahnda as a cover term for northwestern Indo-Aryan varieties, including Hindko and Siraiki as distinct languages, while core Punjabi (especially the Majhi dialect) forms a standardized continuum with over 100 million speakers.[7] This debate stems from isoglosses like the treatment of retroflex consonants and Persian loanword integration since the 11th-century Ghaznavid invasions, rather than strict genetic branching.[8] A key phonological marker of Punjabi's northwestern position is its lexical tone system—high-falling, low-rising, and neutral tones—which developed uniquely among major Indo-Aryan languages from the 16th century onward, likely via tone splits from lost aspirated stops and murmured consonants not preserved in eastern branches like Hindi.[4] [10] It also retains archaic Indo-Aryan features, such as medial geminates (e.g., akkhān for "eyes"), and exhibits heavy stress patterns influencing Persian borrowings like ka’tāb ("book"), differentiating it from neighboring Central Indo-Aryan languages.[8] These traits underscore Punjabi's role in the Indo-Aryan continuum near the Iranian linguistic frontier, with genetic relations supported by comparative Swadesh-list analyses showing closer ties to Sindhi than to eastern varieties.[9]Relations to Neighboring Languages
Punjabi belongs to the Northwestern subgroup of Indo-Aryan languages and shares a common prakrit ancestry with the neighboring Central Indo-Aryan Hindustani, the basis for standardized Hindi and Urdu. Lexical similarity between Punjabi and Hindi stands at approximately 58%, reflecting substantial shared core vocabulary from Sanskrit and Prakrit roots, yet mutual intelligibility remains low, estimated informally between 30% and 65% depending on exposure and dialect.[11][12] This limited comprehension arises from phonological contrasts, including Punjabi's three lexical tones—high falling, low rising, and low falling—which Hindi lacks entirely, alongside differences in vowel quality, duration, and the presence of implosive consonants in Punjabi.[13][14] Grammatical structures show parallels in subject-object-verb order and tense formations, but diverge in pronoun systems, case marking via postpositions, and verb agreement patterns. In Pakistan, where Urdu serves as the national lingua franca, Punjabi has incorporated extensive loanwords from Urdu, Persian, and Arabic, enhancing lexical overlap in formal and urban registers compared to Indian Punjabi varieties, which draw more from Hindi and English. This borrowing affects up to 20-30% of modern Punjabi vocabulary in Pakistani contexts, particularly in domains like administration and media, though core spoken forms retain distinct Indo-Aryan substrates.[15] Script differences further accentuate separation: Indian Punjabi uses the Gurmukhi abugida, derived from Brahmi, while Pakistani Punjabi employs Shahmukhi, a Perso-Arabic variant adapted for Indo-Aryan phonology, mirroring Urdu's script and reinforcing cultural-linguistic divides post-1947 partition. Southern and western Punjabi dialects transition into Saraiki, spoken primarily in southern Punjab province of Pakistan, forming a dialect continuum with lexical similarities reaching 80-90% in basic vocabulary. Saraiki exhibits partial mutual intelligibility with standard Majhi Punjabi, but features distinct phonology—such as additional vowel shifts and retroflex enhancements—and lexical innovations influenced by neighboring Sindhi and Balochi, leading some linguists to classify it as a separate language rather than a mere dialect. To the northwest, Hindko varieties show analogous continuum ties, with shared morphological elements but diverging in prosody and lexicon toward Pashto substrates. These relations underscore Punjabi's position in a broader Panjabic sprachbund, where gradual isogloss shifts rather than sharp boundaries define linguistic borders.[16]Historical Development
Pre-Islamic Origins
The Punjabi language originated as part of the Indo-Aryan branch of the Indo-European language family, with its earliest roots in the northwestern Indian subcontinent during the Vedic period, approximately 1500–500 BCE, when Indo-Aryan speakers settled the Punjab region and composed the Rigveda in Old Indo-Aryan (Vedic Sanskrit), reflecting the linguistic environment of the Sapta Sindhu area.[17] While Vedic Sanskrit functioned primarily as a liturgical and elite language, vernacular dialects spoken by the populace began diverging, laying the foundation for regional Middle Indo-Aryan forms.[8] By the 3rd century BCE, these vernaculars had evolved into Prakrit languages, with Punjab and adjacent areas featuring western varieties such as Shauraseni Prakrit in the core regions and Gandhari Prakrit in the northwestern extensions like Gandhara, attested in over 1,000 Buddhist manuscripts and inscriptions from circa 150 BCE to 500 CE.[3] Shauraseni Prakrit, spoken across northwestern India including Punjab, exhibited phonological simplifications like the loss of intervocalic stops and grammatical reductions—traits that persisted into Punjabi, distinguishing it from eastern Prakrits like Magadhi.[3] These Prakrits served as administrative, literary, and religious media under empires such as the Mauryas (322–185 BCE) and Kushans (30–375 CE), with evidence from rock edicts and coin legends showing dialectal variation tied to local usage rather than standardized Sanskrit.[18] The late Prakrit phase transitioned into Apabhramsa, a degraded vernacular stage from roughly the 6th to 12th centuries CE, during which Punjab's dialects developed proto-Punjabi features including tonal systems (emerging from vowel length contrasts) and consonant clusters simplifying into aspirates or implosives in rural varieties.[8] This era, preceding major Arab incursions into Sindh (711 CE) and deeper Punjab penetration by Ghaznavids (late 10th century), saw the language primarily in oral form, embedded in folk traditions, Buddhist and Jain narratives, and early bardic poetry, without a dedicated script—relying instead on Brahmi-derived systems like the Sharada or early Landa for occasional records.[8] Linguistic evidence from comparative reconstruction confirms Punjabi's direct descent from these western Apabhramsas, sharing innovations like the merger of Old Indo-Aryan s to h (e.g., sapta to Punjabi hat) not found uniformly in neighboring eastern languages.[8] The absence of pre-10th-century written texts in distinct Punjabi underscores its oral primacy, though substrate influences from pre-Indo-Aryan languages (possibly including lost Indus Valley tongues) may have contributed retroflex sounds and areal features.[19]Medieval Islamic and Persian Influences
The advent of Islamic rule in the Punjab region, beginning with the Ghaznavid raids in the early 11th century and solidified under the Delhi Sultanate from 1206, introduced Persian as the dominant administrative and literary language, profoundly shaping Punjabi lexicon and expression. Persian loanwords permeated Punjabi vocabulary, particularly in domains of governance, commerce, and culture, with estimates suggesting thousands of such borrowings by the medieval period; examples include duniyā (world), zamin (land), and kār (work), reflecting the integration of Persianate terminology into everyday usage.[8] [20] This lexical influx occurred alongside Arabic terms via Islamic religious texts, though Persian served as the primary conduit due to its status as the court language of Muslim rulers.[8] Sufi mysticism, propagated by orders like the Chishti silsila established in Punjab by the 12th century, catalyzed the emergence of vernacular Punjabi literature infused with Persian poetic forms and themes. Baba Fariduddin Ganjshakar (c. 1173–1266), a Chishti saint, composed the earliest surviving Punjabi verses—116 shlokas (couplets) emphasizing asceticism and divine love—which blended indigenous folk traditions with Persian-influenced Sufi idioms, marking a foundational shift toward Punjabi as a medium for spiritual expression.[21] [22] These works, later incorporated into the Guru Granth Sahib, demonstrate how Sufi poets adapted Persian concepts like ishq (divine passion) while rooting them in local dialects, fostering a hybrid literary tradition that persisted through subsequent figures like Shah Hussain (1538–1599).[23] The Shahmukhi script, a Perso-Arabic adaptation tailored for Punjabi phonology, emerged during this era to transcribe Muslim-authored texts, incorporating additional characters for retroflex sounds absent in standard Persian; its use dates to at least the 15th century in Sufi and folk manuscripts, contrasting with the later Gurmukhi script among Sikh communities.[18] This script facilitated the recording of Punjabi under Islamic patronage, embedding Persian orthographic conventions and enabling bidirectional literacy between Persian elites and Punjabi speakers. Overall, these influences enriched Punjabi's expressive capacity without supplanting its Indo-Aryan core, as evidenced by the retention of Prakrit-derived grammar amid lexical overlays.[8]Colonial Period and Early Standardization
The British annexation of Punjab in 1849 following the Anglo-Sikh Wars marked the onset of colonial administration, during which Punjabi was systematically sidelined in favor of Urdu as the language of courts, education, and official correspondence.[24] This policy, intended to streamline governance across linguistically diverse regions, elevated Urdu—already influenced by Persian and Arabic—to the status of the vernacular medium, relegating spoken Punjabi dialects to informal domains and excluding them from power structures such as bureaucracy and higher education.[25] [26] Consequently, Punjabi literacy rates remained low, with state patronage directed toward Urdu publications and instruction, fostering a linguistic hierarchy that persisted until partition.[24] Early documentation efforts, primarily by Christian missionaries predating full colonial control, laid rudimentary foundations for Punjabi's grammatical analysis. In 1812, William Carey of the Serampore Mission Press published the first known grammar of Punjabi, drawing on fieldwork among speakers to outline its syntax and morphology, though printed in Roman script for missionary use.[27] [28] Robert Leech followed with A Punjabi Grammar in 1838, refining earlier work with phonetic notations and examples from Lahore dialects, shortly before the Sikh Empire's collapse. These texts, produced amid evangelical aims to translate scriptures, introduced systematic descriptions but lacked widespread adoption due to script variations—Gurmukhi for Sikhs, Perso-Arabic derivatives for Muslims—and colonial disinterest in vernacular promotion.[29] Post-annexation, limited standardization advanced through lexicographical works and print technology. The American Presbyterian Mission issued a Punjabi dictionary in 1854 by John Newton and Levi Janvier, compiling over 10,000 entries in Romanized form to aid Bible translation and evangelism, marking the first comprehensive vocabulary resource.[30] Native scholars contributed sporadically, as in Bihari Lal Puri's Punjabi Grammar of 1867, which addressed morphology using Devanagari influences, reflecting Hindu intellectual circles' engagement amid Urdu dominance.[31] The advent of lithography and typography in the mid-19th century enabled Punjabi print matter, homogenizing orthographic practices across Gurmukhi and emerging Shahmukhi variants, though without unified standards; Sikh reformers emphasized Gurmukhi for religious texts, countering colonial Urdu imposition.[32] By the 1890s, periodicals like Amrit Patrika (1896) in Perso-Arabic script signaled nascent literary revival, yet overall, colonial policies inhibited full standardization, prioritizing administrative efficiency over indigenous linguistic development.[24]Post-1947 Partition Divergence
The partition of British India in 1947 divided the Punjab region between India and Pakistan, resulting in distinct trajectories for the Punjabi language on either side of the border. In the eastern portion (now Indian Punjab), Punjabi was elevated to official status within the state framework, fostering institutional support for its standardization and literary development. Conversely, in western Punjab (Pakistan), Punjabi remained largely informal and subordinate to Urdu, the national language, leading to limited formal codification and a stronger reliance on oral traditions. This bifurcation exacerbated existing dialectal variations, introducing script-based and lexical divergences that have widened over time.[33][34] In India, post-partition policies emphasized Punjabi's role in regional identity, particularly among Sikhs who advocated for its recognition. The 1966 Punjab Reorganisation Act delineated a Punjabi-majority state, granting the language official standing in administration, education, and media, with the Gurmukhi script—developed in the 16th century and associated with Sikh scriptures—becoming the standard writing system. This promotion included curriculum integration in schools and support for Punjabi literature, which saw prolific output in poetry, novels, and journalism by the late 20th century. Gurmukhi's left-to-right orientation and phonetic consistency facilitated literacy campaigns, though challenges persisted due to Hindi's national prominence.[33][35] In Pakistan, Punjabi encountered systemic marginalization as Urdu was imposed as the lingua franca for governance and education, reflecting elite preferences for a unifying Islamic-influenced medium over regional tongues. Written primarily in the Shahmukhi script—a Perso-Arabic variant adapted for Punjabi sounds and sharing orthographic features with Urdu—formal usage remained confined to folk literature, theater, and limited publications, with no constitutional recognition at the provincial or national level. By the 2017 census, Punjabi speakers comprised about 44% of Pakistan's population, yet its absence from primary schooling contributed to lower literacy rates in the language compared to Urdu or English. Shahmukhi's right-to-left direction and additional diacritics for Punjabi phonemes have not prevented readability overlaps with Urdu, further blurring distinct literary traditions.[36][37][38] Lexical and phonological differences have emerged from divergent cultural influences: Indian Punjabi incorporates more Sanskrit- and Hindi-derived terms (e.g., for administrative or cultural concepts), preserving Indo-Aryan roots, while Pakistani Punjabi draws heavily from Persian, Arabic, and Urdu vocabulary, especially in religious, legal, and everyday domains influenced by Islamic terminology. Spoken forms retain high mutual intelligibility due to shared core grammar and phonology, but written texts in Gurmukhi and Shahmukhi are mutually opaque without transliteration, hindering cross-border exchange. These shifts, while not creating separate languages, have fostered parallel standardizations, with Indian Punjabi leaning toward formal elaboration and Pakistani variants emphasizing vernacular resilience amid Urdu dominance.[34][39][40]Geographic Distribution
Speakers in Pakistan
Punjabi is the most widely spoken mother tongue in Pakistan, with approximately 80.5 million native speakers, constituting about 39% of the national population as reported in surveys analyzing census data.[41] This figure aligns closely with the 2017 census findings, which recorded Punjabi as the first language for 38.78% of respondents amid a total population of over 207 million.[42] Recent preliminary data from the 2023 census indicate a slight decline to 36.98%, reflecting demographic shifts including higher growth rates in Pashto- and Sindhi-speaking regions.[43] The vast majority of Punjabi speakers reside in Punjab province, where the language accounts for 69.67% of the population in the 2017 census, down from 75.19% in 1998 due to increasing Urdu adoption in urban areas and migration influences.[44] Punjab province hosts over 110 million people, making it the demographic core for Punjabi usage, with high concentrations exceeding 90% in central districts like Lahore, Faisalabad, and Sialkot.[45] Significant minorities exist in the Islamabad Capital Territory (around 50%) and urban centers of Sindh, such as Karachi, where Punjabi speakers form about 20-25% of the populace owing to historical migration from Punjab during partition and industrialization.[43] Punjabi speakers in Pakistan predominantly identify as ethnic Punjabis, who comprise roughly 44.7% of the country's population, though language reporting sometimes diverges due to cultural preferences for Urdu in official contexts or classification of dialects like Saraiki (spoken by 12-14%) as separate. The language is used across religious lines, including by Muslim, Christian, and smaller Hindu communities, but lacks official status nationally, with Urdu serving as the lingua franca and medium of instruction, contributing to intergenerational shifts toward Urdu proficiency among younger urban speakers.[43] Rural areas maintain stronger monolingual Punjabi usage, while cities exhibit bilingualism, with English also prevalent among elites.Speakers in India
Punjabi serves as the sole official language of the Indian state of Punjab and holds additional official status in Haryana alongside Hindi and English, as well as in the union territory of Delhi.[46] It is the mother tongue for the overwhelming majority of Punjab's residents, with the state's population exceeding 27 million in the 2011 census, where Punjabi accounted for the primary language spoken by nearly all inhabitants in rural and urban areas alike.[47] Significant communities also exist in neighboring regions, including parts of Himachal Pradesh, Jammu and Kashmir, and Rajasthan, often forming pockets of speakers due to historical migration and settlement patterns.[48] The 2011 Census of India recorded 33,124,726 individuals declaring Punjabi as their mother tongue, equating to 2.74% of the country's total population of approximately 1.21 billion at the time.[47] This figure positions Punjabi as the 10th most spoken mother tongue in India, concentrated predominantly in Punjab (about 92% of state speakers), followed by Haryana with around 1.5-2 million speakers and Delhi with over 1 million, reflecting urban migration from Punjab.[49] Outside these core areas, Punjabi speakers constitute minorities in states like Uttar Pradesh and Maharashtra, largely attributable to internal labor migration to industrial centers.[50] Demographic trends indicate a stable but proportionally declining share of Punjabi speakers relative to India's overall population growth, influenced by lower fertility rates in Punjab compared to other regions and outward emigration.[51] Post-2011 estimates suggest the number of native speakers may hover around 35-38 million, though the absence of a completed 2021 census leaves precise updates unavailable; Punjab's share of India's population has dipped below 2.5% in recent projections, correlating with shifts in linguistic demographics.[52] In urban hubs like Delhi and Chandigarh, bilingualism with Hindi is common among Punjabi speakers, facilitating integration while preserving cultural linguistic identity.[48]Diaspora Populations
Punjabi-speaking diaspora communities have formed primarily through 20th-century migration driven by economic opportunities, partition displacements, and chain migration, particularly among Sikhs from Indian Punjab and Muslims from Pakistani Punjab. These populations maintain the language through family use, religious institutions like gurdwaras and mosques, and media, though intergenerational shift toward host languages occurs. Estimates place the total number of Punjabi speakers outside Indian subcontinent at around 2-3 million, with Canada hosting the largest concentration.[2] In Canada, Punjabi ranks as the third most common non-official mother tongue, with 667,000 speakers reported in the 2021 census, reflecting a 33% increase from prior counts due to immigration from India and Pakistan.[53] The majority reside in Ontario and British Columbia, where Punjabi is spoken at home by over 5% of the population in cities like Brampton and Surrey, supporting Punjabi-language media, schools, and broadcasting.[54] The United Kingdom has approximately 273,000 Punjabi speakers, concentrated in the West Midlands and Greater London, where it serves as a main language for 1.4% of residents in areas like Wolverhampton.[55] This community, largely from post-1947 and 1960s-1970s migrations, sustains the language via community centers and ethnic enclaves, though English dominance in education accelerates language shift among younger generations.[56] In the United States, the Punjabi-speaking population numbers about 315,000 according to the 2021 American Community Survey, up from 281,000 in mid-2010s estimates, with significant clusters in California (Yuba City, Fresno) and New York.[57] These speakers, often agricultural workers and professionals, preserve Punjabi through religious and cultural associations, despite limited formal institutional support.[58] Australia's Punjabi speaker base has grown rapidly to over 239,000 by the 2021 census, making it the fifth most spoken non-English language, with Victoria (105,000) and New South Wales (53,000) leading.[59] This surge stems from skilled migration and student inflows since the 2000s, fostering Punjabi-medium education and festivals in Melbourne and Sydney.[60] Smaller but notable communities exist in Gulf states like the United Arab Emirates and Saudi Arabia, where Pakistani Punjabi laborers number in the hundreds of thousands, using the language informally for daily communication amid transient work conditions.[61] These populations face challenges in language maintenance due to temporary residency and Arabic/English workplace dominance.[62]| Country | Speakers (approx.) | Census/Year |
|---|---|---|
| Canada | 667,000 | 2021 |
| United Kingdom | 273,000 | 2011 (latest detailed) |
| United States | 315,000 | 2021 ACS |
| Australia | 239,000 | 2021 |
Demographic Trends and Speaker Counts
Punjabi is spoken by an estimated 113 million people as a first language globally, with the majority residing in Pakistan and India. In Pakistan, the 2023 census reported Punjabi as the mother tongue of 36.98% of the population, equating to approximately 79 million speakers out of a total population of around 241 million. [63] [64] This marks a decline from 38.78% in the 2017 census, reflecting a proportional decrease amid faster growth in other linguistic groups and increasing language shift toward Urdu in urban areas. [42] [64] In India, the 2011 census recorded 33,124,726 individuals reporting Punjabi as their mother tongue, comprising 2.74% of the national population. [65] This figure is concentrated primarily in Punjab state, where Punjabi speakers form the overwhelming majority, though no updated census data post-2011 is available due to delays in enumeration. [47] Outside the Punjab region, smaller communities exist in neighboring states like Haryana and Delhi, but overall numbers have likely grown modestly in line with India's population increase to over 1.4 billion by 2023 estimates. Diaspora populations contribute an additional several million speakers, particularly in Canada, the United Kingdom, the United States, and Australia, driven by post-1947 migration waves. Canada's 2023 census indicated a 45.1% rise in Punjabi speakers since 2018, fueled by immigration, though exact figures remain part of broader Indian subcontinental linguistic data. [66] Trends show diaspora growth offsetting potential stagnation in ancestral regions, yet intergenerational language shift toward English poses risks of attrition in second- and third-generation communities. Demographic trends reveal a mixed picture: absolute speaker numbers in Pakistan and India continue to expand with population growth, but Punjabi's relative dominance erodes due to urbanization, educational emphasis on national languages (Urdu in Pakistan, Hindi in India), and socioeconomic incentives for multilingualism. [64] In Pakistan's Punjab province specifically, Punjabi's share fell to 67% by 2023 from higher historical levels, exacerbated by lack of formal instruction and cultural undervaluation. [43] Indian Punjab faces similar pressures from Hindi media influence and internal migration, though state-level promotion sustains vitality. Overall, while not endangered in raw numbers, Punjabi exhibits signs of functional decline in institutional domains, prompting advocacy for preservation amid globalization. [67]Dialects and Variation
Major Dialect Clusters
Punjabi dialects are broadly classified into Eastern and Western clusters, with the Eastern group primarily spoken in the Indian state of Punjab and forming the basis for standardized literary forms.[1][7] The Eastern cluster includes the Majhi dialect, centered in the Majha region between the Ravi and Sutlej rivers, which serves as the prestige variety and foundation for both Gurmukhi and Shahmukhi scripts' standardization.[4] Accompanying Majhi are the Doabi dialect, spoken in the Doaba tract between the Beas and Sutlej rivers, characterized by distinct vowel shifts and lexical preferences; the Malwai dialect in the southern Malwa region, noted for aspirated consonant variations; and the Puadhi (or Powadhi) dialect in the northern Puadh area around Patiala, featuring unique prosodic features like pitch accent differences. The Western cluster, prevalent in Pakistani Punjab, encompasses dialects such as Shahpuri, Pothwari (also known as Potwari or Pahari-Pothwari), Dhanni, and Jhangi, which exhibit phonological divergences like retroflexion patterns and reduced tonality compared to Eastern varieties.[68][1] These dialects often show a dialect continuum with neighboring languages, leading to debates over boundaries; for instance, Hindko and Saraiki are frequently classified separately due to lexical and syntactic disparities, though some linguists include transitional forms under broader Western Punjabi.[4][69] Mutual intelligibility between Eastern and Western clusters diminishes westward, with comprehension rates dropping below 70% in peripheral areas as per comparative studies.[70] A third, less central cluster sometimes identified is the Pahari group, including varieties like Kangri and Dhundi-Kairali in the northern hills, which blend Punjabi features with Himalayan Indo-Aryan traits such as implosive consonants and ergative alignments in past tenses.[69] These clusters reflect geographic and historical influences, with Eastern dialects showing stronger Sanskrit retention and Western ones greater Persian-Arabic substrate effects from medieval interactions.[1] Dialect boundaries remain fluid, forming a continuum rather than discrete categories, as evidenced by isogloss mapping in phonological and lexical surveys.[71]Standardization Debates and Challenges
The standardization of Punjabi faces significant obstacles due to the post-1947 partition of Punjab, which bifurcated the language's institutional development between India and Pakistan. In India, Punjabi achieved official status in the state of Punjab, with Gurmukhi script mandated for education and administration following the 1966 linguistic reorganization. This supported efforts to codify the language, yet dialectal diversity persisted as a barrier. In Pakistan, Punjabi speakers comprise over 40% of the population, but the language lacks constitutional recognition, with Urdu imposed as the medium of instruction, resulting in minimal state investment in Punjabi orthography or grammar standardization.[34][72][73] Script divergence constitutes a core challenge, as Indian Punjabi employs the left-to-right Gurmukhi script, historically tied to Sikh religious texts and standardized since the 16th century, while Pakistani Punjabi uses the right-to-left Shahmukhi, derived from Perso-Arabic with adaptations for Punjabi phonemes. This leads to practical unintelligibility in written form, hindering cross-border literature exchange and digital interoperability, despite shared spoken roots. Efforts at transliteration systems exist, but inconsistencies in character mapping and tone representation undermine reliability.[34][39][74] Dialect standardization debates center on the Majhi variety, spoken in the Lahore-Amritsar corridor, which forms the prestige basis for both nations' literary standards due to its historical urban influence and neutrality relative to peripheral dialects like Doabi or Pothwari. However, Punjabi's dialect continuum—marked by gradual phonological and lexical shifts across regions—resists rigid boundaries, fueling arguments over which features to prioritize in grammar and vocabulary codification. Regional identities amplify resistance, as speakers in Malwa or Doaba favor local traits, complicating media and education uniformity.[75][76] In Pakistan, Shahmukhi's orthographic variability, lacking the phonetic precision of Gurmukhi, poses additional hurdles for computational linguistics and corpus building, with fewer standardized resources compared to Indian efforts. Social stigma against Punjabi in urban elites, associating it with rurality, further erodes motivation for dialect leveling toward Majhi norms. Proposals for unified scripting or Romanization have surfaced in diaspora contexts, but geopolitical tensions and cultural entrenchment—linking Gurmukhi to Sikh heritage and Shahmukhi to Indo-Persian traditions—render them improbable without bilateral political will.[77][73][76]Dialect Continuum and Mutual Intelligibility
The Punjabi language encompasses a dialect continuum spanning the historical Punjab region, characterized by gradual phonetic, lexical, and grammatical variations that increase with geographical separation. Adjacent varieties, such as those spoken in neighboring districts, typically exhibit high mutual intelligibility due to shared phonological patterns, core vocabulary, and syntactic structures derived from common Indo-Aryan roots. For instance, the Majhi dialect, centered around Lahore and Amritsar and forming the basis for standardized Punjabi, transitions smoothly into the Doabi dialect along the Beas River and the Malwai dialect in southeastern Punjab, where speakers can comprehend each other with ease despite minor differences in vowel shifts and intonation.[76][78] Westward, the continuum extends into Pothwari (or Pothohari) and transitional Lahnda varieties, including Shahpuri, Jatki, and Dhani, before merging into more divergent forms like Hindko and Saraiki (formerly Multani). These western extensions show progressive divergence, with phonological features such as tone retention and consonant clusters differing from eastern Punjabi, yet maintaining partial intelligibility with Majhi through exposure in urban centers like Rawalpindi or Faisalabad. Mutual intelligibility remains robust in everyday conversation for proximate dialects—often exceeding 80% comprehension based on shared agrarian lexicon and prosody—but diminishes to limited understanding between extremes, such as Malwai speakers encountering Hindko, where unfamiliar vocabulary (e.g., Derawali "chohr" for "boy" versus standard "munda") and distinct tonal contours hinder fluid exchange without accommodation.[76][79][78] This continuum complicates linguistic classification, as political and administrative boundaries—exacerbated by the 1947 partition—have prompted reclassifications in Pakistan, elevating Saraiki and Hindko as distinct languages in censuses to assert regional identities, despite their embedded position within the Punjabi spectrum. In India, eastern dialects like Powadhi blend toward Haryanvi, further blurring lines. Empirical assessments of intelligibility, drawn from sociolinguistic surveys, indicate that while core dialects support bidirectional comprehension, peripheral varieties require contextual adaptation, reflecting historical migration, trade routes, and substrate influences rather than abrupt linguistic ruptures. Standardization efforts, primarily in Majhi, enhance intelligibility across the continuum via media and education but risk marginalizing peripheral speakers whose varieties preserve archaic features like additional implosives or retained case endings.[76][80][79]Phonological Features
Consonant and Vowel Inventory
Punjabi possesses a consonant inventory of approximately 28 phonemes in its standard Majhi dialect, characterized by a three-way contrast in stops (voiceless unaspirated, voiceless aspirated, and voiced, with breathy voice on voiced series) across five places of articulation: bilabial, dental, retroflex, palatal, and velar.[4] This includes 15 stops and affricates, alongside nasals at each place (except possibly palatal in some analyses), fricatives such as /s/ and /ɦ/, liquids including alveolar /l/ and retroflex /ɭ/ and /ɽ/, and glides /j/ and /ʋ/.[4] Marginal phonemes like /f/, /z/, /x/, and /ɣ/ appear in loanwords or certain dialects, such as the Lahore variant, but are not core to the native system.[81]| Manner/Place | Bilabial | Dental/Alveolar | Retroflex | Palatal | Velar | Glottal |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Plosives (voiceless unaspirated) | p | t | ʈ | t͡ʃ | k | |
| Plosives (voiceless aspirated) | pʰ | tʰ | ʈʰ | t͡ʃʰ | kʰ | |
| Plosives (voiced unaspirated) | b | d | ɖ | d͡ʒ | g | |
| Plosives (breathy voiced) | bʱ | dʱ | ɖʱ | d͡ʒʱ | gʱ | |
| Nasals | m | n | ɳ | ɲ | ŋ | |
| Fricatives | s | ɦ | ||||
| Approximants/Liquids | ʋ, l | ɾ | ɽ, ɭ | j |
| Height/Backness | Front | Central | Back |
|---|---|---|---|
| High (tense/long) | i | u | |
| High (lax/short) | ɪ | ʊ | |
| Mid (tense/long) | e, ɛ | ə | o, ɔ |
| Low (tense/long) | a |
Tonal and Prosodic Systems
Punjabi features a lexical tone system with three phonemically contrastive tones: high, low, and mid (also termed neutral). These tones primarily manifest as variations in fundamental frequency (F0), where the high tone exhibits a higher pitch contour, often rising or high-falling, the low tone a lower pitch with falling or low-rising realization, and the mid tone a relatively level pitch.[10][83] Tones developed historically through the loss of voiced aspirated consonants (such as *gh, *jh, *ḍh, *dh, *bh), which left behind pitch distinctions that phonemicized, a process analogous to tonogenesis in Sino-Tibetan languages.[84] This makes Punjabi unique among major Indo-Aryan languages, as tones serve to differentiate lexical meaning, with realizations most prominent on stressed syllables and attenuated on unstressed ones.[10] The mid or neutral tone predominates, occurring in roughly 75% of words and functioning as the unmarked category without strong pitch deviation.[85] High and low tones typically arise in specific phonological contexts, such as following historical voiced aspirates, and can interact with vowel length or consonant voicing to yield minimal pairs altering word semantics. Tones are not graphically represented in standard Gurmukhi or Shahmukhi scripts, relying instead on speaker intuition or dialectal context for disambiguation.[4] Prosodically, Punjabi employs intonation contours superimposed on the tonal framework to convey sentence-level information, including declarative statements, questions, emphasis, and emotional nuance. Rising intonation often marks yes/no interrogatives, while falling contours signal assertions or imperatives.[86] Stress typically falls on the initial syllable of content words, enhancing tone perception, and prosodic phrasing organizes utterances into information units via boundary tones and pauses, with focus or topicalization shifting pitch prominence.[87] These systems integrate with rhythm, which is syllable-timed, to structure discourse, though regional dialects may exhibit variations in contour steepness or realization.[88]Suprasegmental Phenomena
Punjabi features a lexical tonal system with three contrastive tones—high, low, and mid—that distinguish word meanings, marking it as one of the few Indo-Aryan languages with phonemic tone.[89][90] These tones arose historically from the loss of voiced aspirates in earlier stages of the language, where laryngeal contrasts reinterpreted as pitch distinctions on syllables.[84] The high tone manifests as a relatively higher fundamental frequency (F0) with shorter syllable duration, the low tone as a lower F0 with a rising contour back to neutral pitch, and the mid tone as level or neutral pitch without marked excursion.[89][90] Tones are typically realized most distinctly on stressed syllables, where the high tone often appears as a falling F0 contour, while on unstressed syllables, realizations may simplify to high-level, falling, or rising patterns depending on context.[10][91] Stress in Punjabi operates as a suprasegmental feature influencing tone perception and syllable prominence, with primary stress often falling on the penultimate syllable in polysyllabic words, though this varies by dialect.[92] Tones interact with stress such that stressed syllables exhibit greater F0 variation, enhancing tonal contrast, while stress shifts can alter perceived tone and thus meaning.[92][91] Intonation overlays the tonal system for phrasal prosody, including declarative falls, interrogative rises, and calling contours marked by a high tone (H) on the stressed syllable preceded by a low tone (L) that spreads leftward.[86] These patterns contribute to rhythmic structure, with Punjabi exhibiting syllable-timed rhythm where tone and stress modulate duration and pitch for emphasis or discourse function.[86] Dialectal differences, such as in Doabi or Lahore variants, may affect tone contours or stress placement, but the core three-tone system remains consistent across major clusters.[92]Grammatical Structure
Nominal and Verbal Morphology
Punjabi nouns exhibit inflection for two grammatical genders—masculine and feminine—two numbers—singular and plural—and case distinctions, primarily realized through direct and oblique forms rather than a full set of synthetic case endings.[93][94] The direct form typically serves nominative and accusative functions, while the oblique form acts as the base for attaching postpositions to express dative, genitive, ablative, locative, and instrumental relations; for instance, the masculine singular noun puttar ("son") appears as puttar in direct case but puttar or puttar-nū̃ (with postposition -nū̃ for dative) in oblique contexts.[4] Plural marking often involves suffixes like -ā̃ for masculine nouns in oblique plural (e.g., puttar-ā̃) and -ā̃ or vowel changes for feminine nouns, with gender inherent to the noun stem and not always predictable from semantics, as even inanimate objects like kursī ("chair," feminine) or darwāzā ("door," masculine) carry fixed gender assignments.[95] Adjectives and demonstratives agree with the noun in gender, number, and case, inflecting via suffixes such as -ā for masculine singular direct (e.g., vaddā puttar, "big son"), -ī or -e for feminine and oblique forms, ensuring attributive modification precedes the noun in head-final phrases.[94] Pronouns follow similar patterns, with personal pronouns distinguishing direct and oblique stems (e.g., mainū̃ for oblique "me") and honorific levels influencing form choice, while relative pronouns like jō inflect analogously to adjectives.[4] Verbal morphology in Punjabi emphasizes aspect over tense, with three primary aspects—habitual, continuous, and perfective—marked by participles combined with auxiliary verbs, the latter inflecting for gender, number, and person to agree with the subject.[95] Finite verbs consist of a root plus aspectual markers (e.g., zero for perfective past, -dā/-dī for continuous present), followed by auxiliaries like hona ("to be") for present habitual (-dā hōndā) or past perfective (sī), where the auxiliary's ending reflects subject agreement, such as masculine singular -ā, feminine singular -ī, or plural -ẽ.[96] The future tense employs a future participle (root + -ṇā or -vēgā) conjugated with the future of hona (e.g., *kardā/*kardī + hovēgā), maintaining subject agreement but lacking the aspectual complexity of non-future forms; imperatives derive directly from the root with optional honorific additions like -o.[97] Causative and intransitive verb pairs exist, with causatives formed by infixes or suffixes (e.g., khāṇā "to eat" becomes khvāṇā "to feed"), and transitive verbs in perfective aspect may agree with the direct object in gender and number if the subject is second or third person, a feature known as ergative alignment where the oblique subject pairs with instrumental postpositions.[95] Non-finite forms include infinitives in -ṇā and various participles for compounding, enabling complex constructions without full agreement in subordinate clauses.[96]Syntax and Word Order
Punjabi employs a canonical subject–object–verb (SOV) word order in declarative sentences, characteristic of many Indo-Aryan languages.[98][99] In this arrangement, the subject noun phrase precedes the object, followed by the verb at the sentence's end; for instance, the Punjabi equivalent of "I eat an apple" is "Main seb khāndā hān," with "main" (I) as subject, "seb" (apple) as object, and "khāndā hān" (eat) as verb.[100] This head-final structure extends to modifiers, which precede the heads they modify, such as adjectives before nouns and adverbs before verbs.[79] Indirect objects typically precede direct objects, reinforcing the linear progression toward the verb.[79] Postpositions, rather than prepositions, mark grammatical relations in Punjabi, attaching to the oblique form of nouns or pronouns at the phrase's end.[79] Common postpositions include vich (in, on), to (from), and nū̃ (to, dative), which encode locative, ablative, and directional cases, respectively. This system relies on the oblique case for nouns, enabling flexible positioning of constituents while preserving semantic roles through overt marking. Basic declarative word order remains relatively rigid in simple clauses but allows scrambling for topicalization or emphasis, as postpositional case markers disambiguate arguments; however, deviations from SOV often signal pragmatic focus, such as object-fronting for contrast.[101][79] Punjabi syntax incorporates split ergativity, primarily in perfective transitive verbs, where the agent assumes the ergative postposition ne in the oblique case, while the patient takes direct case.[102] For example, "The boy hit the dog" in perfective aspect becomes "Muṇḍe kukkar nū̃ maara si," with "muṇḍe" (boy-ergative) marked by implied obliqueness and context, though ne explicitly appears in some dialects or emphatic forms. This ergative pattern applies selectively to transitive perfectives based on tense-aspect, reverting to nominative alignment in imperfectives or intransitives, where subjects remain unmarked.[103] Negation precedes the verb via particles like nahī̃ (not), maintaining SOV order, as in "Main seb nahī̃ khāndā" (I do not eat an apple).[104] Interrogatives form through rising intonation, wh-word fronting (e.g., "Kihā si?" for "Where was it?"), or question particles like ki at clause periphery, without inverting subject-verb order.[98] These features underscore Punjabi's reliance on morphological marking over strict positional rigidity for syntactic relations.[101]Postpositions and Case Systems
Punjabi nouns and pronouns inflect morphologically for two primary cases: the direct case, which serves as the default form for subjects and objects in certain contexts, and the oblique case, triggered by the presence of postpositions to express relational functions such as location, direction, possession, and instrumentality.[4] The oblique form typically involves vowel alternations or suffixes, such as -e for masculine singular nouns (e.g., puttar "son" becomes puttarē before postpositions), while feminine nouns often show less overt marking but align with gender agreement patterns.[105] This binary system contrasts with more elaborate case paradigms in other Indo-European languages, relying instead on postpositions to disambiguate semantic roles, a feature inherited from earlier Indo-Aryan stages but adapted to Punjabi's analytic tendencies.[95] Postpositions in Punjabi follow the oblique form of the noun, functioning analogously to prepositions in English but positioned post-nominally, and they govern a range of spatial, temporal, and abstract relations. Common simple postpositions include dē (genitive, "of" or possessive, e.g., kitāb dē "of the book"), nū (dative, "to" or "for," e.g., mitr nū "to the friend"), vic or vich (locative, "in" or "inside," e.g., ghar vich "in the house"), ton or tōṁ (ablative or source, "from," e.g., skūl tōṁ "from school"), and nāḷ (instrumental or comitative, "with," e.g., kīrē nāḷ "with a stick").[105] Compound postpositions, such as pīchē ("behind") or agē ("in front of"), add specificity and often derive from nouns or adverbs combined with simple postpositions. These elements attach directly to the oblique, enforcing agreement in gender and number where applicable, and their selection reflects semantic nuances rather than strict syntactic rules.[106] A hallmark of Punjabi's case system is its split ergativity, where agents of transitive verbs in perfective or completive aspects bear the ergative postposition nē, marking them distinctly from nominative subjects in imperfective constructions. This nē attaches to the oblique form of the agent noun (e.g., larkē nē kitāb paṛhī "the boy read the book," with larkē oblique of larkā), yielding an ergative-absolutive alignment wherein the patient remains in the direct case.[102] The split is aspect-based, with nominative-accusative patterns dominating in progressive or habitual tenses (e.g., no nē marking), and person-based splits further condition its application, often omitting nē for first and second person agents regardless of aspect.[107] Oblique subjects also appear in experiencer constructions with dative nū (e.g., dative subjects for verbs like "feel" or "want"), extending the system's flexibility beyond strict transitivity.[106] This ergative patterning, while robust in standard varieties, varies dialectally, with some showing optional or reduced marking influenced by contact with neighboring languages like Hindi-Urdu.[102]Lexical Composition
Native Indo-Aryan Roots
The core vocabulary of Punjabi, termed tadbhava (derived or evolved forms), originates from Old Indo-Aryan (Vedic Sanskrit) through intermediate stages like Shauraseni Prakrit, reflecting phonological simplifications, vowel shifts, and consonant gemination typical of Northwestern Indo-Aryan evolution. These inherited roots dominate basic lexicon domains such as numerals, kinship terms, body parts, and natural phenomena, preserving semantic continuity while adapting to regional phonology; for instance, intervocalic stops often weaken or lenite, and Sanskrit clusters simplify. In early texts like Guru Nanak's hymns in the Ādi Granth (compiled 1604), New Indo-Aryan words—evolved native forms—number around 3,600, forming the largest category alongside 1,500 direct Sanskritic (tatsama) items, underscoring the Indo-Aryan substrate amid fewer Perso-Arabic loans (about 700).[8] This native inheritance accounts for an estimated 80% of tadbhava elements in core Punjabi vocabulary, particularly in rural dialects less influenced by later borrowings, though exact figures vary by register and exclude high-register tatsama revivals in modern Indian Punjabi.[108] Derivational patterns follow consistent rules, such as Sanskrit pt → Punjabi tt (e.g., tapta "heated" → tattā "hot"), kṣ → kkh or chh (e.g., akṣi "eye" → akkhī), and p → v in certain positions (e.g., dīpa "lamp" → dīvā). Such transformations distinguish tadbhava from unaltered tatsama like guru (teacher), highlighting organic evolution over direct adoption.[109]| Sanskrit Root | Meaning | Punjabi Tadbhava | Meaning | Phonological Change Example |
|---|---|---|---|---|
| akṣi | eye | akkh / akkhī | eye | kṣ → kkh gemination |
| hasta | hand | hatth | hand | st → tt simplification |
| pāda | foot | pāir | foot | d → r in coda |
| mātṛ | mother | māṁ / mā | mother | Vowel shortening, nasal |
| pitṛ | father | pittā | father | Retention with lengthening |
| eka | one | ek | one | Simplification |
| dva | two | do | two | dv → d |
| pānīya | water | pānī | water | Direct from Prakrit form |
Borrowings and Hybridization
The Punjabi lexicon features extensive borrowings from Persian and Arabic, reflecting centuries of cultural and political contact during Muslim rule in the Punjab region, spanning from the Delhi Sultanate in the 13th century to the Mughal Empire until 1857. These loanwords, estimated at around 700 in early Sikh religious texts like those associated with Guru Nanak (1469–1539), predominantly cover domains such as governance, religion, commerce, and daily life. Examples include izzat (honor, from Arabic ʿizzah) and qila (fort, from Persian qalʿeh), which have been nativized through phonological shifts like the simplification of emphatic consonants and integration into Punjabi's tonal system.[8][110] Arabic loan nouns in Punjabi undergo morphological hybridization, adopting the language's gender (masculine or feminine), number (singular/plural via suffixes like -ān), and oblique case marking, as analyzed in Distributed Morphology frameworks; for instance, Arabic kitāb (book) becomes a masculine noun inflected as kitāb viccā̃ (in the books). Persian loans similarly hybridize, forming six masculine and five feminine inflectional classes that align with Punjabi's native patterns, such as adding the definite article the or possessive suffixes. This adaptation process, evident since medieval times, preserves core semantics while conforming to Indo-Aryan grammatical norms, distinguishing Punjabi from more conservative borrowings in Urdu.[111][112] Sanskrit contributes tatsama (direct) borrowings, particularly in religious and literary registers influenced by Sikhism and Hinduism, though these are less pervasive than Perso-Arabic elements in everyday speech; tadbhava (evolved) forms dominate native roots. English loans surged after British annexation in 1849, accelerating post-independence with globalization, introducing terms for technology, administration, and media—e.g., train (from English train, pronounced /ʈɾeːɳ/) and computer—which are phonologically adapted (e.g., retroflexion of /t/) and morphologically hybridized via Punjabi determiners or verb conjugations. In Pakistani Punjabi, technical vocabulary mirrors Urdu's Perso-Arabic patterns, while Indian variants show stronger Sanskrit revival efforts in formal contexts.[7][113] Contemporary hybridization manifests in code-mixing, especially in urban, diaspora, and media contexts, where English elements are embedded intrasententially in Punjabi matrices—e.g., match taan bohot awesome si (the match was very awesome)—altering prosody but retaining Punjabi syntax. Linguistic analyses of Punjabi songs and speech reveal tag-switching (e.g., English adjectives post-positioned) and insertion of nouns, driven by bilingualism in Pakistan (with Urdu) and India/Canada (with English), fostering hybrid varieties that blend 20–30% foreign lexicon in informal registers without fully displacing native terms. This dynamic reflects socioeconomic factors like education and migration since the 20th century, rather than archaic purity.[114][115]Semantic Shifts from Influences
The incorporation of loanwords from Persian, Arabic, and English into Punjabi has frequently induced semantic shifts, whereby terms adapt to local cultural, social, and pragmatic contexts, diverging from their etymological senses. These modifications often involve narrowing (restriction to a subset of original meanings), broadening (extension beyond originals), pejoration (negative connotation acquisition), or amelioration (positive shift), driven by Punjabi speakers' reinterpretation during phonological and morphological integration. Such changes reflect historical contacts, including Mughal-era Persian-Arabic influxes from the 16th to 19th centuries and British colonial English introductions post-1849 annexation of Punjab.[116][117] Persian and Arabic borrowings, mediated through administrative, literary, and religious domains under Muslim rule, exemplify shifts via calquing or contextual specialization. The Persian noun daɣ, denoting "warm" in its source language, shifts in Punjabi to signify "stain," illustrating a complete semantic realignment possibly linked to associative metaphors of heat marking or discoloration in local usage.[116] Similarly, the Arabic furṣa ("opportunity"), filtered through Persian, evolves in Indic languages like Punjabi to primarily mean "leisure" or "free time," emphasizing respite over urgency due to Persian-influenced literary and administrative reinterpretations in Indian subcontinental contexts. English loanwords, proliferating since the late 19th century via education, technology, and commerce, show prevalent narrowing in the Majhi dialect, adapting to everyday rural-urban needs. The following table summarizes select examples:| English Word | Original Meaning | Punjabi Meaning | Shift Type |
|---|---|---|---|
| Motor | Motive power device or vehicle | Electric water pump | Narrowing |
| Cooler | Refrigeration device | Water storage container | Narrowing |
| Paper | Writing material | Examination or test | Shift (metonymy) |
| Tension | Physical/mental strain | Mental stress only | Narrowing |
| Sugar | Sweet crystalline substance | Diabetes condition | Pejoration |
Writing Systems
Gurmukhi Script and Sikh Usage
The Gurmukhi script, an abugida derived from earlier Laṇḍā and Brahmi lineages, was standardized around 1539 by Guru Angad Dev Ji, the second Sikh Guru (1504–1552), to provide a dedicated writing system for the Punjabi language and Sikh religious texts.[118] This development aimed to facilitate literacy and preserve Sikh teachings independently of prevailing scripts like Lahnda, which were in use during Guru Nanak's time.[119] The name "Gurmukhi," meaning "from the mouth of the Guru" in old Punjabi, reflects its origin in standardizing letters for transcribing Gurbani, the sacred hymns.[120] Gurmukhi consists of 35 primary akhar (letters), comprising 32 consonants and 3 independent vowels, with additional vowel diacritics and symbols for nasalization and aspiration tailored to Punjabi's tonal and phonetic structure, including its retroflex sounds and implosives.[121] This 41-character system (including vowel signs) enables precise representation of Punjabi's Indo-Aryan phonology, distinguishing it from Perso-Arabic influences in other regional scripts.[122] In Sikh practice, the script's left-to-right orientation and circular matras (vowel modifiers) support the rhythmic recitation of scriptures, promoting uniformity in manuscript production from the 16th century onward.[118] Within Sikhism, Gurmukhi serves as the exclusive script for the Guru Granth Sahib, compiled in 1604 by Guru Arjan Dev Ji, ensuring the accessibility of multilingual Gurbani—primarily in early Punjabi forms—to devotees without reliance on Devanagari or Persian scripts.[123] Guru Angad established schools (khari) to teach Gurmukhi, fostering widespread literacy among Sikhs and embedding the script in religious education, daily prayers, and community records.[120] This usage reinforced Sikh cultural identity, particularly during periods of Mughal suppression, as Gurmukhi manuscripts became vehicles for disseminating Sikh philosophy.[119] In contemporary Sikh communities, especially in Indian Punjab where Punjabi holds official status, Gurmukhi remains the standard for religious liturgy, Sikh literature, and formal Punjabi writing, contrasting with Shahmukhi's use in Pakistan.[121] Its adoption in education and printing since the 19th century has sustained Punjabi-medium instruction in Sikh institutions, with digital fonts now encoding its full repertoire under Unicode standards established in 1991.[122] This enduring Sikh-centric application underscores Gurmukhi's role in language preservation amid dialectal variations.[123]Shahmukhi Script and Muslim Usage
Shahmukhi (شاہ مکھی), meaning "from the mouth of the king," is a right-to-left Perso-Arabic abjad script adapted for writing Punjabi, utilizing the Nastaʿlīq calligraphic style and incorporating additional diacritics to represent Punjabi phonemes absent in standard Persian or Arabic.[124][6] It emerged around the 12th century through the efforts of Sufi poets in Punjab who composed devotional and mystical verse in Punjabi to disseminate Islamic teachings among local populations.[125] This early adoption predated the development of Gurmukhi by several centuries and aligned with the Perso-Arabic literary influences from Muslim rule in the region.[126] Among Punjabi Muslims, Shahmukhi serves as the primary script for literary expression, particularly in Pakistan where it became the standard for Punjabi publications following the country's partition in 1947 and the demographic shift toward a Muslim-majority population in West Punjab.[127] Iconic works of Punjabi Sufi literature, such as those by Bulleh Shah (1680–1757) and Waris Shah (1722–1798), were composed in Shahmukhi, embedding the script within Muslim cultural and religious traditions that emphasize poetry as a vehicle for spiritual insight.[18] In Pakistan, institutions like the Punjab Institute of Language, Art and Culture in Lahore promote Shahmukhi-based Punjabi literature and education, though Urdu remains dominant in official and media domains, limiting broader institutional support.[6] In India, Shahmukhi usage persists among Punjabi Muslim communities, especially in historical contexts, but has declined due to the predominance of Gurmukhi in Punjab state and Devanagari in other regions, reflecting post-partition linguistic standardization favoring Hindu and Sikh-majority scripts.[128] Unlike Gurmukhi, an abugida with left-to-right orientation and inherent vowel markings suited to Sikh scriptural needs, Shahmukhi's abjad structure prioritizes consonants with optional vowel indicators, facilitating compatibility with Urdu and Persian but requiring contextual inference for full pronunciation.[129] This script choice underscores a cultural divide, with Punjabi Muslims favoring Shahmukhi to maintain ties to Islamic Perso-Arabic heritage, while efforts for script unification remain marginal amid ongoing diglossia with Urdu in Pakistan.[130]Romanization, Digital Encoding, and Unification Efforts
Romanization systems for Punjabi transliterate Gurmukhi and Shahmukhi scripts into Latin characters, accounting for the language's three tones (high, low, rising) and phonetic distinctions like aspirates and retroflexes. The Library of Congress Panjabi romanization table, revised in 2011, maps initial syllable vowels and consonants systematically for bibliographic purposes, using diacritics such as ā for long a and ṛ for retroflex r.[131] ISO 15919, designed for Indic scripts, adapts to Punjabi by employing macrons, underdots, and hooks to denote length, aspiration, and nasality, with grapheme-to-phoneme adjustments for accuracy in transliteration tools.[132] Phonetic romanization tools, such as GTrans, convert Gurmukhi Unicode text to Roman equivalents following Punjabi sound rules, while systems like GRT report 99.27% accuracy on a corpus of 65,130 words by handling character-level mappings.[133][134] Digital encoding standardizes Punjabi for computing via Unicode. Gurmukhi uses the dedicated block U+0A00 to U+0A7F, covering 80 characters including 41 consonants, 9 vowel signs, and diacritics like adak bindi (U+0A01) for tone marking in modern forms.[135] Shahmukhi relies on Arabic Unicode ranges (U+0600–U+06FF, plus extensions U+0750–U+077F and U+08A0–U+08FF), incorporating Perso-Arabic letters with additions like ں (noon ghunna, U+0646 U+0654) for nasals, though it lacks full standardization for Punjabi-specific phonemes such as implosives.[136][137] Font converters like GFUC migrate legacy encodings to Unicode, addressing inconsistencies in rendering subjoined forms and historical variants from texts like the Guru Granth Sahib, where modern Unicode prioritizes contemporary orthography over archaic glyphs.[138][139] Unification efforts address script fragmentation, where Gurmukhi dominates Indian Sikh usage and Shahmukhi Pakistani Muslim contexts, by developing cross-script transliteration and neutral mediums. Mapping tables align 30+ Shahmukhi characters to Gurmukhi Unicode equivalents (e.g., ب U+0628 to ਬ U+0A2C), enabling bidirectional conversion for digital content sharing.[140] Neural machine translation models unify digraphic processing for Punjabi alongside Hindi-Urdu and Sindhi, transcending scripts via shared phonological inputs to improve accessibility in multilingual environments.[141] Proposals include extended alphabets accommodating all dialects or Romanization as a bridge for diaspora communities, with tools like contextual transliterators handling informal Romanized variants prevalent in social media; however, entrenched religious and national divides limit adoption of a single orthography.[142][143]Literary and Oral Traditions
Medieval and Religious Literature
The earliest surviving examples of Punjabi religious literature are the slokas composed by the Sufi saint Baba Farid (c. 1173–1266), a Chishti mystic from Pakpattan whose verses emphasize themes of human transience, renunciation of worldly attachments, and submission to divine will. Of his approximately 134 known slokas, 38 were incorporated into the Guru Granth Sahib, the central Sikh scripture, preserving them in a form of early Punjabi that blends Lahndi dialects with spiritual introspection.[144] These compositions mark Baba Farid as the foundational figure in Punjabi poetic tradition, predating structured Sikh bani and influencing later Sufi expressions through their raw, vernacular mysticism.[145] The advent of Sikhism elevated Punjabi as a vehicle for monotheistic devotion, beginning with the hymns of Guru Nanak (1469–1539), who composed over 900 shabads and vars in a proto-Punjabi idiom critiquing ritualism, caste hierarchies, and idolatry while advocating ethical living and remembrance of the one God (Ik Onkar). Successive Gurus—Angad (1504–1552), Amar Das (1479–1574), Ram Das (1534–1581), and Arjan (1563–1606)—contributed further bani, expanding on themes of equality, community service (seva), and rejection of ascetic extremes, with Guru Arjan's compilation of the Adi Granth in 1604 standardizing these into a 1,430-page anthology that also integrated select verses from 15 bhagats, including Baba Farid and the Hindi poet Kabir (c. 1440–1518), whose works were rendered accessible in Punjabi contexts.[146] This recension, completed on August 29, 1604, at Ramsar near Amritsar, represented the first major codification of Punjabi religious texts, using the nascent Gurmukhi script to ensure phonetic fidelity and doctrinal purity amid Mughal-era pressures.[147] Parallel to Sikh developments, Punjabi Sufi poetry flourished in the 16th century with figures like Shah Hussain (1538–1599), whose kafis—short lyrical forms—explored ecstatic union with the divine through homoerotic metaphors and critiques of orthodoxy, drawing from Chishti traditions while vernacularizing Persianate mysticism for Punjabi folk audiences. Hussain's works, such as his Madho Laliana cycle, intertwined personal longing with spiritual allegory, reflecting a causal interplay between Sufi esotericism and regional bhakti currents that prioritized direct experience over scriptural literalism. By the late medieval period, these strands converged in the Guru Granth Sahib's final form under Guru Gobind Singh (1666–1708) in 1708, elevating Punjabi to a scriptural language that synthesized Sufi inwardness with Sikh activism, though early manuscripts like the Kartarpur bir reveal textual variations attributable to oral transmission and scribal practices.[148]Modern Prose and Poetry
Bhai Vir Singh (1872–1957) is recognized as a foundational figure in modern Punjabi prose and poetry, introducing structured novels and lyrical verse that elevated the language from folk traditions to literary sophistication. His novel Sundari (1898) addressed social issues like widow remarriage, while poetic works such as Rana Surat Singh (1905) blended spiritual themes with narrative depth, establishing prose as a vehicle for moral and cultural reform.[149][150] Nanak Singh (1897–1971), dubbed the father of the Punjabi novel, advanced prose through over 30 works focusing on social realism, independence struggles, and partition trauma. His novel Pavittar Papi (1939) critiqued hypocrisy in religious piety, and Khoon de Sohile (1948) depicted the raw violence of the 1947 partition, drawing from eyewitness accounts to highlight communal carnage affecting millions.[151][152][153] Post-independence prose diversified with authors like Jaswant Singh Kanwal and Gurdial Singh, whose novels explored rural Punjab's socio-economic shifts amid land reforms and urbanization. Kanwal's Sone da Sikka (1956) examined migration's impacts, reflecting empirical data on Punjab's 1950s agricultural booms that displaced traditional communities.[154] In poetry, Amrita Pritam (1919–2005) pioneered modernist expression, blending feminism and existential longing in collections like Ajj Aakhan Waris Shah Nu (1947), which invoked Waris Shah to lament partition's gendered violence against women. Her oeuvre, spanning over 100 works, influenced diaspora writers by addressing personal alienation amid cultural fragmentation.[155][156] Shiv Kumar Batalvi (1936–1973) epitomized romantic modernism with intense explorations of love, death, and separation, as in Loona (1965), a verse retelling of folk lore that earned him the Sahitya Akademi Award in 1967—the youngest recipient at age 31. His poetry's raw emotionalism resonated through oral recitations, sustaining popularity via 1970s theater adaptations despite his early death from illness.[157][158] The 1970s–1980s saw revolutionary poetry from Pash (1950–1988) and Surjit Patar (b. 1944), critiquing state violence and Naxalite insurgencies; Pash's Loh Koo (1970) used stark imagery to decry feudal oppression, informed by Punjab's 1960s agrarian unrest data showing rising farmer suicides. Post-1984 anti-Sikh riots, poetry shifted toward resilience themes, with Patar's Hawa Vich Likhian Vichian (1980) symbolizing ephemeral yet enduring cultural memory.[156] Partition's linguistic divide—Gurmukhi in Indian Punjab, Shahmukhi in Pakistani—fostered parallel traditions, yet cross-border exchanges persisted via diaspora publications in Canada and the UK, where 1980s–2000s works addressed hybrid identities amid empirical migration waves of over 2 million Punjabis by 1990. Institutions like the Punjabi Sahit Academy (est. 1954, Ludhiana) bolstered prose and poetry through awards and journals, countering language shift toward Hindi/Urdu.[159][160]Folklore, Songs, and Oral Heritage
The oral heritage of the Punjabi language manifests in diverse folklore forms, including qissas (epic narratives), folk tales (baatan), proverbs, riddles, and songs, transmitted verbally through generations of storytellers and performers to encode cultural values, historical events, and social norms.[161][159] These elements reflect agrarian life, familial bonds, and resistance to feudal constraints, often blending Sufi mysticism with local realism, as evidenced by their persistence in rural performances despite literacy's rise.[162] Qissas exemplify Punjabi oral epic traditions, consisting of romantic tragedies recited or sung by mirasis (hereditary bards) at gatherings, with prominent examples including Heer-Ranjha, Mirza-Sahiban, Sassi-Punnun, and Sohni-Mahiwal.[163][164] The Heer-Ranjha legend, rooted in pre-17th-century oral accounts of inter-clan forbidden love in Punjab's Jhang district, depicts Heer Sial's defiance of arranged marriage for Ranjha, culminating in her poisoning around the 16th century, as later versified by poets building on folk recitations.[165][166] Such narratives, performed in dialectal Punjabi, emphasize themes of passion overriding caste and authority, sustaining communal memory amid invasions and partitions.[167] Punjabi folk songs, or lok geet, categorize into occasion-specific types like boliyan (rhyming couplets for weddings and festivals, clapped in gidha dances to convey wit or lament), tappa (improvisational quatrains from camel-herder origins, marked by terse rhythm and pastoral imagery), and jugni (Sufi-infused wandering verses critiquing society).[168][169] These are collectively sung during harvest rites, bridal processions, or evening mehfilis, with over 200 documented variants in life-cycle genres alone, preserving dialects and ethical lessons against urbanization's dilution.[170] Oral revival efforts, such as Gurmeet Kaur's baatan recitals since 2016, counter their decline by adapting them for modern audiences while retaining improvisational authenticity.[171]Sociolinguistic Dynamics
Official Status and Policy Implementation
Punjabi serves as the official language of the Indian state of Punjab, adopted following the state's reorganization on November 1, 1966, under the Punjab Reorganisation Act, with the language specified in Gurmukhi script for official use.[172] The Punjab Official Language Act of 1967 mandates its application in state government administration, legislative proceedings, and official communications, reinforced by amendments such as the 2021 bill that prescribes penalties for non-compliance, including fines up to 5,000 rupees for first offenses.[172] Implementation has included its integration into primary education and judiciary, though English persists in higher courts and technical domains, reflecting constitutional allowances under Article 348 for English in superior courts.[40] In Pakistan's Punjab province, where Punjabi speakers comprise over 75% of the population per the 2017 census, the language holds no formal official status for provincial governance, with Urdu designated as the national language and used exclusively in official documents, assemblies, and higher education since independence in 1947.[173] Policy implementation prioritizes Urdu and English in public administration and schooling, contributing to Punjabi's exclusion from domains like textbooks and civil services, despite its majority spoken use; for instance, primary education curricula remain Urdu-centric, limiting Punjabi-medium instruction to informal or private settings.[174] A notable policy shift occurred on October 31, 2024, when the Punjab Assembly passed a resolution making Punjabi a compulsory subject from primary levels in government schools, aiming to promote cultural preservation amid advocacy pressures, though full implementation details and enforcement mechanisms remain pending.[175] Beyond the Punjab regions, Punjabi lacks official recognition in other jurisdictions; in India, it holds additional official status in Delhi and Haryana for limited administrative purposes, but national policy elevates Hindi and English.[40] In diaspora communities, such as in Canada or the United Kingdom, no governmental policies mandate its use, with community-driven initiatives filling gaps in language maintenance.[2] These divergent policies underscore causal factors in language vitality: robust official enforcement in Indian Punjab correlates with sustained institutional use, while Pakistan's Urdu-centric approach has empirically reduced Punjabi's functional domains, as evidenced by declining literacy rates in the language despite demographic dominance.[173]Educational and Media Usage
In the Indian state of Punjab, Punjabi holds official language status and is mandated as a compulsory main subject in all schools, irrespective of the educational board, following a government directive issued on February 27, 2025.[176] This policy responds to prior tensions, including attempts by the Central Board of Secondary Education (CBSE) to render Punjabi optional, which conflicted with the Punjab Learning of Punjabi and Other Languages Act, 2008, enforcing its mandatory inclusion.[177] Under India's National Education Policy (NEP) 2020, primary education in Punjab emphasizes mother-tongue instruction in Punjabi during early grades to foster foundational literacy.[178] However, proficiency challenges persist, with surveys indicating that 62% of students struggle with Punjabi writing skills.[179] In Pakistan's Punjab province, where Punjabi speakers constitute approximately 39% of the national population, the language historically lacked compulsory status in schools, favoring Urdu as the medium of instruction and contributing to language shift patterns.[180] Recent policy shifts include a provincial assembly resolution on October 31, 2024, designating Punjabi as a compulsory subject across all educational levels, building on Chief Minister Maryam Nawaz's March 2024 announcement to introduce it in curricula.[175][181] A May 2025 draft legislation further mandates mother-tongue education, including Punjabi, at the primary level to address native speaker dominance—72% of educators and 68.8% of learners identify as native speakers.[182][183] Punjabi media encompasses newspapers, television, and radio, primarily concentrated in India with emerging outlets in Pakistan. In India, daily newspapers such as Jag Bani provide coverage of news, politics, and culture, while television channels like DD Punjabi (government-owned), PTC Punjabi, and Zee Punjabi broadcast entertainment and news programs.[184][185] Pakistani efforts to establish Punjabi-language newspapers and TV channels have faced viability issues, attributed to script disparities and limited institutional support, though platforms continue to operate amid calls for broader linguistic promotion.[186] Radio stations in both regions feature Punjabi programming, including folk music and discussions, supplementing print and visual media in sustaining oral usage.[187]
Language Maintenance vs. Shift Patterns
In Pakistan, Punjabi faces significant language shift towards Urdu, the national language, especially in urban areas and among educated and younger demographics, due to Urdu's perceived prestige for social and economic advancement. The 2017 census recorded Punjabi as the mother tongue of 36.98% of the national population, down from 56.39% in 1961, with underreporting common as many ethnic Punjabis declare Urdu to align with national identity policies.[43] [42] Within Punjab province, Punjabi's share declined to 69.67% by 2017 from 75.23% in 1998, highlighting rural maintenance contrasted with urban shift influenced by education in Urdu and media exposure.[44] Gender and location exacerbate patterns, with urban females showing higher Urdu preference for modernity and mobility. In India, Punjabi maintenance remains stronger in Punjab state, where 91.67% of residents reported it as their native language in the 2011 census, supported by its constitutional recognition as the state language since 1966.[188] Nationally, Punjabi speakers totaled 33,124,726, comprising 2.74% of the population, but shift to Hindi prevails outside Punjab, particularly in Haryana and Delhi, driven by Hindi's dominance in education, Bollywood, and interstate migration.[189] Emigration from Punjab has further altered demographics, reducing the proportion of native speakers in some districts as families adopt Hindi or English for urban opportunities.[190] Among the Punjabi diaspora, estimated at over 10 million globally with major concentrations in Canada (942,170 speakers), the UK, and the US, first-generation immigrants sustain Punjabi via home use, religious institutions, and ethnic media, but second- and third-generations exhibit rapid shift to English due to compulsory schooling and social integration.[191] [192] Family language policies prioritize heritage transmission among older generations, yet proficiency gaps widen, with youth favoring English for career prospects and peer networks.[192] Common causal factors for shift include institutional neglect—such as Pakistan's Urdu-centric policies and India's Hindi promotion—and globalization's emphasis on English proficiency, while maintenance persists through oral traditions, Punjabi pop culture, and Sikh religious practices that embed the language in liturgy.[193] Negative attitudes towards Punjabi as "rustic" or economically disadvantageous, prevalent in Pakistan, accelerate erosion, underscoring the need for policy reforms to bolster domains like education for reversal.[67][194]Political Controversies
State Language Policies and Hegemony
In Pakistan, following the 1947 partition, Punjabi was systematically marginalized in favor of Urdu to foster national unity among diverse ethnic groups, despite Punjabi speakers comprising the largest linguistic demographic. The 1973 Constitution designates Urdu as the national language and English as an official language, with no provision for regional languages like Punjabi to hold official status at the federal or provincial level.[195][174] This policy persisted post-independence, as Punjabi received neither official recognition nor implementation in government, education, or media domains, leading to its exclusion from primary schooling and administrative use in Punjab province.[173] The 2012 Punjab Assembly Language Policy further entrenched this by prioritizing Urdu and English for official functions, while Punjabi remained absent from legislative proceedings and court documentation.[196] Urdu's hegemony in Pakistan manifests through socioeconomic incentives, where proficiency in Urdu correlates with access to elite education, civil service jobs, and urban opportunities, prompting many Punjabi families to prioritize it over their mother tongue. The 2017 census reported Punjabi as the mother tongue for 38.78% of Pakistan's population (approximately 80 million speakers), yet urban underreporting is common due to Urdu's prestige, accelerating language shift among younger generations in cities like Lahore.[174][197] Advocacy efforts, such as the Punjabi Language Movement since the 1950s, have demanded official recognition, but proposals like the 2016 Constitutional Amendment Bill to elevate Punjabi alongside Sindhi, Pashto, and Balochi as national languages failed to alter the official framework dominated by Urdu.[198][199] This linguistic hierarchy, rooted in post-partition nation-building, has contributed to cultural erosion, with Punjabi literature and media confined to informal spheres while Urdu controls formal discourse.[200] In India, Punjab state's language policies contrast sharply, granting Punjabi official status under the Punjab Official Language Act of 1967, which mandates its use in government correspondence and documentation, with amendments in 2021 imposing fines for non-compliance.[172] This framework emerged from the Punjabi Suba movement, culminating in the 1966 linguistic reorganization of Punjab to align boundaries with Punjabi-speaking majorities, thereby protecting the language from dilution in Hindi-dominant regions.[51] Recent reinforcements include the 2025 mandate making Punjabi compulsory in all schools, irrespective of affiliation with boards like CBSE, to counter potential national shifts toward Hindi in curricula.[201][202] Nationally, however, Punjabi faces hegemony from Hindi through India's three-language formula under the National Education Policy, which prioritizes Hindi in northern states and has sparked resistance in Punjab over perceived impositions, such as CBSE's 2025 draft norms allegedly sidelining regional languages.[203] While Punjab enforces Punjabi-medium instruction up to secondary levels, the promotion of Hindi as a link language in federal institutions and media exerts pressure, particularly among urban Hindu Punjabi communities who historically aligned with Hindi during pre-partition identity formations.[51][29] These dynamics reflect partition's legacy, where religious affiliations—Sikhs championing Punjabi in Gurmukhi script, Hindus favoring Hindi in Devanagari—reinforced linguistic divisions, limiting Punjabi's expansion beyond state boundaries.[200][204] Overall, state policies in both nations illustrate hegemony through imposed lingua francas—Urdu in Pakistan for ideological cohesion, Hindi federally in India for administrative uniformity—subordinating Punjabi despite its demographic weight, with causal effects including reduced intergenerational transmission and cultural decoupling from power structures.[205][206] In Pakistan, this has fueled sub-nationalist sentiments; in India, it sustains regional assertions for linguistic autonomy, underscoring how post-colonial statecraft prioritizes unity over endogenous pluralism.[207][208]Identity Conflicts and Partition Legacy
The 1947 Partition of British India divided the Punjab province along religious lines, severing the historical heartland of Punjabi speakers and triggering one of the largest forced migrations in history, with approximately 14 million people displaced and up to 2 million killed in communal violence.[209][210] In the resulting East Punjab (India), the influx of Hindu and Sikh refugees from West Punjab intensified demands for linguistic reorganization, as Punjabi speakers—predominantly Sikhs—faced competition from Hindi-preferring Hindu communities who viewed Punjabi as a Sikh-specific tongue tied to Gurmukhi script.[211] This fueled identity tensions, where language choice symbolized cultural preservation versus assimilation into a broader Hindi-speaking Indian identity.[29] The Punjabi Suba movement, launched by the Shiromani Akali Dal in 1947 and escalating through the 1950s, sought a Punjabi-majority state to safeguard the language against Hindi dominance, culminating in prolonged agitations including a 1961 fast-unto-death by Sant Fateh Singh that pressured the central government.[212][213] Linguistic surveys, such as the 1951 census, revealed over 60% of East Punjab's population spoke Punjabi, yet administrative boundaries favored multi-lingual districts to dilute Sikh influence, leading to accusations of deliberate gerrymandering by New Delhi.[214] The movement's success in 1966, when Punjab was reorganized into a Punjabi-speaking state (with Hindi-speaking Haryana separated), entrenched Punjabi as the official language but deepened communal rifts, associating the language with Sikh separatism in some Hindu narratives and contributing to later insurgencies like the Khalistan agitation in the 1980s.[215] In West Punjab (Pakistan), the partition left Punjabi as the mother tongue of roughly 60% of the population by 1951, yet the state imposed Urdu—a language spoken natively by less than 8%—as the sole national medium, marginalizing Punjabi in education, courts, and media to foster a unified Islamic identity amid ethnic diversity.[199][216] This Urdu hegemony, rooted in pre-partition Muslim League preferences where Punjabi Muslims aligned with Urdu to distinguish from Sikh claims, resulted in systemic devaluation: by the 2017 census, while 80 million Pakistanis spoke Punjabi, it held no official provincial status, with schools prioritizing Urdu and English, accelerating language shift among urban elites and eroding cultural transmission.[200][217] Punjabi advocacy groups, such as the Punjabi Adabi Sangat, have since protested this suppression, arguing it perpetuates internal colonialism by non-native Urdu elites (Muhajirs), though state responses frame such demands as threats to national cohesion.[218] The partition's legacy persists in bifurcated Punjabi identities: in India, the language bolsters regional autonomy but invites scrutiny as a vector for ethno-religious nationalism; in Pakistan, its relegation to folk domains fosters resentment and cultural atrophy, with Shahmukhi-script literature diverging from India's Gurmukhi standards, hindering cross-border exchange.[219] These divides, exacerbated by religious homogenization post-1947, underscore how geopolitical rupture transformed a shared Indo-Aryan vernacular into emblems of partitioned loyalties, with ongoing movements in both nations highlighting unresolved tensions between linguistic heritage and statist imperatives.[220]Debates on Linguistic Nationalism
The Punjabi Suba movement, initiated in the 1950s by the Shiromani Akali Dal, demanded the reorganization of Punjab into a linguistically homogeneous state where Punjabi speakers formed the majority, culminating in the creation of the modern Indian state of Punjab and the Hindi-speaking state of Haryana in 1966.[221] Proponents framed the agitation as a quest for linguistic self-determination aligned with India's constitutional emphasis on language-based state boundaries under the States Reorganisation Act of 1956, arguing that Punjabi cultural preservation required administrative separation from Hindi-dominant regions. Critics, including Hindu nationalist groups and central government officials, contended that the movement masked Sikh religious nationalism rather than pure linguistic affinity, pointing to Akali Dal's Sikh-centric leadership and rhetoric that equated Punjabi identity with Sikh homogeneity, potentially fostering communal divisions in a multi-ethnic federation.[222] In Pakistan, linguistic nationalism surrounding Punjabi has centered on resistance to Urdu's imposition as the sole national language post-1947, with Punjabi advocates arguing that the policy marginalized the mother tongue of over 40% of the population to enforce a centralized Islamic identity, leading to cultural erosion and low literacy in Punjabi domains.[199] Movements for Punjabi's official status in Punjab province gained traction in the 1980s, partly as a counter to Saraiki separatism in southern Punjab, but faced opposition from federal authorities and non-Punjabi ethnic groups who viewed Punjabi promotion—given Punjabis' disproportionate influence in military and bureaucracy—as hegemonic consolidation threatening Pakistan's fragile multi-ethnic balance.[223] For instance, proposals in 2011 to enact a Punjabi Language Act for official and judicial use in Punjab sparked debates on whether such measures would exacerbate provincialism or merely rectify historical linguistic injustices dating to British-era favoritism of Urdu.[224] Cross-border debates highlight causal tensions between linguistic nationalism and state cohesion: in India, the Suba success arguably empowered regional identities but fueled later Sikh militancy in the 1980s, where language served as a proxy for autonomy demands; in Pakistan, Urdu's hegemony has preserved nominal unity but at the cost of Punjabi-medium education's neglect, contributing to identity alienation among youth.[225] Empirical data from language attitude surveys indicate Punjabi speakers in both nations often prioritize vernacular use for cultural continuity yet accept national languages for integration, underscoring that debates reflect pragmatic trade-offs rather than absolutist ideologies.[51] Sources advancing Punjabi nationalism, such as provincial literary boards, emphasize empirical benefits like improved literacy rates in mother-tongue instruction, while skeptics cite partition-era communal violence as evidence that unchecked linguistic mobilization risks ethnic fragmentation.[204]Preservation and Revival
Institutional and Governmental Efforts
In India, the Punjab government mandated Punjabi as a compulsory main subject in all schools across the state, from classes 1 to 10, irrespective of educational board affiliation, effective following the announcement on February 26, 2025.[226] This policy aims to counter perceived marginalization of regional languages amid national curriculum debates.[201] Key institutions include the Department of Development of Punjabi Language at Punjabi University, Patiala, established in 1965 to advance linguistic research, technical resources, and online learning tools for Punjabi.[227] The Punjabi Sahit Academy in Ludhiana, founded in 1953, fosters Punjabi literature via publications, seminars, and annual events such as foundation day felicitations.[228] In Delhi, the Punjabi Academy, set up by the government in September 1981, promotes the language through cultural programs and educational initiatives targeting the urban diaspora.[229] Nationally, the Sahitya Akademi supports Punjabi via its advisory board, literary awards initiated in 1955, and publications.[230] In Pakistan, provincial efforts center on the Punjab Institute of Language, Art & Culture (PILAC), established in September 2004 under the Information and Culture Department to develop and patronize Punjabi language alongside arts.[231] PILAC organizes conferences, such as the 2025 event on "Zuban Tay Saqafat," and cultural exhibits including a new heritage museum launched in September 2025.[232][233] These initiatives represent targeted governmental action amid broader challenges to Punjabi's institutional role relative to Urdu.[234]Advocacy Movements and Cultural Initiatives
In Pakistan, the Punjabi Language Movement has emerged as a key socio-political effort to secure official recognition for Punjabi, countering its marginalization in favor of Urdu and English in education and administration. Activists from diverse political backgrounds have mobilized since the early 2010s, emphasizing cultural preservation amid concerns over language shift among urban youth. The Punjabi Parhao campaign, active since at least 2022, lobbies for mandatory Punjabi instruction in Punjab province schools to combat stigma and promote mother-tongue literacy. Similarly, Punjabi Parchar organized a march in Lahore on International Mother Tongue Day in February 2022, demanding greater media representation and curriculum inclusion, supported by groups like the Punjabi Adabi Board.[73][235] Cultural initiatives in India include the Punjabi Sahit Akademi in Ludhiana, which has promoted Punjabi literature through publications, awards, and a library housing over 60,000 volumes, including rare manuscripts, since its establishment in the post-independence era. The academy elected Dr. Sarabjit Singh as president in March 2024, continuing efforts to foster literary output amid funding challenges. In Delhi, the Punjabi Academy, founded in 1981-82 by the local government, supports language development via workshops, publications, and cultural events aimed at urban Punjabi speakers. The Punjab School Education Board launched a 2025 program to integrate Punjabi language enhancement and moral education in schools, responding to declining proficiency.[236][237][238][239] Diaspora organizations drive global advocacy, such as the Partnership in Promoting Punjabi Art and Literature (PIPPAL), a U.S.-based nonprofit founded in 2013 that uses folktales and media to teach Punjabi to children and counter assimilation pressures. In the UK, Prabhjot Kaur initiated Punjabi Maa Boli Divas in January 2023 to celebrate the language, inspired by similar efforts in India. Singer Guru Randhawa publicly advocated in February 2025 for mandatory Punjabi studies in Punjab schools, highlighting its role as a cultural anchor regardless of students' regional origins. In Pakistan's Punjab Institute of Language, Art and Culture, established in 2004, initiatives focus on documentation and public awareness to sustain oral traditions and literature.[240][241][242]Recent Developments and Global Recognition
In September 2025, the Punjab government launched the International Punjabi Language Olympiad, an online competition aimed at connecting the global Punjabi diaspora with their linguistic heritage through exams held across six time zones.[243] This initiative, organized by the Punjab School Education Board, builds on prior events from 2023 and seeks to foster proficiency and cultural pride among overseas youth.[244] The Dhahan Prize for Punjabi Literature announced its 2025 finalists in August, offering cumulative awards of $51,000 CAD to promote original works in Punjabi across fiction and non-fiction categories, with submissions accepted globally to encourage diaspora participation.[245] Similarly, the Punjab Language Department revealed winners of the Best Punjabi Book Awards for 2025 in September, recognizing excellence in various genres under government patronage.[246] In education, the Central Board of Secondary Education (CBSE) confirmed in February 2025 that Punjabi would be incorporated as a regional language option in its exam scheme starting the following year, responding to advocacy from Punjab officials against perceived marginalization.[247] Punjab's Education Minister highlighted efforts in February 2025 to integrate Punjabi into artificial intelligence systems, aiming to enhance its digital utility.[248] On the international front, the Georgia State Assembly adopted a resolution in March 2025 recognizing Punjabi's cultural significance, marking an early step toward broader official acknowledgment in the United States amid growing diaspora influence.[249] Punjabi continues to gain traction through mobile applications, with tools like Desh Punjabi Keyboard (updated April 2025) and Punjabi GSM Team facilitating typing and learning in Gurmukhi script via Unicode-compliant features.[250] Platforms such as Digital Platform Te Punjabi further amplify online content creation and preservation.[251] These developments reflect Punjabi's adaptation to digital globalization, supported by its status as a minority language in countries like Canada, the United Kingdom, and Australia.[252]References
- https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Punjabi-speakers_by_Pakistani_District_-_2017_Census.svg
